| Text Is Public Domain |
---|
Jesus, Lover of My Soul |
| | | Mein Erbarmer | An dein Herz, das treu mich liebt | | English | German | Charles Wesley; P. Härting | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 46483 | 1 |
| | | Meu Divino Protetor | Meu divino Protetor, quero em ti me refugiar | | English | Portuguese | Justus Henry Nelson; João Soares da Fonseca; Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 964078 | 3 |
Joy to the world, the Lord is come |
| | | മോദം ഭൂമൗ, രാജൻ വന്നു | മോദം ഭൂമൗ, രാജൻ വന്നു | | | Malayalam | Isaac Watts; Unknown | മോദം ഭൂമൗ, രാജൻ ... | | | | | | | [മോദം ഭൂമൗ, രാജൻ വന്നു] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1778991 | 1 |
Joyful, joyful, we adore thee |
| | | മോദം! മോദം! ആരാധിക്കാം | മോദം! മോദം! ആരാധിക്കാം | | English | Malayalam | Henry van Dyke; Simon Zachariah | മോദം! മോദം! ... | | | | | | | [മോദം! മോദം! ആരാധിക്കാം] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1779311 | 1 |
Lord, in Humble Consecration |
| | | Me Entrego a Ti | En consagración sincera | Yo me entrego a Tí, ¡Oh Cristo! | English | Spanish | Mrs. C. H. M.; W. R. Adell | | | | | | | | [En consagración sincera] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1656591 | 1 |
Lost in darkness I stumbled alone |
| | | Me amó sin que yo le amara | Solo y perdido, sin rumbo ni luz | Me amó si que you le amara | | Spanish | Ron Hamilton; Ruth Ann Flower | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1439490 | 1 |
Loved with everlasting love |
| | | Me Një Dashuri Të Shtrenjtë | Me një dashuri të shtrenjtë | | English | Albanian | George W. Robinson; Jan Foss, 1954- | Me një dashuri të shtrenjtë Zoti im ... | 7.7.7.7.7.7.7.7.7.7 | | | | | | EVERLASTING LOVE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1834243 | 1 |
Magnificat anima mea Dominum |
| | | Meine Seele erhebt den Herrn | Meine Seele erhebt den Herrn | | Latin | German | | Meine Seele erhebt des Herrn, und meine ... | | | | | Gesänge aufs Fest Maria Heimsuchung; Feast of the Visitation | | | | | | | | 3 | 0 | 1456168 | 1 |
Master, the Tempest Is Raging |
| | | Mestre, o Mar Se Revolta | Mestre, o mar se revolta, as ondes nos dão pavor. | As ondas atendem ao meu mandar: "Sossegai!" | English | Portuguese | Mary Ann Baker; William Edwin Entzminger | Mestre, o mar se revolta, as ondas nos ... | 8.7.9.7.8.6.9.7 with refrain | | | | | | PEACE, BE STILL | | | | | 1 | 1 | 0 | 965025 | 1 |
Me alegré con los que me decián |
| | | Me alegré con los que me decián (I was Glad When They Said to Me) | Me alegré con los que me decían (I was glad, I was glad when they said to me) | | Spanish | English; Spanish | Carlos Colón | alegré con los que me decían: "Vamos ... | | Psalm 84 | | | Adoración; Adoration; Call to Worship; Llamado a la Adoración; Church; Iglesia | | [Me alegré con los que me decían] | | | | | | 1 | 0 | 1567638 | 1 |
Med Gud och hans vänskap, hans Anda och ord |
| | | Med Gud og hans venskab | Med Gud og hans venskab | | Swedish | Norwegian | C. O. Rosenius | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1369015 | 1 |
Mely igen jó az úr Istent dicsérni |
| | | Mely igen jó az úr Istent dicsérni | Kiel bone estas, glori Vin, Sinjor' | | | Esperanto | A. Burkhardt; Mihály Sztárai, -1575 | | | | | | | | Psalmo 95 | | | | | | 1 | 0 | 1261122 | 1 |
Menschen gehen zu Gott in ihrer Not |
| | | Men go to God when they are sore bestead | Men go to God when they are sore bestead | | German | English | Dietrich Bonhoeffer; Geoffrey Winthrop Young | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 123154 | 1 |
| | | Men Go To God | Men go to God when they are sorely placed | | German | English | Dietrich Bonhoeffer; Walter Farquharson | | 10.10.10.10 | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 948644 | 1 |
Meu Deus Proverá |
| | | Meu Deus Proverá | Na forte aflição, nos preigos e dor | | Portuguese | Portuguese | Justus Henry Nelson | | 11.11.11.11 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964100 | 1 |
More about Jesus would I know |
| | | Mehr von dem Heiland | Mehr von des Heilands Lieb und Gnad | Mehr, mehr von dem Heiland | English | German | William Horn; E. E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 122558 | 1 |
More holiness give me |
| | | Mehr Heiligung gib mir | Mehr Heiligung gib mir | | English | German | P. P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1643336 | 1 |
More Love to Thee |
| | | Mehr Liebe, Herr, zu dir | Mehr Liebe, Herr, zu dir | | English | German | J. C. Grimmell; Elizabeth Prentiss | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 122554 | 1 |
More Love to Thee, O Christ |
| | | Mehr lieben möcht' ich dich | Mehr lieben möcht' ich dich | | English | German | Mrs. E. Prentiss; H. G. Odinga | | | | | | | | [Mehr lieben möcht' ich dich] | | | | | 1 | 7 | 0 | 1374801 | 2 |
More love to Thee, O Christ |
| | | Më Tepër Dashuri | Më tepër dashuri | Unë kërkoj nga ti | English | Albanian | Elizabeth P. Prentiss; Jan Foss, 1954- | Më tepër dashuri Për ty, o Zot. Kjo ... | | | | | | | [Më tepër dashuri] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1834246 | 1 |
| | | Mehr Liebe zu dir | Mehr Lieb', mein Gott, zu dir | | English | German | Edmund S. Lorenz; Elizabeth Prentiss | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1846264 | 1 |
My Anchor Holds |
| | | Mein Anchor Hält | Ob die wilde Flut auch droht | Ja, er hält, mein Anker hält | English | German | W. C. Martin; J. J. F. | | | | | | | | [Ob die wilde Flut auch droht] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1418946 | 1 |
My days are gliding swiftly by |
| | | Mein Leben fliehet schnell dahin | Mein Leben fliehet schnell dahin | | English | German | David Nelson | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1848527 | 1 |
My Dearest Friend (Blessings everywhere abound) |
| | | Mein bester Freund | Von den Gaben meines Herrn | Jesus liebt mich, Tag für Tag | English | German | E. C. Magaret; Mrs. Frank A. Breck | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187831 | 1 |
My Faith Has Found a Resting Place |
| | | Meu Coração Descansa em Deus | Meu coração descana em Deus | Não se alicerça minha fé em credo ou tradição | English | Portuguese | Werner Kaschel; Eliza E. Hewitt | | 8.6.8.6 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964083 | 1 |
My faith looks up to Thee |
| | | Mein Glaube | Mein Glaube traut dir ja | | English | German | Ray Palmer | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 122654 | 1 |
My Faith Looks up to Thee |
| | | Mein Glaube tritt dir nah' | Mein Glaube tritt dir nah' | | English | German | Ray Palmer; J. C. Grimmell | | | | | | | | [Mein Glaube tritt dir nah'] | | | | | 1 | 8 | 0 | 1374887 | 2 |
My Faith Looks Up to Thee |
| | | Mein Glaube | Mein Glaube blickt auf Dich | | English | German | Ray Palmer | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1685414 | 1 |
My Father is rich in houses and lands |
| | | Mein Vater ist reich | Mein Vater ist reich an Häusern und Land | Bin ein Königlich' Kind | English | German | Hattie E. Buell; E. Gebhardt | | | | | | | | [Mein Vater ist reich an Häusern und Land] | | | | | 1 | 6 | 0 | 1602534 | 1 |
My Father Knoweth |
| | | Meu Senhor de Tudo Sabe | Meu Senhor de tudo sabe, certamente sim. | | English | Portuguese | S. E. McNair; L. W. | | 8.5.8.5 D | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964109 | 1 |
My Friend and Savior (There is a Friend above all others dear) |
| | | Mein Freund und mein Erlöser | Ein treuer Freund, wie's keinen andren gibt | Er, mein Heiland und mein Erlöser | English | German | E. C. Magaret; Chas. H. Gabriel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65628 | 1 |
My God, the spring of all my joys |
| | | Mein Gott, der Brunnen aller Freud | Mein Gott, der Brunnen aller Freud | | English | German | Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 122664 | 1 |
| | | Mein Gott, du Brunnen aller Freud | Mein Gott, du Brunnen aller Freud | | English | German | Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | 17 | 1 | 122678 | 1 |
| | | Mein Gott, du Brunnquell aller Freud' | Mein Gott, du Brunnquell aller Freud' | | English | German | Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 122679 | 1 |
My Heart Shall Be a Temple |
| | | Mein Herz ein Tempel | Mein Herz soll sein ein Tempel | Mein Herz soll sein ein Tempel | English | German | H. B. Hartzler; G. Weiler | | | | | | | | [Mein Herz soll sein ein Tempel] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1602399 | 1 |
My Home Above (I love to think of my home above) |
| | | Mein ew'ges Heim | Ich denk so gern an mein ew'ges Heim | Trautes Heim! O mein trautes Heim! | English | German | W. Appel | | | | | | | | [Ich denk so gern an mein ew'ges Heim] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1419011 | 1 |
My Jesus, as Thou wilt! |
| | | Mein Jesu, wie du willst | Mein Jesu, wie du willst, Dein Wille, Herr, ist mein | | English | German | Jane L. Borthwick; F. W. Berlemann | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 122905 | 1 |
| | | Mein Jesu, wie du willst | Mein Jesu, wie du willst, Dein Wille ist auch mein | | | German | A. Flammann | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1845949 | 1 |
My Jesus, I Love Thee |
| | | Mein Jesu, ich lieb' dich | Mein Jesus, ich lieb' dich | | English | German | | | | | | | | | [Mein Jesus, ich lieb' dich] | | | | | 1 | 13 | 0 | 1374827 | 4 |
My Jesus, I love Thee, I know Thou art mine |
| | | मेरे येशु, मैं करता हूं तुमसे प्यार | तू है मेरा मैं जानता यह बात | | English | Hindi | William R. Featherston; Unknown | तू है मेरा मैं ... | 11.11.11.11 | | | | | | GORDON | | | | | 1 | 1 | 1 | 1700009 | 1 |
My Lord and I (I have a Friend so precious) |
| | | Mein Herr und ich | Ein Freund ist mir so köstlich | | English | German | H. J. Dyck; Mrs. L. Shorey | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65496 | 1 |
My Mother's Prayer (I never can forget the day) |
| | | Meiner Mutter Gebet | Niemals vergess' ich jenen Tag | Und denk' ich ihrer, ist sie nah | English | German | E. C. Magaret; J. W. Van DeVenter | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 127813 | 1 |
My Prayer |
| | | Mein Gebet | Mehr Frömmigkeit gieb mir | | English | German | P. P. Bliss | | | | | | | | [Mehr Frömmigkeit gieb mir] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1374739 | 3 |
My precious class for Jesus |
| | | Meine Klasse für Jesus | Für Jesus meine Klasse | Nur wenig, lieber Heiland | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 71950 | 1 |
My Redeemer |
| | | Mele au no kuu Hoola | Mele au no kuu Hoola | Mele ae no kuu Hoola | English | Hawaiian | P. P. Bliss; Laiana | | | | | | | | [Mele au no kuu Hoola] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1264809 | 2 |
My Redeemer (My heart is filled with purest love) |
| | | Mein Erlöser | Mein Herz ist voll von Freud' und Lust | Mein Erlöser, mein Erlöser | English | German | A. Flammann; Marian Froelich | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1845954 | 1 |
My Savior Is Praying for Me |
| | | Mein Heiland betet für mich | Wenn ich wandle im nächtlichen finsteren Tal | Mein Heiland, er betet für mich! | English | German | Friedrich Munz; E. S. Lorenz | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 194766 | 1 |
My Soul, Be on Thy Guard |
| | | Mein Herz, sei auf der Wacht! | Mein Herz, sei auf der Wacht! | | English | German | G. Heath; P. W. Bickel | | | | | | | | [Mein Herz, sei auf der Wacht!] | | | | | 1 | 14 | 0 | 1375050 | 2 |
My yielded heart says yes to Jesus |
| | | Mein gläubig Herz spricht Ja und Amen | Mein gläubig Herz spricht Ja und Amen | O Jesu, mein Heiland | English | German | Mrs. C. H. M.; Elias Roser | | | | | | | | [Mein gläubig Herz spricht Ja und Amen] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1602518 | 1 |
Nearer, my God, to thee |
| | | Meine Losung | Näher, mein Gott, zu Dir | | English | German | Sara F. Adams | | | | | | | | | | | | | | 58 | 0 | 1638709 | 1 |