Text Is Public Domain |
---|
| | Wiegenlied | Schlaf', Kindlein, schlaf', der Vater huet't | | | | English; German | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 733740 | 2 |
| | Wiegenlied | Schlaf', Herzenssöhnchen! mein Liebling bist du | | | | German | F. K. Hiemer | | | | | | | | [Schlaf', Herzenssöhnchen! mein Liebling bist du] | | | | | | 6 | 0 | 1955229 | 1 |
| | Wiek życia minął | Wiek życia minął | | | | Polish | ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | VIEMT' JA, ŽE V NEBI JEST MISTO KRÁSNÉ | | | | | | 1 | 1 | 1816685 | 1 |
| | Wiel besser, nie geboren | Wiel besser, nie geboren | | | | German | Ph. Fr. Hiller, 1699-1769 | | | Mark 14:21 | | | Selige und unselige Ewigkeit | | | | | | | | 18 | 0 | 1364223 | 1 |
| | Wielbijcie Pana, gdy ze snu wstajecie | Wielbijcie Pana, gdy ze snu wstajecie | | Lobet den Herren alle die ihn ehren | German | Polish | ks. Paul Gerhardt | | | | | | Nabożeństwo Pieśni poranne | | LOBET DEN HERREN ALLE, DIE IHN EHREN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1816065 | 1 |
| | Wiele lat błaądziłem | Wiele lat błądziłem w świecie sam | | At Calvary (Years I Spent in Vanity) | English | Polish | William Reed Newell; Adela Bajko | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | AT CALVARY | | | | | 1 | 1 | 0 | 1816448 | 1 |
| | Wiem dobrze, w kogo wierzę | Wiem dobrze, w kogo wierzę | | Ich weiß, woran ich glaube | German | Polish | Ernst Moritz Arndt | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Usprawiedliwienie i pewność zbawienia | | ICH WEISS, WORAN ICH GLAUBE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1816293 | 1 |
| | Wiemć ja, że w niebie | Wiemć ja, że w niebie | | Viemt; já, že v nebi jest misto krásné | Czech | Polish | Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | Cithara sanctorum ks. Jerzego Trzanowskiego | | Rok kościelny Koniec roku kościelnego | | VIEMT' JÁ, ŽE V NEBI JEST MISTO KRÁSNÉ | | | | | | 1 | 1 | 1815780 | 1 |
| | Wiemy, Ojcze | Wiemy, Ojcze z wysokości | | | | Polish | | | | | Staropolski | | Nabożeństwo Pokutu I spowiedź | | VATER UNSER IM HIMMELREICH | | | | | 1 | 1 | 1 | 1816001 | 1 |
| | Wier sind heil durch Jesu Wunden | Wir sind heil durch Jesu Wunden | | | | German | August Berens, P. | | | | | | | | [Wir sind heil durch Jesu Wunden] | | | | | | 1 | 0 | 1847465 | 1 |
| | Wierny Mistrzu, Twoje Słowa | Wierny Mistrzu, Twoje Słowa | | | | Polish | ks. Johann Scheffler, d. 1877 | | | | | | Nabożeństwo Słowo Boże | | O BLOGOSŁAWIONY CZŁOWIEK | | | | | | 1 | 1 | 1815944 | 1 |
| | Wiernym bądź | Wiernym bądź | | | | Polish | | | | | Śpiewnik Kościola Powszechnego 1948 | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | FAHRE FORT, FAHEE FORT ZION | | | | | 1 | 1 | 1 | 1816450 | 1 |
| | Wierzyć mnie, Panie, ucz | Wierzyć mnie, Panie, ucz | | Lehre mich glauben, Herr, lehre mich flehn | German | English; German; Polish | Ray Fuller-Gooch Mascher | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | CAMACHA | | | | | 1 | 1 | 0 | 1816255 | 1 |
| | Wierzymy serdecznie | Wierzymy serdecznie | | Věřime srdečně v jediného Boha | Czech | Polish | | | | | Wg. Cithara Sanctorum ks. Jerzego Trzanowskiego, 1636 | | Nabożeństwo Śpiewy litugiczne | | ZVĚSTUJEM VÁM RADOST | | | | | | 1 | 1 | 1815887 | 1 |
| | Wierzymy, że jedyny Bóg | Wierzymy, że jedyny Bóg | | Wir glauben all an einen Gott | German | Polish | ks. Marcin Luter | | | | Wg. Creod, Wroclaw 1417 I Zwickau ok. 1500 | | Nabożeństwo Śpiewy litugiczne | | WIR GLAUBEN ALL AN EINEN GOTT | | | | | 1 | 1 | 1 | 1815888 | 1 |
| | Wie's Gott fügt, so lass ich's gehen | Wie's Gott fügt, so lass ich's gehen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 205865 | 1 |
| | Wie's Gott gefällt, so gefällt mir's auch | Wie's Gott gefällt, so gefällt mir's auch | | | | German | Ambrosius Blarer | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 205866 | 6 |
| | Wiesz ty, ile gwiazdek | Wiesz ty, ile gwiazdek świeci | | Wießt du, weiveil Sternlein stehen | German | Polish | ks. Wilhelm Hey; ks. August Karol Diehl, d. 1908 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Przyroda i pory roku | | WIESST DU, WIEVIEL STERNLEIN STEHEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1816625 | 1 |
| | Wiewohl wir Gottes Kinder sind | Wiewohl wir Gottes Kinder sind | | | | German | Philipp Friedrich Hiller | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 205886 | 1 |
| | Wiezę w jednego Boga (Credo Nicaenum) | Wierzę w jedynego Boga | | | | Polish | | | | | Nicejsko-konstantynopolitńskie wyzanie wiary 3881, 561, Credo in unum Deum | | Nabożeństwo Śpiewy litugiczne | | CREDO IN UNUM DEUM | | | | | | 1 | 1 | 1815886 | 1 |
| | Wij geloven één voor één | Wij geloven één voor één | | | | Dutch; English; French; German | Joke Ribbers; Fred Kaan; Dietrich Werner; Marc Chambron | | | 1 Kings 8:60 | | | Affirmation of Faith; Glaubensbekenntnis; Affirmation de la foi; Afirmaciǿn de fe | | [Wij geloven één voor één] | | | | | | 2 | 0 | 1664149 | 2 |
| | Wij knielen voor Uw zetel neer | Ni antaŭ Via tron', Sinjor' | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1161752 | 1 |
| | WIKI E! | Wiki e, wiki e hele aku ano | | Speed Away | English | Hawaiian | Fanny J. Crosby, 1820-1915; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | | | [Wiki e, wiki e hele aku ano] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1182555 | 2 |
| | Wild and Lone the Prophet's Voice | [Wild and Lone the Prophet's Voice] | | | | English | Carl P Daw | | | Matthew 3:12 | Songs of Rejoicing (Selah Publishing Co, 1989) | | | | | | | | 1 | | 8 | 0 | 7461 | 8 |
| | Wild bids now are singing | Wild bids now are singing | | | | | George W. Bungay | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 205887 | 2 |
| | Wild Creatures | Wild creatures long to cool their tongues | Why does such grief weigh down my soul? | | | English | Christopher Idle | Why does such grief weigh down my soul? ... | | Psalm 42 | | | Affliction; Atheism; Brokenhearted; Comfort; Danger; Deer; Encouragement; Enemies; Fear; God as Angry; Grief; Hope; Lament; Lenten; Loneliness; Mercy; Mocking; Opposition; Persecution; Prayer; Questioning; Sorrow; Stewardship; Thirst; Trouble | | [Wild creatures long to cool their tongues] | | | | | | 1 | 0 | 1706809 | 1 |
| | Wild roars the blast, the storm is high | Wild roars the blast, the storm is high | | | | | Allen Eastman Cross | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 205892 | 4 |
| | Wild roved the Indian girl | Wild roved the Indian girl | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 205894 | 2 |
| | Wild the Man and Wild the Place | [Wild the Man and Wild the Place] | | | | English | Thomas H. Troeger | | | Mark 1:8 | New Hymns for the Lectionary (Oxford University Press, 1986) | | | | | | | | | | 1 | 0 | 7462 | 1 |
| | Wild was the day, the wintry sea | Wild was the day, the wintry sea | | | | | William Cullen Bryant | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 205899 | 2 |
| | Wild was the night, and cold and dark | Wild was the night, and cold and dark | | | | | Hannah More Kohaus | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 205900 | 2 |
| | Wild Waves of Storm | Wild waves of storm | | | | English | Sydney Henry Knight, 1923- | Wild waves of storm, the wonder of the ... | 4.10.10.10.4 | | | | Transcending Mystery and Wonder The World of Nature; Animals; Prayer and Meditation; Serenity; Spirituality and Spiritual Growth | | WILD WAVES | | | | | | 1 | 0 | 1752678 | 1 |
| | Wild Wood Flowers | Flowers, wild wood flowers | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1059589 | 1 |
| | Wildflowers Bloom and Fade | Wildflowers bloom and fade | | | | | Ruth C. Duck | Wildflowers bloom and fade, soon come ... | 6.4.6.4.6.6.6.4 | Psalm 90 | | | Anniversaries; Biblical Names and Places Moses; Church Year Ash Wednesday; Church Year Transfiguration; Daily Prayer Morning Prayer; Elements of Worship Confession (Individual); Faith; God Obedience to; God Trust in; God as Refuge; God as Creator; God's Seeing; God's Sovereignty; God's Sustaining Power; God's Will; God's Word; God's Armor; God's Face; God's Love; God's Power; God's Providence; Grace; Humanity Redeemed by God; Humanity Sustained by God; Humanity Sustained by God; Joy; Judgment; Labor; Life Stages Death; Life Stages Generations; Life Stages Old Age; Occasional Services Funerals; Occasional Services New Year; Occasional Services Ordination and/or Installation; Pain; People of God / Church Renewal; Suffering; Temptation And Trial; The Creation; Year A, Ordinary Time after Pentecost, November, 13-19; Year A, Ordinary Time after Pentecost, October 23-29; Year B, Ordinary Time after Pentecost, October 9-15 | | INCARNATION | | | | | 1 | 2 | 0 | 1064722 | 2 |
| | Wildflowers blooming | Ye are fresh from the woodlands | Wildflowers blooming | | | | C. P. Blair | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 208350 | 1 |
| | Wilds horrid and dark with o'er shadowing trees | Wilds horrid and dark with o'er shadowing trees | | | | English | Madame Guyon; William Cowper | horrid and dark with o'er shadowing ... | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 334 | 1 |
| | WILKES | Farewell, old soldiers of the cross | | | | | | | | | | | | | WILKES | | | | | | 1 | 0 | 1283592 | 1 |
| | Wilkomm! du helde Gottes-Lieb | Wilkomm! du helde Gottes-Lieb | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1257344 | 1 |
| | Wilkomm, verklärter Gottes Sohn | Wilkomm, verklärter Gottes Sohn | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1091137 | 1 |
| | Wilkommen, schöner Morgen | Es naht ein schöner Morgen | Wilkommen, schöner Morgen | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66523 | 1 |
| | Will a boatman be waiting us there | We are nearing the banks of the river | Will a boatman be waiting us there | | | | J. F. Mayfield | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 189868 | 1 |
| | Will a man rob God, said the prophet of old | Will a man rob God, said the prophet of old | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 205908 | 1 |
| | Will a man rob God,yet ye have robbed me | Will a man rob God,yet ye have robbed me | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 205909 | 1 |
| | Will any be missing | I know of a country whose people are free | Will any be missing | | | | Ina Duley Ogdon | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 92604 | 1 |
| | Will Be There Some Day | I've heard of streets of purest gold | We'll be there someday | | | English | Edgar Page Stites | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 98485 | 1 |
| | Will Christ sustain me | What shall I say in the judgment day | Will Christ sustain me | | | | Laura E. Newell | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 196169 | 1 |
| | Will das Oel im Krug versiegen? | Will das Oel im Krug versiegen? | | Is Thy Cruse of Comfort Failing? | English | German | Mrs. E. R. Charles; W. R. | | | | | | | | [Will das Oel im Krug versiegen?] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1379238 | 2 |
| | Will David play his harp for me | While musing on the future | I wonder, over yonder in God's | | | | Edward Boone | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 203542 | 1 |
| | Will dawn a golden day | There will be a golden day | Soon will dawn the golden day | | | | Carrie Lee Bowyer | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 175374 | 2 |
| | Will death for you be chilly waters | Death is called a silent river | Will death for you be chilly waters | | | | J. M. Cain | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 62933 | 1 |