| Text Is Public Domain |
---|
Ecce! vidimus eum non habentem speciem |
| | | Ecce! vidimus eum non habentem speciem | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 994184 | 1 |
Ecco, quanto e buone, e quanto e piacevole |
| | | Ecco, quanto e buone, e quanto e piacevole | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65373 | 1 |
Eccoci nel Tuo cospetto |
| | | Eccoci Nel Tuo Cospetto | | Come, thou fount of every blessing | English | Italian | Robert Robinson; Massimiliano Tosetto, 1877-1948 | Eccoci nel Tuo cospetto— giunti ... | 8.7.8.7 D | | | | | | NETTLETON | | | | | 1 | 1 | 1 | 1703278 | 1 |
Echa tu carga sobre Dios |
| | | Echa tu carga sobre Dios | | | | Spanish | | | | | | | | | [Echa tu carga sobre Dios] | | | | | | 1 | 0 | 1514574 | 1 |
Echo! Echo! Echo! scheidend begrüßen dich meine Lieder |
| | | Echo! Echo! Echo! scheidend begrüßen dich meine Lieder | | | | German | | | | | | | | | [Echo! Echo! Echo! scheidend begrüßen dich meine Lieder] | | | | | | 1 | 0 | 1950788 | 1 |
Echo him, ye gentle breezes |
| | | Echo him, ye gentle breezes | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65374 | 2 |
Echo him ye softened breezes, Whisper |
| | | Nearer to my God | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65375 | 1 |
Echo the loving Saviour's call |
| | | Bid Them Come | Come unto Calv'ry's mountain | | | English | E. E. Hewitt | | | | | | | | [Echo the loving Saviour's call] | | | | | | 1 | 0 | 1610511 | 1 |
Echod mi hodea, Echod ani yodea |
| | | Echod mi hodea, Echod ani yodea | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65376 | 1 |
Echoes from the past, how pleasant to live them o'er again |
| | | Echoes from the Past | Echoes from the past, deeds that I have done | | | English | W. E. H. | | | | | | | | [Echoes from the past, how pleasant to live them o'er again] | | | | | | 1 | 0 | 1469070 | 1 |
Echoes in the valley are calling |
| | | Echoes are calling, shadows are falling | Echoes are calling, shadows are falling | | | | Roney G. Jeffress | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 65377 | 3 |
Echoes of glory are ringing |
| | | Echoes of Glory | Oh! Echoes of glory | | | English | John McPherson | Echoes of glory are ringing Down ... | | | Echoes of Glory (Lafayette, Indiana: The Echo Music Company, 1888), number 1 | | | | [Echoes of glory are ringing] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1148938 | 1 |
Echoes of heaven now are ringing so clear |
| | | Echoes of heaven now are ringing so clear | | | | English | Nolin Jeffress | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 336910 | 2 |
Echoes of joy are in the air |
| | | Echoes of joy are in the air | | | | English | Eden Reade Latta | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 336912 | 1 |
Eco se oye en la campiña |
| | | Eco se oye en la campiña | | | | Spanish | Hno. Alfredo Gabriel | | | | | | | | CAMPANITAS CUBANAS | | | | | | 1 | 0 | 1932972 | 1 |
Ecoute Israël avec crainte |
| | | Ecoute Israël avec crainte | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65380 | 1 |
Ecoute ma prière, Ô Seigneur |
| | | Écoute Ma Prière | | | | French | | | | | | | | | [Ecoute ma prière, Ô Seigneur] | | | | | | 1 | 0 | 1162294 | 1 |
Ecoute, O mon peuple d'Isr'l |
| | | Ecoute, O mon peuple d'Isr'l | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65381 | 1 |
Ecoutez le chant des anges |
| | | Écoutez le Chant des Anges | | Hark! The herald angels sing | English | French | Charles Wesley; Violette Du Pasquier | | | | | | | | MENDELSSOHN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1162362 | 1 |
Écoutez tous une bonne nouvelle |
| | | Écoutez Tous Une Bonne Nouvelle | | | | French | Henri Lutteroth, 1802-1889; Adrien Ladrierre, 1825-1902 | Écoutez tous une bonne nouvelle: ... | | | | | | | [Écoutez tous une bonne nouvelle] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1681598 | 1 |
Edelste Weisheit, vergnuege mein Leben |
| | | Edelste Weisheit, vergnuege mein Leben | | | | German | Gottfried Arnold | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65382 | 2 |
Eden Land beyond the river |
| | | Eden Land beyond the river | | | | | Joseph S. Young | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 65383 | 1 |
Eden, sweet Eden, thou beautiful land |
| | | Eden, Sweet Eden | Eden, sweet Eden, thou beautiful land | | | English | M. S. K. | | | | | | | | [Eden, sweet Eden, thou beautiful land] | | | | | | 2 | 0 | 1970816 | 2 |
Edena nani! mala maikai |
| | | EDENA NANI | Edena nani | Beautiful Eden | English | Hawaiian | Mrs. M. A. Kidder; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | 10.10.10.10 with refrain | | | | | | [Edena nani! mala maikai] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1178408 | 2 |
Édes Atyánk! a mennyekből |
| | | Édes Atyánk! a mennyekből | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1385336 | 1 |
Edle Freund schafts-Symnpathien |
| | | Edle Freund schafts-Symnpathien | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65385 | 1 |
Edle Liebe komme wieder |
| | | Edle Liebe komme wieder | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65386 | 1 |
Edle Tugend dich kann nichts zertrünnern |
| | | Edle Tugend dich kann nichts zertrünnern | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65387 | 1 |
Edle Zierde reiner Seelen |
| | | Edle Zierde reiner Seelen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65388 | 1 |
Edler Geist ins Himmels Thron |
| | | Edler Geist ins Himmels Thron | | | | German | J. G. Hermann | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 336922 | 3 |
Edler Meister aller Tugend |
| | | Edler Meister aller Tugend | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 336925 | 8 |
Една реч за Иисуса (Say a word about Jesus) |
| | | Една реч за Иисуса (Say a word about Jesus) | | | | Bulgarian | | | | | | | | | [Say a word about Jesus] | | 184673 | | | 1 | 1 | 0 | 1315498 | 1 |
Educate the children to be brave and pure and true |
| | | Sowing the Good Seed | Sow the seed, within the hearts of youth | | | English | Wm. Edw. Penney | | | | | | | | [Educate the children to be brave and pure and true] | | | | | | 1 | 0 | 1496965 | 1 |
Education is our destination! |
| | | Education Is Our Destination | Here we come, all the students | | | English | Secretary Michael | | | | | | | | | | | | | | 0 | 1 | 1323884 | 1 |
Ee Baba yetu, uliye mbinguni |
| | | Sala Ya Bwana | | | | Swahili | | | | Matthew 6:9 | | | Arusi; Irada, Sifa Na Injil; Maombi | | | | | | | | 2 | 0 | 1792290 | 1 |
Ee Bwana Mungu Mkuu |
| | | Ee bwana Mungu Mkuu | | | | Swahili | | | | | | | Kumtambikia Mungu Nyimbo za asubuhi | | | | | | | | 1 | 0 | 1932811 | 1 |
Ee moyo wangu amka |
| | | Ee moyo wangu amka | | Wach auf mein Herz und singe | German | Swahili | P. Gerhardt, 1607-1676 | | | | | | Kumtambikia Mungu Nyimbo za asubuhi | | | | | | | | 1 | 0 | 1932785 | 1 |
Ee moyo wangu, hima |
| | | Ee moyo wangu, hima | | Fort, fort, mein Herz, zum Himmel | German | Swahili | J. K. L. Allendorf, 1693-1773 | | | | | | Yesu anatungojea mbinguni | | | | | | | | 1 | 0 | 1932314 | 1 |
Ee Mungu nguvu yetu |
| | | Kenya Taifa La Kusifu | | | | Swahili | | | | | | | | | KENYA NATIONAL ANTHEM | | | | | 1 | 2 | 0 | 1170485 | 2 |
Ee ndugu, twendeni kazini kwa Bwana |
| | | Ee ndugu, tendeni kazini | | To the work | English | Swahili | F. Crosby, 1823-1915 | | | | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kumfuata Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1937619 | 1 |
Ee, Roho Mtakatifu |
| | | Ee, Roho Mtakatifu | Nijaze, nijaze | Hover o'er me Holy Spirit | English | Swahili | Elwood H. Stokes | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1943878 | 1 |
Ee Roho uje |
| | | Ee Roho uje | | Komm heilger Geist, herre Gott | German | Swahili | Martin Luther, 1483-1546 | | | | Mfalme Robert wa Ufaransa 1031 | | Yesu anawapa wanfunzi wake Roho Mtakatifu | | | | | | | | 1 | 0 | 1932244 | 1 |
Ee, watoto njooni |
| | | Ee, watoto njooni | | Kommt, o liebe Kinder | German | Swahili | E. G. Woltersdorf | Ee, watoto njooni, njooni Golgota, ... | | | | | Kuteswa na kufa kwa Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1931098 | 1 |
Ee Yesu Mesiya |
| | | Ee Yesu Mesiya | | O Jesu, süsses Licht | German | Swahili | J. Lange, 1670-1744 | | | | | | Kumtambikia Mungu Nyimbo za asubuhi | | | | | | | | 1 | 0 | 1932803 | 1 |
E'en as a bird on flutt'ring wing |
| | | E'en as a Bird | E'en as a bird, on flutt'ring wing | | | English | Birdie Bell | | | | | | | | [E'en as a bird on flutt'ring wing] | | | | | | 1 | 0 | 2503656 | 1 |
E'en as the day glides |
| | | E'en as the day glides | | | | | Maud Frazer Jackson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65038 | 1 |
Een der er, som fremfor andre |
| | | Han eisker bedst | | | | Danish | P. H. Dam; Marianne Nunn | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 336927 | 1 |
Een Frelse blot, som bydes |
| | | Intet andet Navn | Ej andet Navn er givet | | | Danish | P. H. Dam; Philip P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 336929 | 1 |
E'en from the cradle my life Thou hast guided |
| | | E'en From the Cradle | Follow me with Thy purpose of glory | | | English | James M. Gray | | | | | | | | [E'en from the cradle my life Thou hast guided] | | | | | | 2 | 0 | 1705474 | 2 |
Eens zie ‘k het nieuw Jeruzalem |
| | | Het Nieuw Jeruzalem | | | | Dutch | Adrianus Vermeulen | Eens zie ‘k het nieuw Jeruzalem, zal ... | 8.6.8.6 D | | | | | | NEW JERUSALEM | | | | | 1 | 1 | 0 | 1801337 | 1 |