| Text Is Public Domain |
---|
Cuánto, cuánto amo yo a Cristo |
| | | Cuánto, cuánto amo yo a Cristo | En mi vida la tristeza | Since the Fullness of His Love Came In | English | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1759340 | 3 |
¡Cuánto estimo la cruz de Jesús! |
| | | En el monte Calvario | En el monte Calvario se vio una cruz | | | Spanish | George Bennard; S. D. Athans | En el monte Calvario se vio una cruz, ... | | | | | Confesión de Cristo; Testimony; Testimonio del Cristiano; Christian's Testimony | | | | | | | | 18 | 1 | 1587091 | 1 |
Cuanto más le sirvo |
| | | Cuanto Más Le Sirvo | Desde que salí hacia el reino | | | Spanish | William J. Gaither; Sid D. Guillén | | | Galatians 2:20 | | | | | THE SWEETER HE GROWS | | | | | | 2 | 0 | 1594929 | 2 |
Cubre mi vida, Cristo Jesús |
| | | Al contemplarte, mi Salvador | Al contemplarte, mi Salvador | | | Spanish | Daniel Chavez | | | | | | | | [Al contemplarte, mi Salvador] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1401590 | 2 |
Cuenta las riquezas de tu Dios |
| | | ¡Bendiciones, cuántas tienes! | Cuando combatido por la adversidad | When upon life's billows you are tempest tossed | English | Spanish | Johnson Oatman; Anonymous | | 11.11.11.11 with refrain | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 61361 | 1 |
Cuenta los favores del Señor |
| | | Cuando estés cruzando un mar | Cuando estés cruzando un mar de adversidad | | | Spanish | Johnson Oatman, Jr.; S. D. Athans | | | | | | Otras ocasiones especiales Acción de gracias ; Confianza y Seguridad; Trust and Security; Día de Acción de Gracias; Thanksgiving Day; Fortaleza; Strength; Prueba y Consolación; Trial and Consolation | | BLESSINGS | | | | | 1 | 4 | 1 | 1451574 | 4 |
Cuenta siempre cada bendición |
| | | Cuenta Cada Bendicion | Cuando combatiendo por la adversidad | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1853523 | 1 |
Cuéntales la historia del bendito Cristo |
| | | La Historia De La Cruz | Iglesia de Cristo dice el Salvador | Tell the Blessed Story | English | Spanish | H. L.; E. Rosales D. | | | | | | | | [Iglesia de Cristo dice el Salvador] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1664458 | 1 |
Cuenten a todos los pueblos |
| | | Salmo 96:1-6 Cuenten a todos los pueblos | Cantad a Jehová cántico nuevo | | | Spanish | | | | Psalm 96:1-6 | | | Salmos; Evangelismo; Evangelism; Salmos; Psalms | | SALMO 96 | | | | | | 2 | 0 | 1657604 | 2 |
Cuerpo, que es tu Cuerpo |
| | | Cristo Que Se Da | Agobiado por el tiempo y la fatiga | | | Spanish | Tony Rubi, n. 1949 | | | 1 Kings 19:1-18 | | | Cantos de Comunión | | [Agobiado por el tiempo y la fatiga] | | | | | | 2 | 0 | 1686270 | 2 |
¡Cuidado piecitos! Dónde me lleváis |
| | | ¡Piecitos, Cuidado! | Pense por la mañana | | | Spanish | Blanca P. de Villarreal | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 149336 | 1 |
Cum cherubim, cum seraphim |
| | | Cum cherubim, cum seraphim | Lauda Sion salvatorem, lauda ducem et pastorem | | | | Thomas Aquinas | | | | | | | | | | | | | | 25 | 0 | 543273 | 1 |
Cum dung, Jesus, cum dung, cum dung |
| | | A Christmas Song | In Bethlehem one glorious night | | | Antiguan creole | Everton Joseph | In Bethlehem on glorious night Cum dung ... | | | | | Seasonal and General Advent and Christmas | | [In Bethlehem one glorious night] | | | | | | 1 | 0 | 1805211 | 1 |
| | | Come Dung to all o' We | Christ Jesus Lord from heav'n above | | | Antiguan creole | Everton Joseph | Christ Jesus Lord from heav'n above, ... | | | | | Seasonal and General Advent and Christmas | | [Christ Jesus Lord from heav'n above] | | | | | | 2 | 0 | 1805216 | 2 |
Cuncucam ñgad, "Umayca, Taengco idalanca." |
| | | Ti Espiritu a Mañgidalan | O Espiritu Santo | Holy Spirit Faithful Guide | English | Ilocano; Tagalog | Marcus M. Wells | | | | | | | | GUIDE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1498132 | 1 |
Cups of cold water giv'n in Jesus' name |
| | | Cups of Cold Water | Helping the widows and orphans in their need | | | English | J. W. P. | Helping the widows and orphans in their ... | | | | | | | [Helping the widows and orphans in their need] | | | | | | 2 | 0 | 1265118 | 2 |
Curx fidelis; cross of gladness |
| | | Crux Fidelis | The Lord Jesus loved us and gave his life for us | | | English | Steven C. Warner, b. 1954 | Crux fidelis; cross of gladness, tree ... | | | Constitution of the Congregation of Holy Cross | | Exaltation of the Holy Cross | | [The Lord Jesus loved us and gave his life for us] | | | | | | 2 | 0 | 1512342 | 2 |
Cu-si-si-sa |
| | | Khanapaquiwa | Khanapaquiwa khananchasquitu | What a fellowship, what a joy divine | English | Aymara | Elisha A. Hoffman | Khanapaquiwa khananchasquitu Tatit ... | | | Translator unknown | | | | [Khanapaquiwa khananchasquitu] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1309999 | 1 |
Custodio fiel de mi existencia |
| | | Custodio fiel de mi existencia | Angel de Dios, custodia mío | | | Spanish | | | | | | | | | [Angel de Dios, custodia mío] | | | | | | 1 | 0 | 1937120 | 1 |
"Cut down that tree," stern Justice cries |
| | | The Master's Loving Hand | It is the Master's loving hand | | | English | Mrs. E. C. Ellsworth | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1042169 | 2 |
Cut it down, cut it down |
| | | The Barren Fig Tree | Lo! these years I came expecting | | | English | Vivian A. Dake | | | | | | | | [Lo! these years I came expecting] | | | | | | 2 | 0 | 1767273 | 2 |
Cut loose from the shore, sail out on the deep |
| | | Cut Loose from the Shore | Cut loose from the shore, sail out on the sea | | | English | Mrs. M. A. Holt | | | | | | | | [Cut loose from the shore, sail out on the sea] | | | | | | 1 | 0 | 1772155 | 1 |
Cut the fetters, clear the way |
| | | Our Ship of State | Launch the ship of prohibition | | | English | G. W. Arbuckle | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 113585 | 2 |
Czekają dzieci: Jezu przyjdż |
| | | Godowe święta blisko już | Godowe święta blisko już | | | Polish | Tadeusz Sikora | Godowe święta blisko już, weęc ... | | | | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | HE LEADET ME | | | | | 1 | 1 | 0 | 1817315 | 1 |