Text Is Public Domain |
---|
| | Mira, Señor, piadoso | Mira, Señor, piadoso | | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | [Mira, Señor, piadoso] | | | | | | 4 | 0 | 1509937 | 4 |
| | Mirabilis, Mirabilibis Deus | Mirabilis, Mirabilibis Deus | | | | | Juan Bautista Cabrera | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 123832 | 2 |
| | Miracle of Grace | Hail! my ever blessed Jesus | | | | English | | Hail! my ever blessed Jesus, Only thee ... | | Luke 19:10 | | | Christ Salvation Through Him | | | | | | | | 192 | 0 | 1262304 | 1 |
| | Miracle of Grace (Bread of Life) | Miracle of grace | Bread of life, bread of life | | | English | Curtis Stephan, b. 1973 | Miracle of grace, mystery of faith, ... | | | | | Eucharist; Service Music for Mass Communion Song; Sunday Celebrations in the Absence of a Priest Communion Song | | [Miracle of grace] | | | | | | 2 | 0 | 1523853 | 2 |
| | Miracle of heavenly kindness | Miracle of heavenly kindness | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1112265 | 1 |
| | Miracle of love | Once my life was like a dreary wilderness | Jesus wrought a miracle of love | | | | Charles F. Weigle | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 145718 | 3 |
| | Miracle Song | Unto the Lord in their blindness | Ready to help | | | English | Elsie Duncan Yale | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 186533 | 1 |
| | Miracles | Sick of myself and all that keeps the light | | | | | Thomas Bailey Aldrich | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1268964 | 1 |
| | Miracles | When Jesus the Lord Came down to our earth | | | | English | Benjamin Beddome | | 5.5.5.5.6.5.6.5 | | Appeared posthumously in Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton and Briggs,1818) | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1596758 | 1 |
| | Miracles at the Birth of Christ | The King of Glory sends his Son | | | | English | Isaac Watts | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 16 | 1 | 25211 | 1 |
| | Miracles Attending Israel's Journey | When Israel, freed from Pharaoh's hand | | | | English | Isaac Watts | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 49 | 1 | 25505 | 11 |
| | Miracles in the life, death, and resurrection of Christ | Behold, the blind their sight receive! | | | | English | | Behold, the blind their sight receive! ... | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 150 | 1 | 267037 | 1 |
| | Miracles of Christ | Jesus, we bless thy power | | | | English | George Richards | | 6.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 110578 | 1 |
| | Miracles of Christ | Jesus, and didst thou condescend | | | | | | | | | Curtis' Col. | | | | | | | | | | 39 | 0 | 507501 | 1 |
| | Miracles of Christ | On eyes that never saw the day | | | | | Edmund Butcher | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 687525 | 1 |
| | Miracles of Christ | Jesus, thy name declares | | | | English | Benjamin Beddome | | 6.6.8.6 | | Appeared posthumously in Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton and Briggs,1818) | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1596757 | 1 |
| | Miracles of Grace | Jesus, if still thou art today | | | | English | Charles Wesley | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 60 | 1 | 107668 | 1 |
| | Mirad a los cielos, de gloria vestidos | Mirad a los cielos, de gloria vestidos | | | | Spanish | Juan Burghi | | 12.11.12.11 | | | | Dios creador La creación ; Worship and Praise; Adoración y alabanza; Creation; Fideldad Divina; Divine Faithfulness | | MIRAD A LOS CIELOS | | | | | | 4 | 0 | 1448502 | 2 |
| | Mirad ahora, vosotros todos | Mirad ahora, vosotros todos | | | | Spanish | C. | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1597720 | 1 |
| | Mirad al celeste Niño | Mirad al celeste Niño | | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1598690 | 1 |
| | Mirad Al Rey | Mirad al Rey, mirad al Rey | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1848628 | 1 |
| | Mirad al rey de mundo | Mirad al rey de mundo | | | | Spanish | Victor Dorsch, n. 1924; Paul Gerhardt, 1607-1676 | ¡Mirad al rey del mundo Maltrecho y ... | 7.7.6.7.7.8 | | | | El Año Cristiano Viernes Santo; Christian Year Good Friday | | INNSBRUCK (O WELT, ICH MUSS DICH LASSEN) | | | | | 1 | 2 | 0 | 588594 | 2 |
| | Mirad al Salvador | Mirad al Salvador, al río descender | | | | Spanish | Matthew Bridges | | | Matthew 3:13-17 | | | | | [Mirad al Salvador, al río descender] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1926490 | 1 |
| | Mirad al Salvador Jesús | Mirad al Salvador Jesús | De amor la prueba hela aquí | | | Spanish | Lydia Baxter; H. G. Jackson; H. G. Jackson | Mirad al Salvador Jesús, el Príncipe ... | | Matthew 27:35-51 | | | Consagración; Consecration; Cristo Su Amor; Christ His love; Pasión y Muerte de Cristo; Passion and Death of Christ; Viernes Santo; Good Friday | | GATE AJAR | | | | | 1 | 8 | 1 | 1582724 | 8 |
| | Mirad Cuan Amor (Such a Love) | Mirad cuan amor nos ha dado (Such a love the Father has given us) | | | | English; Spanish | | | | | | | | | [Mirad cuan amor nos ha dado] | | | | | | 1 | 0 | 1634068 | 1 |
| | Mirad cuán bueno es | Mirad cuán bueno es | | | | Spanish | | | Irregular | Psalm 133:1 | Basado en el Salmo 133:1, 3 | | Iglesia Unidad; Unidad; Unity | | ARMONIA | | | | | | 4 | 0 | 1653627 | 1 |
| | Mirad cuán bueno y cuán delicioso (Behold, How Good and Delightful) | Mirad cuán bueno y cuán delicioso es (Behold, how good and delightful a gift it is) | | Mirad cuán bueno y cuán delicioso | Spanish | English; Spanish | Martin A. Seltz | Mirad cuán bueno y cuán delicioso es; ... | | Psalm 133 | Traditional Puerto Rican. | | Biblical Names and Places Aaron; Biblical Names and Places Mount Hermon; Biblical Names and Places Zion; Blessing; Church Year Pentecost; God's Gifts; God's People (flock, sheep); Grace; Happiness; Jesus Christ Parables of; Love; Mercy; Occasional Services Christian Marriage; Occasional Services Ordination and/or Installation; Peacemakers; People of God / Church Family of God; People of God / Church Renewal; People of God / Church Unity of God's People; Unity and Fellowship; Unity of the Church; Year A, Ordinary Time after Pentecost, August 14-20; Year B, Easter, 2nd Sunday; Year B, Ordinary Time after Pentecost, June 19-25 (if after Trinity Sunday); Texts in Languages Other than English Spanish | | [Behold, how good and delighful a gift is] | | | | | | 4 | 0 | 1064208 | 4 |
| | Mirad cuán grato es | Mirad cuán grato es | | | | Spanish | Héctor C. Valdovino | | 6.8.6.8 | Psalm 133 | | | Iglesia Unidad; Unidad; Unity | | VALDOVINO | | | | | | 2 | 0 | 1653638 | 2 |
| | Mirad El Gran Amor | Mirad el gran amor | | | | Spanish | E. Turrall; Horatius Bonar | | | | | | | | [Mirad el gran amor] | | | | | 1 | 7 | 0 | 1665753 | 7 |
| | Mirad en la cruz clavado | Mirad en la cruz clavado | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1598031 | 1 |
| | Mirad la Cruz | Mirad la cruz en que | | | | Spanish | José Soler | | | | | | Semana Santa/Holy Week | | [Mirad la cruz en que] | | | | | | 1 | 0 | 1608861 | 1 |
| | Mirad, Mirad al Gran Creador | ¡Mirad, mirad al gran Creador | | | | Spanish | Thomas Pestel, h. 1584-h. 1659; V. Cavallero | | | | | | | | THIS ENDRIS NYGHT | | | | | 1 | 1 | 0 | 1592658 | 1 |
| | Mirad qué amor | Mirad qué amor nos ha dado el Padre al hacernos hijos de Dios | | Behold What Manner of Love | English | Spanish | Patricia Van Tine (1949- ); Anónimo | | | 1 John 3:1 | | | Dios el Padre Amor y fidelidad de Dios; God the Father God's love and fidelity | | [Mirad qué amor nos ha dado el Padre al hacernos hijos de Dios] | | | | | | 1 | 0 | 1681901 | 1 |
| | Mirad que bueno (How Good and Pleasant) | Mirad que bueno y maravilloso es (How good and pleasant, how wonderful it is!) | | | | English; Spanish | Raquel Mora Martínez | | | Psalm 133:1 | | | La Iglesia Cuerpo de Cristo | | MIRAD QUE BUENO | | | | | | 1 | 0 | 1935208 | 1 |
| | ¡Mirad! Reales huestes | ¡Mirad! Reales huestes | ¡A vencer, a vencer por Él que nos salva! | | | Spanish | Fanny J. Crosby, 1820-1915 | | | 2 Timothy 2:3 | | | | | [¡Mirad! Reales huestes] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1930652 | 1 |
| | Mirad y ved a nuestro Dios | Mirad y ved a nuestro Dios | | | | Spanish | G. J. Schilling | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 123841 | 6 |
| | Mirando al cielo | Mirando al cielo cuajado de estrellas | | | | Spanish | | al cielo cuajado de estrellas se turba ... | | | | | | | [Mirando al cielo cuajado de estrellas] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1393283 | 1 |
| | Mire bankodol, oh te en szivem | Mire bankodol, oh te en szivem | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 123842 | 1 |
| | Miré con ansia al derredor | Miré con ansia al derredor | | | | Spanish | Charlotte Elliott | | | | (Tr. y adaptado) | | | | | | | | | | 7 | 0 | 588603 | 5 |
| | Miremos al mundo | Miremos al mundo en terrible agonía | Nosotros por gracia ya somos salvados | | | Spanish | | | | | | | | | [Miremos al mundo en terrible agonía] | | | | | | 1 | 0 | 1395791 | 1 |
| | Miren el camino | Miren el camino polvoriento | | | | Spanish | Leyla Rivoir | Miren el camino polvoriento viene un ... | | | | | Niños | | [Miren el camino polvoriento] | | | | | | 2 | 0 | 1737742 | 2 |
| | Miren qué bueno (Oh, Look and Wonder) | Miren qué bueno es (How good it is when brothers) | Miren qué bueno, qué bueno es (Oh, look and wonder how good it is) | Miren qué bueno | Spanish | English; Spanish | Pablo Sosa, b. 1933 | Refrain: ¡Miren qué bueno, qué ... | | Psalm 133 | | | Biblical Names and Places Aaron; Biblical Names and Places Mount Hermon; Biblical Names and Places Zion; Blessing; Church Year Pentecost; God's Gifts; God's People (flock, sheep); Grace; Happiness; Jesus Christ Parables of; Love; Mercy; Occasional Services Christian Marriage; Occasional Services Ordination and/or Installation; Peacemakers; People of God / Church Family of God; People of God / Church Renewal; People of God / Church Unity of God's People; Unity and Fellowship; Unity of the Church; Year A, Ordinary Time after Pentecost, August 14-20; Year B, Easter, 2nd Sunday; Year B, Ordinary Time after Pentecost, June 19-25 (if after Trinity Sunday); Texts in Languages Other than English Spanish | | MIREN QUÉ BUENO | | | | 1 | 1 | 28 | 0 | 1064210 | 18 |
| | Miriam | I lay my sins on Jesus | | | | English | Horatius Bonar | | | | | | | | [I lay my sins on Jesus] | | | | | 1 | 558 | 0 | 1798313 | 1 |
| | Miriam's Waiting by the River | Miriam's waiting by the river, | | | | | Mary R. Bittner | waiting by the river, listening for the ... | | Exodus 2:1-10 | | | Compassion Caregivers | | | | | | | | 1 | 0 | 41081 | 1 |
| | Miriga ŝip’ alvenas | Miriga ŝip’ alvenas | | Es kommt ein Schiff, geladen bis an sein höchsten Bord | | Esperanto | | | | | | | | | [Miriga ŝip’ alvenas] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1741027 | 1 |
| | Miris modis repente liber, ferrea | Miris modis repente liber, ferrea | | | | | Paulinus of Aquileia | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 123846 | 1 |
| | Mirth and music now are blending | Sing, O sing, let all be happy | Mirth and music now are blending | | | English | Fanny J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 157885 | 1 |
| | Mis Caminos No Son Tus Caminos | Cuantas pruebas encuentro en la vía mortal | Muy altos son mis caminos | | | Spanish | Barbara Nichols | | | | | | | | [Cuantas pruebas encuentro en la vía mortal] | | | | | | 1 | 0 | 1834104 | 1 |
| | Mis Culpas Jesús Borró | Mis culpas Jesús borró | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1849236 | 1 |
| | Mis dos ojitos | Mis dos ojitos que miran a Dios | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1758797 | 4 |