Browse Texts

Showing 101 - 150 of 154
First Line
Warum betrübst du dich, mein Herz
Why art thou thus cast down, my heart? »
Warum einzeln verlodern
Wherefore burn poor and lonely as one needy brand? (Warum einzeln verlodern im dürftigen Brand?) »
Warum machet solche Schmerzen
Why should they such pain e'er give Thee »
Warum sollt ich mich denn grämen
Why should sorrow ever grieve me? »
Warum willst du drauszen stehen
Wherefore dost Thou longer tarry »
Warum willst du drauszen stehen
Why without, then, art Thou staying »
Was Gott gefaellt, mein frommes Kind
What pleaseth God, my faithful child »
Was Gott thut das ist wohlgetan
Whate'er my God ordains is right »
Was Gott tut, das ist wohlgetan
What God hath done is done aright (Was Gott tut, das ist wohlgetan) »
Was frag ich nich der Welt
What is the world to me »
Was kinket ihr betrognen Seelen
Why halt thus, O deluded heart »
Was von aussen und von innen
What within me and without »
Was wär ich ohne dich gewesen
What had I been if Thou wert not? »
Watanka Taku Nitawa
Watanka taku nitawa (Many and great, O God, are your works) »
We Are God's Work of Art
When we were dead in sin (Cuando en pecado morimos) »
We look for light but find darkness
We look for light but find darkness »
Weiss liegt der Schnee
White lies the snow, No waters flow (Weiss liegt der Schnee, Still ruht der See) »
Welt, ade, ich bin dein müde
World, farewell! Of thee I'm tired »
Wenn dich Unglück hat betreten
When afflictions sore oppress you »
Wenn ich in Angst und Noth
When anguish'd and perplex'd I lift my weary eyes »
Wenn mein Stündlein vorhanden ist
When my last hour is close at hand »
Wenn meine Sünd' mich kränken
When sorrow and remorse »
When o'er my sins I sorrow »
Wenn wir in höchsten Nöthen sein
When in the hour of utmost need »
Wer Gott vertraut hat wohl gebaut
Who trusts in God, a strong abode »
Wer Gott vertraut hat wohlgebaut
Who puts his trust in God most just »
Wer hofft mit Christo dort zu erben
Wouldst thou inherit life with Christ on high? »
Wer jetzig Zeiten leben will
Whoever lives in these dark times »
Wer sich auf seiner Schwachkeit steurt
Who seeks in weakness an excuse »
Wer sind die vor Gottes Throne
Who are those before God's throne »
Who are these like stars appearing »
Wer weiss, wie nahe mir mein Ende
Who knows how near my end may be? »
Who knows when death may overtake me! Time passes on, my end draws near »
What Are You Doing for Jesus?
What are you doing for Jesus, Dear friend, today? »
Willkommen Held im Streite
Welcome Thou victor in the strife »
Wilt heden nu treden
We praise Thee, O God, our Redeemer Creator »
We gather together to ask the Lord's blessing »
Wir Christenleut' han jetzund Freud'
We Christians may rejoice to-day »
Wir danken dir, Herr Jeus Christ
We thank Thee, Jesus, dearest Friend »
Wir danken dir, Herr, Jesu Christ
We bless Thee, Jesus Christ our Lord »
Wir gehn durchs dunkle Erdenland
We go through earth's vast darkened land »
Wir glauben all
We all believe in one true God »
Wir glauben all an einen Gott, Vater
We all believe in One true God »
Wir heben an zu singen
We raise our voices singing »
Wir pflügen und wir streuen
We plough the fields and scatter »
Wir sind allein in dieser Welt
We are alone in this dark world »
Wir singen dir, Immanuel
We sing, Immanuel, Thy praise »
Wir wandern singend durch das Land
We wander singing through the land »
Wir warten auf den ew'gen Schein
We wait for the eternal light »
Wir wollen alles bannen
We want to banish all things »

Export as CSV