Text Is Public Domain |
---|
| | Ut quid Domine | What is the cuase that thou O Lord | | | | | T. S. | What is the cause that thou O Lord art ... | | Psalm 10 | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1079366 | 1 |
| | Utah | Our mountain home so dear | | | | | Emmeline B. Wells | | | | | | | | | | | | | | 14 | 0 | 697651 | 2 |
| | Utah, the queen of the west | The youth of each land for their fatherland stand | | | | English | J. H. Ward | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 172624 | 3 |
| | Utah, the star of the west | There is a land whose sunny vales | Utah, Utah, beautiful, beautiful land | | | English | O. P. Huish | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 173921 | 4 |
| | Utah, We Love Thee | Land of the mountains high | | | | English | Evan Stephens | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 113333 | 4 |
| | Utallig saasom Sandkorn | Naar vi samles tilsidst bortom Jordan | Utallig saasom sandkorn paa stranden | | | Norwegian | | | | | | | | | [Naar vi samles tilsidst bortom Jordan] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1368137 | 1 |
| | Utan pengar, blott du vill | Uti bibeln fins en skatt | Utan pengar, blott du vill | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 861087 | 1 |
| | Utas vagyok e vilagban | Utas vagyok e vilagban | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 187072 | 1 |
| | Uteseny nam den nastal | Uteseny nam den nastal | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 187073 | 1 |
| | Uthando Lwam' Kuwe (My Love for You Will Remain) | Uthando lwam' kuwe | | | | English; French; Spanish; Xhosa | Sizwe Zako, 1959-; Mnoqobi Ngwenya, 1965-; Ervelyne Bernard, 1973-; Joey Williams, 1972- | | | Psalm 5:11-12 | Spanish tr.: Community of Christ | | Covenant; Dependability; Faith; Gathering; Praise; Thanksgiving | | [Uthando lwam' kuwe] | | | | | | 1 | 0 | 1228758 | 1 |
| | Uti den skoena sommartid | Uti den skoena sommartid | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187075 | 2 |
| | Uti din nåd, o Fader blid | Uti din nåd, o Fader blid | | | | Swedish | Basilius Förtsch; Haquin Ausius; Jesper Svedberg | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 187076 | 3 |
| | Uti fridens s'lla rike | Uti fridens s'lla rike | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187080 | 1 |
| | Uti Jesu blod allena | Uti Jesu blod allena | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187081 | 1 |
| | Uti lifvets skoena blomma | Uti lifvets skoena blomma | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 187082 | 2 |
| | Uti var soendagsskola, Der trifvas | Uti var soendagsskola, Der trifvas | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187084 | 2 |
| | Utiekaj sa dusa moja | Utiekaj sa dusa moja | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187085 | 1 |
| | Utt ditt namn jag döpt är vorden | Utt ditt namn jag döpt är vorden | | | | Swedish | J. J. Rambach | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1276005 | 1 |
| | Utter helplessness | Not all the outward forms on earth | | | | English | Isaac Watts | Nor all the outward forms on earth, Nor ... | | | | | The Gospel: Atonement Needed; Atonement Necessary; Heart Change of; Lost State of Man; Atonement Necessary; Heart Change of; Lost State of Man | | HUMMEL | | | | | 1 | 154 | 0 | 1061344 | 1 |
| | Uttermost salvation | All glory to Jesus the Crucified One | Even to the uttermost Jesus saves | | | | Mrs. C. H. Morris | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 44643 | 1 |
| | Uttermost Salvation | I am happy, O so happy (Collin) | O this uttermost salvation | | | English | Gustav A. Collin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 88692 | 1 |
| | Utukufu | Utukufu kwa mungu juu | | | | English; German; kiSwahili | Fred Kaan; Angelika Joachim; Päivi Jussil | | | Luke 2:14 | | | Gloria; Glory to God; Ehre sei Gott; Gloire à Dieu; Gloria a Dios | | [Utukufu kwa mungu juu] | | | | | | 1 | 0 | 1658598 | 1 |
| | Utukufu Mbinguni Juu | Utukufu mbinguni | Sote tu | | | Swahili | M. G. Mutsoli | Utukufu mbinguni Juu Bwana katujia ... | | Luke 2:14 | | | Kuzaliwa Kwake Kristo; Safari Ya Mbinguni | | | | | | | | 1 | 0 | 1791189 | 1 |
| | Utukufu ni wa Mungu | Utukufu ni wa Mungu juu | | Preis und Anbetung | German | Swahili | G. B. Funk | ni wa Mungu juu, tukuzo lote, uwezo ... | | | | | Baba Mwana na Roho Mtakatifu Mungu mmoja | | | | | | | | 1 | 0 | 1931074 | 1 |
| | Utung'arishe Roho Zetu | Utung'arishe roho zetu | Ee njoo, njoo, njoo | | | Swahili | | | | Acts 10:44 | | | Roho Mtakatifu | | | | | | | | 1 | 0 | 1791109 | 1 |
| | Uværdig er jeg, Herre | Uværdig er jeg, Herre | | | | Norwegian | Wilhelm Andreas Wexels | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187086 | 2 |
| | Uwielbiam moc milości | Uwielbiam moc milości świętą | | Ich bete an die Macht der Leibe | German | Polish | Gerhard Tersteegen | | | | Przekład: Harfa Syjońska 1912 | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | ICH BETE AN DIE MACHT DER LIEBE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1811018 | 1 |
| | Uxbridge | Ere mountains reared their forms sublime | | | | English | Harriet Auber | Ere mountains reared their forms ... | | | | | Devotional | | [Ere mountains reared their forms sublime] | | | | | 1 | 98 | 0 | 338806 | 1 |
| | Uxbridge | Great God of nations! now to thee | | | | | | Great God of nations! now to thee Our ... | | | | | | | UXBRIDGE | | | | | 1 | 175 | 0 | 392534 | 1 |
| | Uxbridge | Afflicted saint, to Christ draw near | | | | | | | 8.8.8.8 | | | | | | UXBRIDGE | | | | | 1 | 152 | 0 | 1433898 | 1 |
| | Uyai mose (Come all you people) | Uyai mose (Come all you people) | | | | English; Shona | Alexander Gondo | Shona text:] Uyai mose, tinamate ... | | Psalm 100 | | | Short Songs; Our Response to God in the worship of God's house; Church Worship; Multi-cultrual and World-church Songs; Praise | | [Uyai mose] | | | | 1 | 1 | 26 | 0 | 1020066 | 13 |
| | Uyai mweya wakachena (Come, O Holy Spirit) | Nevana, nevana vetapiwa | Uyai mweya waka chena | | | English; Shona | Patrick Matsikenyiri; S T Kimbrough, Jr | - Refrain: Uyai mweya wakachena uyai, ... | | | | | | | [Nevana, nevana vetapiwa] | | | | | | 2 | 0 | 1658831 | 2 |
| | Uz idem na odpocinok | Uz idem na odpocinok | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187087 | 1 |
| | Uz kral' tvoj prichadza k tebe | Uz kral' tvoj prichadza k tebe | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187088 | 1 |
| | Uz mna caka jas truna | Uz mna caka jas truna | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187089 | 1 |
| | Uz si priplul do pristavu | Uz si priplul do pristavu | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1054428 | 1 |
| | Uz som Jezu mily | Uz som Jezu mily | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187090 | 1 |
| | Uzima Wako Mwenzangu | Umetupa wewe uzima wako | | | | Swahili | | | | Galatians 2:20 | | | Safari Ya Mbinguni; Watoto | | | | | | | | 1 | 0 | 1791187 | 1 |
| | Uzkosti na srdce me | Uzkosti na srdce me | | | | | Jiří Tranovský | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 187091 | 1 |