| Text Is Public Domain |
---|
Vamos, cristianos, tras nuestro Señor |
| | | Alzad la cruz | Alzad la cruz, enblema de su amor | | | Spanish | George W. Kitchin; Michael R. Newbolt; Dimas Planas-Belfort; Ángel Mattos | Alzad la cruz, emblema de su amor; que ... | | | | | Testimonio | | [Vamos, cristianos, tras nuestro Señor] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1738557 | 1 |
Vamos marchando y al caminar |
| | | Embajadores Apostolicos | Somos embajadores de un gran Rey | | | Spanish | M. J. Gaxiola | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1850957 | 1 |
Vamos, no tengas miedo |
| | | Vamos, No Tengas Miedo | Vamos, con alegría | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1876359 | 1 |
Vamos, pastorcillos, vamos a Belén |
| | | Vamos, Pastorcillos | | | | Spanish | | | | | | | Navidad/Christmas | | [Vamos, pastorcillos, vamos a Belén] | | | | | | 1 | 0 | 1605655 | 1 |
Vamos pronto, vamos todos a la mesa del Señor |
| | | Vamos ya, vamos ya a la mesa del Señor | Vamos ya, vamos ya a la mesa del Señor | | | Spanish | Heber Romero | | | | (de la Liturgia criolla) | | | | VAMOS YA, VAMOS YA | | | | | | 3 | 0 | 1941247 | 3 |
Vamos Reyes tres a Belén |
| | | Vamos Reyes a Belen | ¡Oh! Astro hermoso de esplendor | | | Spanish | J. H. H. ; Geo. P. Simmonds | | | | | | | | [Vamos Reyes tres a Belén] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1678463 | 3 |
Vamos todos adelante |
| | | Vamos todos adelante/Sin volver atrás | | | | Spanish | Pat Humphries (estadounidense, n. 1960); Ervin Barrios (mexicano, n. 1954) | Vamos todos adelante, siempre hacia ... | | | | | Compromiso y Acción; Commitment and Action; Justicia; Justice; Unidad y Diversidad; Unity and Diversity; Valentía y Esperanza; Courage and Hope | | KEEP ON MOVING FORWARD/NEVER TURNING BACK | | | | | | 1 | 0 | 1520349 | 1 |
Vamos, todos con gran decisión |
| | | ¡Vamos! | | | | Spanish | Salomón R. Mussiett C. | Vamos, todos con gran decisión a ... | | 1 Samuel 3:2-10 | | | Evangelización; Evangelism; Paz; Peace | | VAMOS | | | | | | 1 | 0 | 1587730 | 1 |
Vamos, vamos a ofrendar (To the altar now we bring) |
| | | Vamos, vamos a ofrendar (To the altar) | | | | English; Spanish | Mary G. Pérez; Dimas Planas-Belfort | | Irregular | Psalm 96:7-9 | | | Respuesta; Mayordomía; Stewardship; Offering; Ofertorio | | OFRENDA | | | | | | 3 | 0 | 1656924 | 3 |
Van egy kérdés, bennem néha megszólal, |
| | | A Szikla Áll | A Szikla áll, a Szikla áll! | In my soul oft rises, bringing pain and woe | English | Hungarian | Edmund S. Lorenz; Anna Piroska Williams | Van egy kérdés, bennem néha ... | | | | | | | [Van egy kérdés, bennem néha megszólal] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1716859 | 1 |
Van hacia el pesebre, llevan en sus manos |
| | | Van hacia el pesebre (Los ojos del Mesías) | | | | Spanish | Elga E. García; Rubis M. Camacho | Van hacia el pesebre, llevan en sus ... | | | | | Epifania | | [Van hacia el pesebre, llevan en sus manos] | | | | | | 1 | 0 | 1737437 | 1 |
Van üres hely, óh lélek, még ott fenn |
| | | Meg van ott hely, Oh jojj s nevesztegelj | Meg van ott hely, Oh jojj s nevesztegelj | | | Hungarian | | | | | | | | | [Van üres hely, óh lélek, még ott fenn] | | | | | 1 | 1 | 0 | 866731 | 1 |
വാനഭൂ എല്ലാടം ഉച്ചത്തിൽ പാടീടാം |
| | | വാനഭൂ എല്ലാടം ഉച്ചത്തിൽ പാടീടാം | | Lift every voice and sing | English | Malayalam | James Weldon Johnson; Simon Zachariah | വാനഭൂ എല്ലാടം ... | | | | | | | [വാനഭൂ എല്ലാടം ഉച്ചത്തിൽ പാടീടാം] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1793224 | 1 |
වණව් සව් සෙත් දෙන සුරන් (Vaṇav sav set dena suran) |
| | | පසස් ගීය | | Praise God from whom all blessings flow | English | Sinhala | Thomas Ken; Anonymous | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1844501 | 1 |
Vänd af din vrede, Gud! som straffet sänder |
| | | Vänd af din vrede, Gud! som straffet sänder | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin; G. Thymus, d. 1461 | | | | | | | | [Vänd af din vrede, Gud! som straffet sänder] | | | | | | 1 | 0 | 868710 | 1 |
Vandawng khaaw ka awm mami napa lawng |
| | | Vandawng khaaw ka awm mami napa lawng | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1162382 | 1 |
Vänder om, I sorgse sinnen |
| | | Vänder om, I sorgse sinnen | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin; Paul Gerhardt; P. Brask | | | | German | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188111 | 1 |
Vandor all ajtod elott |
| | | Vandor all ajtod elott | | | | | D. B. Atchinson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 187227 | 1 |
Vándor jőjj e kápolnába |
| | | Vándor jőjj e kápolnába | | | | Hungarian | H. S. | | | | | | | | [Vándor jőjj e kápolnába] | | | | | 1 | 1 | 0 | 866733 | 1 |
Vandringsm'n, o sjungen en foermaning |
| | | En helig plikt | Mina broeder, vandren heligt | | | | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187229 | 1 |
വാനോർ വാ-ഴ്ത്തും ക്രിസ്തു യേശു |
| | | വാനോർ വാ-ഴ്ത്തും ക്രിസ്തു | | Christ is born, go forth to meet Him | English | Malayalam | Cosmas the Melodist; John Brownlie; Simon Zachariah | വാനോർ ... | 8.7.8.7.8.7 | | | | | | IRBY | | | | | 1 | 1 | 1 | 1793370 | 1 |
Vanish doubt and hesitation |
| | | Vanish doubt and hesitation | | | | | Johann Adolph Schlegel | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 187230 | 4 |
Vanish now all sinful dreaming |
| | | Vanish now all sinful dreaming | | | | English | Thomas Kingo, 1634-1703; J. C. Aaberg | now all sinful dreaming, Let the joy ... | 8.8.7.8.8.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 957142 | 1 |
Vänligt öfver jorden glänser |
| | | Vänligt öfver jorden glänser | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | [Vänligt öfver jorden glänser] | | | | | | 1 | 1 | 188114 | 1 |
Vanmægtig Sjæl, hvi gaar du saa |
| | | Vanmægtig Sjæl, hvi gaar du saa | | | | Norwegian | Brorson | Vanmægtig Sjæl, hvi gaar du saa I ... | | | | | Skriftemaal; Confessions; Almindelig Bededag Til Aftengudstjeneste - Til Sekund Tekstrækkes Lektie; Ordinary Prayer Day; Nittende Søndag efter Trefoldiheds Fest Til Høimesse -Til Sekund Tekstrækkes Evangelium; Nineteenth Sunday after Trinity Sunday; Evangeliets Indbydelse; Gospel Invitaion; Guds Kjærlighed; God's Love | | | | | | | | 4 | 0 | 1464655 | 4 |
വന്നരുൾ രാജനേ |
| | | വന്നരുൾ രാജനേ | | Come, thou almighty King | English | Malayalam | Unknown; Simon Zachariah | വന്നരുൾ രാജനേ ... | 6.6.4.6.6.6.4 | | | | | | ITALIAN HYMN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1792664 | 1 |
Vanomirera Jehova (Those who wait upon the Lord) |
| | | Vanomirira Jehova (Those Who Wait upon the Lord) | | | | English; Shona | Patrick Matsikenyiri; Daniel Charles Damon | | | | Trad. Shona, Zimbabwe | | Faith | | VANOMIRIRA | | | | | | 1 | 0 | 1943554 | 1 |
Vanquish'd are death and hell by Jesus, our Lord! |
| | | Christ died, but rose again, Hallelujah! | Christ died, but rose again, Hallelujah! | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1865459 | 1 |
வந்தோம் வந்தோம் யாம் எல்லோரும் வல்ல நாதா உம் இல்லம் |
| | | வந்தோம் வந்தோம் யாம் எல்லோரும் | | Coming, coming, we are coming | English | Tamil | Fanny Crosby; S. John Barathi | வந்தோம் ... | 8.7.8.7 D | | | | | | CONVERSE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1890215 | 1 |
Var barndomstid 'r skoen, men |
| | | Barndomen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187233 | 1 |
Var bibel, var bibel mer dyrbar 'n gull |
| | | Var bibel, var bibel mer dyrbar 'n gull | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187234 | 2 |
Var b'ste v'n 'r Jesus |
| | | Var b'ste v'n 'r Jesus | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187232 | 1 |
Var dyrbara bibel, som Herren oss gaf |
| | | Var dyrbara bibel, som Herren oss gaf | | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187235 | 2 |
Var fader har aldrig mer drucket en tar |
| | | Var Fader dricker ej mer | Hor en ljuf sang fran ett barn | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187236 | 1 |
Var Fader uti himmelen En fr'lsningsark |
| | | Arken | Uti arken finnes rum | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187237 | 1 |
Vår Frälsare, vår Jesus |
| | | Vår Frälsare, vår Jesus | | | | Swedish | Frances R. Havergal | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187238 | 1 |
Var frimodig, helgonskara |
| | | Frukta ej | R'ds ej, det 'r jag | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187239 | 1 |
Var glad, min själ, och fatta mod |
| | | Var glad, min själ, och fatta mod | | Frisch auf, mein Seel, verzage nicht | German | Swedish | Johan Olaf Wallin; Caspar Schmucker; P. Brask; Haquin Ausius | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188625 | 1 |
Var glad uti den goda dag |
| | | Var glad uti den goda dag | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188629 | 1 |
Vår Gud är oss vår fasta borg |
| | | Vår Gud är oss vår fasta borg | | Ein feste Burg ist unser Gott | German | Swedish | M. Luther | | | | Norgrann ofversättning | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1281083 | 1 |
Var Gud ei med os denne tid |
| | | Var Gud ei med os denne tid | | | | Norwegian | Luther; Landstad | Var Gud ei med os denne Tid, Saa raabe ... | | Psalm 124 | | | Alle Helgens Dag (Reformationsfest) Til Høimesse; All Saints Day (Reformation Day); Søndag efter Nyaar Til Aftengudstjeneste - Til Sekund Tekstrækkes Lektie; Sunday after New Years; Kirkens Fiender; The Enemies of the Church; Kirkens Kamp; The Church's Struggle | | | | | | | | 6 | 0 | 1468996 | 6 |
Var Gud ei med os denne Tid |
| | | Var Gud ei med os denne Tid | | | | Norwegian | | Var Gud ei med os denne Tid, Maa Israel ... | | | | | Reformationsfest; Reformation Day; Kriken; The Church; Kors og Trængsel; Cross andTribulation | | | | | | | | 1 | 0 | 1470038 | 1 |
Var Gud han goer under allena |
| | | Var Gud han goer under allena | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187242 | 1 |
Var Gud, som skapat blomman Och |
| | | Foermenen dem icke | Foermenen ej sma barnen Att komma | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187243 | 1 |
Vår Gud vere aera, for han vann oss von! |
| | | Vår Gud Vera Aera! | Lova Gud! Lova Gud! | To God be the glory, great things He has done | English | Norwegian | Fanny Crosby; Vilhelm Gravdal | Vår Gud vere æra, for han vann oss ... | | | | | | | [Vår Gud vere aera, for han vann oss von!] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1808300 | 1 |
Var helsad, sköna morgonstund |
| | | Var helsad, sköna morgonstund | | | | Swedish | J. O. Wallin, d. 1839 | | | | | | | | [Var helsad, sköna morgonstund] | | | | | 1 | 5 | 0 | 870540 | 5 |
Var helsadt saligt, glada hopp |
| | | Var helsadt saligt, glada hopp | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187244 | 1 |
Vär Herras Jesu Kristi död |
| | | Vär Herras Jesu Kristi död | | | | Swedish | H. Spegel, d. 1714; J. O. Wallin | | | | | | | | [Vär Herras Jesu Kristi död] | | | | | | 3 | 0 | 868455 | 2 |
Vår Herres Jesu Kristi nåd |
| | | Vår Herres Jesu Kristi nåd | | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1140083 | 1 |
Var Jesus nu foerkastas, Ty 'n han |
| | | O, ja, kroeningsdagen kommer | O, ja, kroeningsdagen kommer | | | | D. W. Whittle | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187245 | 1 |