| Text Is Public Domain |
---|
Take My Life and Let it Be |
| | | Toma Mi Vida, Señor | Que mi vida sin cesar | | English | Spanish | Frances R. Havergal; C. E. Morales | | | | | | | | [Que mi vida sin cesar] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1658360 | 1 |
Take My Life, and Let it Be |
| | | Toma, Senhor, Minha Mente | Toma, sempre, meu Senhor, minha mente e meu amor | | English | Portuguese | Anonymous; Frances R. Havergal | | 7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 964915 | 1 |
Take my soul and body powers |
| | | Toma meu ser, corpo e forças | Toma meu ser, corpo e forças | | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); Simei Monteiro | | 8.7.8.7.8.7 | | MVPC, vol 2, n. 11 | | | | MUDANÇA | | | | | | 1 | 0 | 1741275 | 1 |
Take the name of Jesus with you |
| | | Tora Zita Rake Jesu | Tora zita rake Jesu | Zita rake rakanaka | English | Shona | Lydia O. Baxter; Unknown | Tora zita rake Jesu Ngeurombo hwako ... | | | | | | | [Tora zita rake Jesu] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1825025 | 1 |
Te lucis ante terminum |
| | | To Thee Before the Close of Day | To Thee before the close of day | | Latin | English | Anonymous; John M. Neale | To Thee before the close of day, ... | 8.8.8.8 | | Unknown author, 7th century | | | | REST (Bradbury) | | | | | 1 | 10 | 1 | 1155106 | 1 |
The Whole Wide World for Jesus |
| | | Toy Nalawa a Lubong ken Jesus | Toy nalawa a lubong | | English | Ilocano; Tagalog | J. Dempster Hammond | | | | | | | | [Toy nalawa a lubong] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1500144 | 1 |
Toda la Tierra |
| | | Toda la Tierra (All Earth Is Waiting) | Toda la tierra espera al Salvador (All earth is waiting to see the Promised One) | | Spanish | Spanish, English | Gertrude C. Suppe; Alberto Taulé | All earth is waiting to see the Promised ... | 11.11.12.12 | Luke 3:4-6 | | | Advent; Jesus Christ Advent; Jesus Christ Return of; Year B Advent 2; Year C Advent 2 | | TAULE | | | | | 1 | 13 | 0 | 1144369 | 2 |
Toda la tierra |
| | | Toda la tierra (All Earth is Waiting) | Toda la tierra espera al Salvador (All earth is waiting to see the Promised One) (Suppe) | | Spanish | English | Alberto Taulé; Gertrude C. Suppe | | Irregular | | Catalonian text | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1171346 | 1 |
Todo acabó en una tumba |
| | | Todo acabó en una tumba (There at a Tomb, All Was Ended) | Todo acabó en una tumba (There at a tomb, all was ended) | | Spanish | English; Spanish | Federico J. Pagura, 1923-2016; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Todo acabó en una tumba, todo acabó ... | | Psalm 22:1 | | | Año Cristiano Viernes Santo; Christian Year Good Friday; Jesucristo Cruz y Crucifixión; Jesus Christ Cross and Crucifixion; Jesucristo Muerte de; Jesus Christ Death of; Jesucristo Sufrimiento de; Jesus Christ Suffering of; Lament; Lamento | | [Todo acabó en una tumba] | | | | | | 4 | 0 | 1565678 | 1 |
Todo Coração Procura |
| | | Todo Coração Procura | Todo coração procura onde possa descansar. | | Portuguese | Portuguese | Henry Maxwell Wright | | 8.7.8.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964569 | 1 |
Todo lo que tengo |
| | | Todo lo que tengo (All We Have and All We Are) | Todo es tuyo, Señor (All is yours, Holy God) | Todo lo que tengo te lo vengo a entregar (All we have and all we are, to you we gladly bring) | Spanish | English; Spanish | Mary Louise Bringle, n. 1953 | Todo lo que tengo te lo vengo a ... | | 1 Chronicles 29:14 | Tradicional | | Dios Creador; God Creator; Offering; Ofrenda | | [Todo es tuyo, Señor] | | | | | | 5 | 0 | 1571153 | 1 |
Tout est fait pour la gloire de Dieu |
| | | Todo se hace para la gloria de Dios | Todo se hace para la gloria de Dios | | French | Spanish | Lois C. Kroehler; Abel Nkuinji | | Irregular | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1639727 | 1 |
Vom Himmel hoch da komm ich her |
| | | Today We Celebrate The Birth | Today we celebrate the birth | | German | English | Martin Luther | Today we celebrate the birth Of Jesus ... | 8.8.8.8 | | Geistliche Lieder (Wittenberg, Germany, 1543); Tr.: Moravian Hymn Book, 1754 and 1789 | | | | VOM HIMMEL HOCH | | | | | 1 | 7 | 1 | 1574096 | 1 |
Vom Himmel kam der Engle Schar |
| | | To Shepherds as They Watched by Night | To shepherds as they watched by night | | German | English | M. Luther,1483-1546; R. Massie, 1800-87 | To shepherds as they watched by night ... | 8.8.8.8 | | | | Presentation of Christ; Christmas 1 | | ICH KOMM AUS FREMDEN LANDEN HER | | | | | | 16 | 0 | 29983 | 3 |
Whosoever heareth, shout, shout the sound |
| | | Todo Aquel Que Oye | Todo aquel que oye, vaya a proclamar | | English | Spanish | Philip Paul Bliss; Stuart E. McNair | Todo aquel que oye, vaya a proclamar: ... | | | | | | | [Todo aquel que oye, vaya a proclamar] | | | | | 1 | 6 | 0 | 1679485 | 1 |
Wie ist es mueglich, hoechstes Licht |
| | | To God Alone Be Glory | How can it be, my highest Light! | | German | English | Paul Gerhardt; John Kelly | can it be, my highest Light! That as ... | 8.8.7.8.8.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 960219 | 1 |
You have longed for sweet peace and for your faith to increase |
| | | Todo en el altar | ¿Anhelaste la paz y crecer en la fe? | ¿Entregaste tu vida entera a Dios? | English | Spanish | E. A. Hoffman; O. G. de la Torre | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1681466 | 1 |
You took, You take, our sins away O God |
| | | Todo el mundo te alabará | Llevaste tomaste, mi pecado, oh Señor | Biniste, moriste | | | Paul Baloche | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1439706 | 1 |
Zeuch-hin, mein Kind |
| | | To a Dying Child | Depart, my child! the Lord thy spirit calls | | German | English | Gottfried Hoffmann | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1894872 | 1 |
Zween der Jünger gehn mit Sehnen |
| | | To Guds Venner vandre silde | To Guds Venner vandre silde | | German | Norwegian | M. B. Landstad; Johannes Neunherz | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 183661 | 1 |
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ |
| | | Today In Bethlehem Hear I | Today in Bethlehem hear I | | Greek | English | John of Damascus, 8th Century; William C. Dix | Today in Bethlehem hear I Sweet angel ... | 8.7.8.7 D | | Tr.: Lyra Messianica by Orby Shipley (London: Longman, Green, Longman, roberts & Green, 1864) | | | | CONSTANCE | | | | | 1 | 4 | 1 | 1636368 | 1 |
Πολυηρατε, κυδιμε |
| | | To Thee, much loved, be honour paid | To Thee, much loved, be honour paid | | Greek | English | Allen W. Chatfield; Synesius | Thee, much loved, be honour paid, O ... | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 18643 | 1 |
Σήμερον ὁ Ἅδης στένων βοᾷ |
| | | To-day the groans of Hades rise | To-day the groans of Hades rise | | Greek | English | John Brownlie | the groans of Hades rise,— ... | 8.6.8.6.8.6.8.6.8.8 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 36166 | 1 |
τὴν ἄχραντον εἰκόνα σου προσκυνοῦμεν |
| | | To Thy blest Cross, O Christ, we come | To Thy blest Cross, O Christ, we come | | Greek | English | John Brownlie | Thy blest Cross, O Christ, we come, And ... | 8.7.8.7 | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 22419 | 1 |
תּוֹרָה צִוָּה לָֽנוּ משֶׁה |
| | | Torah God Commanded Moses | Tohraw tseevaw lawnoo Mohsheh (Torah God commanded Moses) | | Hebrew | English; Hebrew | Malcolm H. Stern | | | | Traditional | | General Hymns and Songs | | [Tohraw tseevaw lawnoo Mohsheh] | | | | | | 1 | 0 | 1056715 | 1 |
나를위해험한산길오르신그발 |
| | | To My Precious Lord (내게있는향유옥합) | Jesus, who for my sake walked (나를위해험한산길오르신그발) | To my precious Lord (내게있는향) | Korean | English; Korean | Chung Kwan Park; Edward Poltras; Mary Louise Bringle | Refrain: To my precious Lord I bring ... | 8.5.8.5 with refrain | Mark 14:3-9 | | | Atonement; Christ's Return; Dedication and Stewardship; Women | | TO MY PRECIOUS LORD | | 150494 | | | 1 | 5 | 0 | 1188578 | 1 |