| Text Is Public Domain |
---|
Nahetoosemė Ma'heonėhestanovȧ |
| | | Nahetooseme Ma'heonėhestanova | | I'm a Pilgrim | English | Cheyenne | Mrs. M. S. B. D. Shindler; Rodolphe Petter | | | | | | Tsevehonatamano'e He'ama; The Most Beautiful Place Above | | HIER AUF ERDEN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1681478 | 1 |
Nahmst du je die Botschaft wahr |
| | | Jesus heilt | Jesus heilt | | | French | John E. Roberts | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127176 | 1 |
Nahoana no voageja aty (Why are we captive on earth) |
| | | Nahoana no voageja aty (Why are we captive on earth) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Why are we captive on earth] (Mendelssohn Bartholdy) | | | | | 1 | 2 | 0 | 1333364 | 1 |
Naho'ėhohta nemeo'o HE |
| | | Naho'ėhohta Nemeo'o | | | | Cheyenne | | | | | Cheyenne hymn | | Ma'heo'o Nėstanohtsėhotone; Let's Go Toward God | | [Naho'ėhohta nemeo'o HE] | | | | | | 1 | 0 | 1680931 | 1 |
Nȧho'ohtseveha, nȧho'ohtseveha |
| | | Nȧho'ȯhtseveha | | | | Cheyenne | J. B. Ediger | | | | | | Ehane Neonoomaene; Our Father Calls Us | | [Nȧho'ohtseveha, nȧho'ohtseveha] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1680912 | 1 |
Nahst du wieder voller Wonne |
| | | Heilige Weihnacht | | | | German | G. Golder | | | | | | | | [Nahst du wieder voller Wonne] | | | | | | 1 | 0 | 1856401 | 1 |
Naht andachtsvoll der Stätte |
| | | Naht andachtsvoll der Stätte | | | | German | Carl Bernhard Garve | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127177 | 1 |
Naht heran, ihr, lieben Glieder |
| | | Naht heran, ihr, lieben Glieder | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 127178 | 2 |
Nȧhtsėhohaehetotaetano |
| | | Nȧhtsėhohaehetotaetano | | | | Cheyenne | Belle Wilson Rouse, 1903-1971 | | | | | | Tsevehonatamano'e He'ama; The Most Beautiful Place Above | | [Nȧhtsėhohaehetotaetano] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1681506 | 1 |
Nail our banner to the mast |
| | | The temperance flag | | | | | N. Buntline | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127179 | 1 |
Nailed to a tree, forsaken |
| | | O, wht a price | Sin can no more enslave me | | | | W. Elmo Mercer | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 127180 | 1 |
Nailed to the cross, the Savior dies |
| | | Nailed to the cross, the Savior dies | | | | English | John Brownlie | Nailed to the cross the Saviour dies, ... | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 127181 | 1 |
Nailed to the cross, the Savior dies |
| | | Nailed to the cross, the Savior dies | | | | | Anne Steele | | | | | | | | | | | | | | 190 | 0 | 614440 | 1 |
Nailed upon Golgotha's tree, Faint and bleeding |
| | | Nailed upon Golgotha's tree, Faint and bleeding | | | | | Alfred P. Gibbs | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 127182 | 3 |
Nailed upon th'accursed tree |
| | | On the Cross | | | | English | Annie D. Bradley | | | | | | | | [Nailed upon th'accursed tree] | | | | | | 1 | 0 | 1810074 | 1 |
Naimnas a daga |
| | | Filipinas | | My Country 'tis of Thee | English | Ilocano; Tagalog | | | | | | | | | AMERICA | | | | | 1 | 1 | 0 | 1509753 | 1 |
Na̱'ìn ra tijni ngajmì |
| | | Na̱'ìn ra tijni ngajmì | | | | Mazatec (Eloxochitlán) | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1849431 | 1 |
Nainá ra ki̱íchjí-li Na̱'ìn |
| | | Nga'tsì naji̱̱n tjí'bí-laji̱̱n kjo̱̱nda | Nga'tsì naji̱̱n tjí'bí-laji̱̱n kjo̱̱nda | | | Mazatec (Eloxochitlán) | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1849430 | 1 |
நைந்த என் ஆத்துமத்திற்கு |
| | | நைந்த என் ஆத்துமத்திற்கு புகலிடம் நீரே | | Dear refuge of my weary soul | English | Tamil | Anne Steele; S. John Barathi | நைந்த என் ... | | | | | | | ST COLUMBIA | | | | | 1 | 1 | 1 | 1884472 | 1 |
Naitanem ti Mañgisalacanco |
| | | Ni Cristo Naguñgar | Idlay tanem naguñgar | Low in the Grave He Lay | English | Ilocano; Tagalog | R. L. | | | | | | | | [Naitanem ti Mañgisalacanco] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1500233 | 1 |
Naizdaan bee zezay (Mother earth is my home) |
| | | Nahasdzáán Nihimá (Mother Earth) | Hayyeayat! ah swaba wezowo (Hayyeayat! all things in you bring me joy!) | | | English; Navajo | Sharon Burch; John Thornburg; Brian Wren | - Refrain: Hayyeayat! ah swaba wezowo ... | | | | | | | [Naizdaan bee zezay] | | | | | | 1 | 0 | 1670197 | 1 |
Najin! najin ce! Iye ḣca (He is risen, he is risen) |
| | | Najin! najin ce! Iye ḣca (He is risen, he is risen) | | | | Dakota | Cecil Frances Alexander; Charles S. Cook | | | | | | Easter | | | | | | | | 3 | 0 | 1177906 | 3 |
Najua nina Yesu |
| | | Najuna Nina yesu | Ni kweli nyumba yako ina Yesu? | | | Swahili | M. G. Mutsoli | | | John 5:261 | | | Ushuhuda | | | | | | | | 1 | 0 | 1802433 | 1 |
Nakambanao, ry Tompo o! |
| | | Nakambanao, ry Tompo o! | | | | Malagasy | Brigitte C. Boye | | | | | | | | WIE SCHON LEUCHTET | | | | | 1 | 1 | 0 | 1366949 | 1 |
Naked as from the earth we came |
| | | Naked as from the earth we came | | | | | Isaac Watts, 1674-1748 | | | | | | | | | | | | | | 117 | 0 | 614456 | 117 |
Naked as from the earth we came |
| | | Naked as from the earth we came | | | | English | | Naked as from the earth we came, and ... | 8.6.8.6 | Job 1:21 | | | | | CAITHNESS | | | | | 1 | 3 | 0 | 1610980 | 3 |
Naked into the world I came |
| | | Naked into the world I came | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127184 | 1 |
Naked of thine image, Lord |
| | | Naked of thine image, Lord | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127185 | 1 |
Naklon, Pane ucha svojho |
| | | Naklon, Pane ucha svojho | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127186 | 1 |
Някой търси ли Христа (Is someone looking for Christ) |
| | | Някой търси ли Христа (Is someone looking for Christ) | | | | Bulgarian | | | | | | | | | [Is someone looking for Christ] | | 184640 | | | 1 | 1 | 0 | 1324117 | 1 |
Nāku es kā māceklis (I come as a disciple) |
| | | Nāku es kā māceklis (I come as a disciple) | | | | Latvian | | | | | | | | | WIRTEMBURG | | 186300 | | | 1 | 1 | 0 | 1325855 | 1 |
Nakuimbia wewe Bwana |
| | | Nakuimbia wewe Bwana | | Dir, dir, Jehova will ich singen | German | Swahili | B. Crasselius | | | | | | Kumtambikia Mungu Kumsifu na kumwomba Mungu | | | | | | | | 1 | 0 | 1942860 | 1 |
Nakupia Yesu |
| | | Nakupia Yesu | | O Jesus, I have promised | English | Swahili | J. E. Bode, 1816-1874 | | | | | | Kujuta na kutegemea Kutegemea | | | | | | | | 1 | 0 | 1946197 | 1 |
Nakusalimu kichwa |
| | | Nakusalimu kichwa | | Salve caput cruentatum (O Haupt voll blut und Wunden) | German | Swahili | Bernhard V. Clairvaux, 1091-1153; Paul Gerhardt, 1607-1676 | | | | | | Kuteswa na kufa kwa Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1940722 | 1 |
Nakushukuru Mungu |
| | | Nakushukuru Mungu | | Aus meines Herzens Grunde | German | Swahili | Georg Niege, 1525-1583 | | | | | | Kumtambikia Mungu Nyimbo za asubuhi | | | | | | | | 1 | 0 | 1942679 | 1 |
Nakusifu Bwana Yesu |
| | | Nakusifu Bwana Yesu | Niwe chombo chako Yesu | | | Swahili | | | | | | | | | CHANNELS ONLY | | | | | 1 | 2 | 0 | 1178550 | 2 |
Nakutegemea Yesu |
| | | Nakutegemea Yesu | | | | Swahili | F. R. Havergal, 1836-1879 | | | | | | Mwaka Mpya | | | | | | | | 1 | 0 | 1937100 | 1 |
நல் கிறிஸ்தோரே எல்லோரும் |
| | | நல் கிறிஸ்தோரே எல்லோரும் | | Good Christian men, rejoice | English | Tamil | Heinrich Suso; John M. Neale; S. John Barathi | நல் கிறிஸ்தோரே ... | 6.6.7.7.7.8.5.5 | | | | | | [நல் கிறிஸ்தோரே எல்லோரும்] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1883557 | 1 |
날 내 속 하 신 니 의 구 세 주 (I greet thee, who my sure Redeemer art) |
| | | 날 내 속 하 신 니 의 구 세 주 (I Greet Thee, Who My Sure Redeemer Art) | | | | English; Korean | John Calvin; Elizabeth Lee Smith | | 10.10.10.10 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee; French Psalter, 1545 | | 아침; Commitment; Morning; Salvation; Service Music Greeting/Call to Worship/Opening Hymns; Trust and Assurance; 헌신; 구원; 예배 전화; 예배 의 부름; 신 뢰 와 확신 | | TOULON | | | | 1 | 1 | 41 | 0 | 1312023 | 1 |
നല് ശാന്തമായ് വിശ്രമിപ്പാന് |
| | | നല് ശാന്തമായ് വിശ്രമിപ്പാന് | ഓ ദൈവ പുത്രന് യേശു | There is a place of quiet rest | English | Malayalam | Cleland Boyd McAfee; Simon Zachariah | നല് ശാന്തമായ് ... | | | | | | | [നല് ശാന്തമായ് വിശ്രമിപ്പാന്] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1772191 | 1 |
നാള് തോറും ഞാന് തേടുന്നിതാ |
| | | നാള് തോറും ഞാന് തേടുന്നിതാ | വിശ്വാസത്തില് ഉറപ്പിക്ക | I'm pressing on the upward way | English | Malayalam | Johnson Oatman, Jr.; Simon Zachariah | നാള് തോറും ... | | | | | | | [നാള് തോറും ഞാന് തേടുന്നിതാ] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1774798 | 1 |
நாளை உம் கரத்தில் |
| | | நாளை உம் கரத்தில் | | Tomorrow, Lord, is thine | English | Tamil | Philip Doddridge; S. John Barathi | நாளை உம் ... | 6.6.8.6 | | | | | | FRANKONIA | | | | | 1 | 1 | 1 | 1883713 | 1 |
Nalain'ny Mpahary ity zaza ity (The Creator has taken this child) |
| | | Nalain'ny Mpahary ity zaza ity (The Creator has taken this child) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [The Creator has taken this child] | | 189637 | | | 1 | 2 | 0 | 1340424 | 2 |
Nalasattayo manen |
| | | Nalasattayo Manen | | Safely Through Another Week | English | Ilocano; Tagalog | John Newton | | | | | | | | SABBATH MORN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1502673 | 1 |
നല്കിടുന്നു യേശുവിന്നായ് |
| | | നല്കിടുന്നു യേശുവിന്നായ് | നല്കിടുന്നെല്ലാം നല്കിടുന്നെല്ലാം | All to Jesus, I surrender | English | Malayalam | Judson Wheeler Van DeVenter; Simon Zachariah | നല്കിടുന്നു ... | | | | | | | [നല്കിടുന്നു യേശുവിന്നായ്] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1772195 | 1 |
நல்லப்போராட்டம் போராடு |
| | | நல்ல போராட்டம் போராடு | | Fight the good fight with all thy might | English | Tamil | John S. B. Monsell; S. John Barathi | போராடு ... | 8.8.8.8 | | | | | | DUKE STREET | | | | | 1 | 1 | 1 | 1883562 | 1 |
Nalo palanehe e |
| | | NALO PALANEHE E | | Softly Fades The Twilight Ray | English | Hawaiian | George W. Doane, 1799-1859; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | SEYMOUR | | | | | 1 | 2 | 0 | 1187107 | 2 |
நம் ஆண்டவரின் |
| | | நம்பி கீழ்ப்படி | கீழ்ப்படிந்து நம்பி நடந்திடு | When we walk with the Lord | English | Tamil | John H. Sammis; S. John Barathi | நம் ஆண்டவரின் ... | | | | | | | [நம் ஆண்டவரின்] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1882119 | 1 |
നാം കൂ-ടി വരുന്നിന്നു ആ-ശിഷം യാചിപ്പാൻ |
| | | നാം കൂ-ടി വരുന്നിന്നു | | We gather together to ask the Lord's blessing | English | Malayalam | Theodore Baker; Simon Zachariah | നാം കൂ-ടി ... | 12.11.12.11 | | Nederlandtsche Gedenckclanck, by Adrianus Valerius, Haarlem, Holland: 1626) | | | | KREMSER | | | | | 1 | 1 | 1 | 1772199 | 1 |
நம் ஒவ்வொருவர்க்கும் ஒவ்வொரு தேசமும் |
| | | நம் ஒவ்வொருவர்க்கும் ஒவ்வொரு தேசமும் | | Once to every man and nation | English | Tamil | James R. Lowell; S. John Barathi | நம் ... | | | | | | | EBENEZER | | | | | 1 | 1 | 1 | 1882115 | 1 |