| Text Is Public Domain |
---|
Die Nacht is niemands Freund |
| | | The Night Is No Man's Friend | The night is no man's friend! | | German | English | Schmolk | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1780314 | 1 |
Die Nacht ist kommen drin wir ruhen sollen |
| | | The night is come, wherein at last we rest | The night is come, wherein at last we rest | | | English | Petrus Herbert, d. 1571; Catherine Winkworth, 1829-78 | | 10.10.10.4 | | | | National and Social Service Hospitals and Philanthropy; Times and Seasons Morning and Evening | | THE BLESSED REST | | | | | 1 | 13 | 0 | 1356146 | 2 |
Die Nacht ist vorgedrungen |
| | | The Night Will Soon Be Ending | The night will soon be ending | | German | English | Jochen Klepper; Herman G. Stuempfle | | 7.6.7.6.7.6.7.6 | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 958776 | 1 |
Die Sach ist dein, Herr Jesu Christ |
| | | The cause is thine, O Christ, our Lord | The cause is thine, O Christ, our Lord | | German | English | Samuel Preiswerk | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 165839 | 1 |
Die Sach ist Dein, Herr Jesu Christ |
| | | The Cause Is Thine | The Cause is Thine, Lord Jesus Christ (Die Sach ist Dein, Herr Jesu Christ) | | | English | S. Preiswerk, 1799-1871; F. Zaremba, 1794-1874 | | | | | | Spiritual Fight and Victory; God's harvest; Mission and Outreach; Repentance and Forgiveness | | [The Cause is Thine, Lord Jesus Christ] | | | | | 1 | 2 | 0 | 777730 | 1 |
Die Sach' Ist Dein, Herr Jesu Christ |
| | | The Work Is Thine | The work is Thine, O Christ, our Lord | | German | English | S. Preiswerk; F. von Zaremba; Julius H. Horstmann | The work is Thine, O Christ, our Lord, ... | | | | | | | [The work is Thine, O Christ, our Lord] | | | | | 1 | 13 | 1 | 1488021 | 2 |
Die Seele Christe heil'ge mich |
| | | Thy Soul, O Jesus, Hallow Me | Thy soul, O Jesus, hallow me | | German | English | J. Scheffler, 1624-77 ; M. Loy, 1828-1915 | Thy soul, O Jesus, hallow me, Thy ... | 8.8.8.8 | | | | Passion of Christ | | | | | | | | 16 | 0 | 30280 | 1 |
Die Weg ist licht und grade |
| | | The path lies straight and shining | The path lies straight and shining | | German | English | Eberhard Arnold; Emmy Arnold | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 169757 | 1 |
Dies irae |
| | | The day of wrath, that dreadful day | The day of wrath, that dreadful day | | Latin | English | D. T. Morgan | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1663747 | 1 |
Dies irae, dies illa |
| | | That day of wrath | That day of wrath, that dreadful day | | | | Walter Scott; Thomas of Celano | | | | | | God His Laws and Judgment | | WINDHAM | | | | | 1 | 347 | 0 | 803911 | 6 |
Dies Irae, Dies Illa |
| | | That day of wrath, that direful day, Shall in the heavens the cross display | That day of wrath, that direful day, Shall in the heavens the cross display | | Latin | English | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1387556 | 1 |
Dies irae, dies illa |
| | | The Last Loud Trumpet's Wondrous Sound | The last loud trumpet’s wondrous sound | | Latin | English | Wentworth Dillon, circa 1633-1685 | The last loud trumpet’s wondrous sound ... | 8.8.8.8.8.8 | | | | | | MACEDON | | | | | 1 | 15 | 1 | 1478785 | 1 |
Dies ist der Tag, der Gott gemacht |
| | | Tenci to dzień uczynił Pan | Tenci to dzieñ uczynił Pan | | German | Polish | Christian Fürchtegott Gellert | Tenci to dzień uczynił Pan, niech w ... | | | | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | VOM HIMMEL HOCH, DA KOMM ICH HERR | | | | | 1 | 1 | 1 | 1811239 | 1 |
Dies ist die Nacht, da mir erschienen |
| | | This Night a Wondrous Revelation | This night a wondrous revelation | | German | English | Anna Hoppe; Caspar F. Nachtenhöfer | This night a wondrous revelation Makes ... | 9.8.9.8.8.8 | Luke 1:78-79 | | | The Church Year Christmas | | O DASS ICH TAUSEND | | | | | 1 | 7 | 0 | 949184 | 2 |
Dies sind die heil'gen sehn Gebot' |
| | | That Man a Godly Life Might Live | That man a godly life might live | | | English | Richard Massie; Martin Luther | That man a godly life might live, God ... | 8.8.8.7.4 | Exodus 20:1-17 | | | The Word Law and Gospel | | DIES SIND DIE HEIL'GENS | | | | | 1 | 11 | 0 | 949109 | 1 |
Dies sind die heil'gen Zehn Gebot |
| | | These Are the Holy Ten Commands | These are the holy Ten Commands | | German | English | M. Luther, 1483-1546 | These are the holy Ten Commands Which ... | 8.8.8.7.4 | | Evangelical Lutheran Hymnary, 1996 (tr.) | | Law and Gospel; Trinity 18 | | IN GOTTES NAMEN GAHREN WIR | | | | | 1 | 1 | 0 | 30724 | 1 |
| | | These Are the Holy Ten Commands | These are the holy Ten Commands God gave to us by Moses' hands | | German | English | Martin Luther; Joseph Herl; F. Samuel Janzow; Michael A. Penikis | | 8.8.8.7.4 | | Tr. sts. 4, 6-9, 11-13: Christian Worship, 1993 | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1696800 | 1 |
Dig vil jeg elske |
| | | Thee Will I Love, My Strength, My Treasure | Thee will I love, my Strength, my Treasure, My heart in Thee finds peace and joy (Glahn) | | Danish | English | E. Glahn; J. C. Aaberg | | 9.8.9.8.8.6 | | German | | | | | | | | | | 2 | 1 | 172675 | 1 |
Dignus est Agnus |
| | | This Is the Feast | Worthy is Christ, the Lamb who was slain | This is the feast of victory for our God | Latin | English | J. W. Arthur, 1922-80 | This is the feast of victory for our ... | Irregular with refrain | Isaiah 25:6-9 | | | Resurrection | | FESTIVAL CANTICLE | | | | | 1 | 43 | 0 | 30441 | 1 |
Din sol går bort, men du blir när |
| | | The day departs, yet Thou art near | The day departs, yet Thou art near | | Swedish | English | Frans Mikael Franzen | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 166267 | 1 |
Dir ewige Treue zu geloben |
| | | Tumekujia Bwana wetu | Tumekujia Bwana wetu | | German | Swahili | G. Langbecker, 1792-1843 | | | | | | Ubatizo | | | | | | | | 1 | 0 | 1932523 | 1 |
Dir, Dir, Jehova, will ich singen |
| | | To Thee, Jehovah, I'll be singing | To Thee, Jehovah, I'll be singing | | German | English | Bartholomäus Crasselius | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 184328 | 1 |
| | | To Thee, Jehovah, I am singing | To Thee, Jehovah, I am singing | | German | English | Bartholomäus Crasselius | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1855780 | 1 |
Dir, dir, Jehovah, will ich singen |
| | | To Thee, O Lord, will I sing praises | To Thee, O Lord, will I sing praises | | German | English | Bartholomäus Crasselius; Catherine Winkworth | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 184464 | 1 |
Dir, Herr, sei dieses Kind empfohlen |
| | | This Child We Dedicate to Thee | This child we dedicate to Thee | | German | English | Christoph F. Neander; Samuel Gilman | This child we dedicate to Thee, O God ... | 8.8.8.8 | | | | | | MARYTON | | | | | 1 | 93 | 1 | 1154711 | 1 |
Dit Ord, o Gud, som Duggen kvaeger |
| | | Thy Word, O God, Like Dew, Restoreth | Thy word, O God, like dew, restoreth | | Danish | English | E. Boye; Carl Bernhard Garve; P. C. Paulsen | | 9.8.9.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 182397 | 1 |
Divine crescebas puer |
| | | The Son of God his glory hides | The Son of God his glory hides | | | English | John Chandler (1806-1876); Jean de Santeul (1630--1697) | The Son of God his glory hides to dwell ... | 8.6.8.6 | John 13:3-5 | Divine crescebas puer stanzas 2-5 | | Christmas; Church Year Advent; Church Year Christmas; Humility; Jesus Life and Ministry; Work | | THIS ENDRIS NYGHT | | | | | 1 | 2 | 0 | 1367015 | 1 |
Divine, crescebas, Puer |
| | | The heavenly Child in stature grows | The heavenly Child in stature grows | | | English | Rev. J. Chandler; Canon J.-B. de Santeüil | | 8.6.8.6 | | | | Epiphany | | TALLIS | | | | | 1 | 18 | 0 | 2057841 | 3 |
Domini est terra |
| | | The earth is the Lord's and all that therein is: the compass of the world, and they that dwell therein | The earth is the Lord's and all that therein is: the compass of the world, and they that dwell therein | | Latin | English | | | | | | | | | | | | | | | 23 | 0 | 1002818 | 1 |
Dominus illuminatio |
| | | The Lord is my light and my salvation, whom then shall I fear | The Lord is my light and my salvation, whom then shall I fear | | Latin | English | | | | | | | | | | | | | | | 41 | 0 | 1002819 | 1 |
Dominus regit me |
| | | The Lord is my shepherd: therefore can I lack nothing | The Lord is my shepherd: therefore can I lack nothing | | Latin | English | | | | | | | | | | | | | | | 12 | 0 | 1002817 | 1 |
Dominus regnavit |
| | | The Lord is King and hath put on glorious apparel | The Lord is King and hath put on glorious apparel | | Latin | English | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1002841 | 1 |
| | | The Lord is King the earth may be glad thereof: yea, the multitude of the isles may be glad thereof | The Lord is King the earth may be glad thereof: yea, the multitude of the isles may be glad thereof | | Latin | English | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1002844 | 1 |
Drahý Sapsitel' náš, trpel si za nás |
| | | Ty, coś cierpiał za nas | Ty, coś cierpiał za nas | | Czech | Polish | ks. Jerzy Trzanowski | Ty, coś cierpiał za nas, Zbawicielu ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | DRAHÝ SPASITEL' NÁS, TRPEL SI ZA NÁS | | | | | | 1 | 1 | 1811343 | 1 |
Drei Könige wandern aus Morgenland |
| | | The Kings | Three Kings had journeyed from lands afar | | German | English | W. G. Rothery; Peter Cornelius | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1764737 | 1 |
Dreieinigkeit der Gottheit wahrer Spiegel |
| | | True Mirror Of The Godhead! | True mirror of the Godhead! Perfect Light! | | | | Johann Franck; Catherine Winkworth | True mirror of the Godhead! Perfect ... | 10.10.10.10 | | Andachts-Zymbeln by C. Peter (freiberg: 1655); Tr.: Lyra Germanica, second series, 1858 | | | | ELLERS | | | | | 1 | 2 | 1 | 1658746 | 1 |
Drifting Down |
| | | ¿Te Desvías? | Te des vías por el mar | Te desvías más | | Spanish | J. N. de los Santos; Ball | | | Hebrews 3:13 | | | | | [Te des vías por el mar] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1683914 | 2 |
Du bar ditt kors, O Jesu |
| | | Thy Cross, O Jesus, Thou Didst Bear | Thy cross, O Jesus, Thou didst bear | | Swedish | English | Erik G. Geijer; Emil A. Edlen | Thy cross, O Jesus, Thou didst bear, ... | 8.7.8.7.8.7 | | Tr.: The Hymnal and Order of Service, Augustana Evangelical Church (Rock Island, IL: Lutheran Augustana Book Concern, 1899) | | | | SO GEHST DU NUN | | | | | 1 | 10 | 1 | 1485276 | 1 |
Du bist der Weg, die Wahrheit und das Leben |
| | | Thou art the Way, the Truth, the Life from heaven | Thou art the Way, the Truth, the Life from heaven | | German | English | Friedrich Adolph Krummacher; Hermann Brueckner | | | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 179581 | 1 |
Du bist die erste Liebe |
| | | Thou art the burning first love | Thou art the burning first love | | German | English; German | Eberhard Arnold | | | | | Sannerz | | | | | | | | | 1 | 0 | 179559 | 1 |
Du bist die Liebe, guter Gott |
| | | Thou art the true and loving God | Thou art the true and loving God | | German | English | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 179574 | 1 |
Du bist ein Mensch, das weiszt du wol |
| | | Thou art but Man! | Thou art but man, to thee 'tis known | | German | English | Paul Gerhardt; John Kelly | art but man, to thee ’tis known, ... | 8.7.8.7.8.8.7.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 960177 | 1 |
Du bist zwar mein und bleibest mein |
| | | Thou art mine, yes, still thou art mine own | Thou art mine, yes, still thou art mine own | | German | English | Paul Gerhardt; Catherine Winkworth | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 179483 | 1 |
| | | The Bereaved Father Comforts Himself Concerning his Now Sainted Son | Mine art thou still, and mine shalt be | | German | English | Paul Gerhardt; John Kelly | art thou still, and mine shalt be, Who ... | 8.7.8.7.8.8.7.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 960253 | 1 |
Du ewiger Abgrund der seligen Liebe |
| | | The God of all Grace | Eternal depth of love divine | | German | English | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf; John Wesley | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 47 | 1 | 66677 | 1 |
Du grosser Schmerzensmann |
| | | The Man of Sorrows | O Man of sorrows Thou, The Father Thee did chasten | | German | English | Adam Thebesius | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 137529 | 1 |
Du Großer Schmerzensmann |
| | | Thou Man Of Sorrows, Hail! | Thou Man of Sorrows, hail! | | French | English | Adam Thebesius, 1596-1652; Arthur T. Russell | Thou Man of Sorrows, hail! Receive my ... | 6.7.6.7.6.6.6.6 | | Psalms and Hymns (Cambridge, England: John Deighton, 1851) | | | | NUN DANKET | | | | | 1 | 1 | 1 | 1332873 | 1 |
Du keusche Seele du |
| | | Thou virgin soul! O thou | Thou virgin soul! O thou | | German | English | F. J. Burmeister | virgin soul! O thou The crown of ... | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1967 | 1 |
Du lieber heil'ger, frommer Christ |
| | | Thou Holy Jesus Meek and Mild | Thou, holy Jesus, meek and mild | | German | English | Ernst Moritz Arndt | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 179878 | 1 |
Du lieblicher Stern |
| | | The Evening Star | O beautiful star that shines from afar | | German | English | August Heinrich Hoffmann von Fallersleben | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 1709343 | 1 |