Text Is Public Domain |
---|
| | Pośpieszcie, o wierni | Pośpieszcie, o wierni | | Adeste fideles | Latin | English; German; Latin; Polish | John Francis Wade; bp Jean François Borderies; Paweł Sikora | Pośpieszcie, o wierni, pośpieszcie z ... | | | | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | ADESTE FIDELES | | | | | 1 | 85 | 0 | 1817342 | 1 |
| | Pośród wszystkich życia trosk | Pośrod wszystkich życia trosk i klopotów | | | | Polish | Zofia Jasnota | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Praca i podróż | | POŚRÓD WSZYSTKICH ŻYCIA TROSK | | | | | | 1 | 0 | 1818421 | 1 |
| | Possess our hearts | O Holy Ghost, O mighty one | Come Holy Spirit come with all thy grace and power | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 134503 | 1 |
| | Possess the Land | O army of the living God, why stand ye idle here? | Possess the land, possess the land | | | English | George W. Crofts | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 130431 | 2 |
| | Possess Your Possessions | Linger no longer at the border of the land | Possess your possessions, ye children of God | | | English | Rev. Alfred Barratt | | | | | | | | [Linger no longer at the border of the land] | | | | | | 1 | 0 | 1498939 | 1 |
| | Possessor as well as | Not only am I now | Possessor as well as | | | | A. Singer | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 128742 | 1 |
| | Possessor as well as | Now only am I now | Possessor as well as | | | | A. Singer | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 129482 | 1 |
| | Post Consecrationem | Mortem tuam annuntiamus, Domine | | | | English; Latin | | fidei. Mortem tuam annuntiamus, Domine, ... | | | | | Musical Style Chant; Service Music for Mass We Proclaim Your Death | | [Mortem tuam annuntiamus, Domine] | | | | | | 9 | 0 | 1528810 | 1 |
| | Post Consecrationem | Mysterium fidei | | | | English; Latin | | fidei. Mortem tuam annuntiamus, Domine, ... | | | Graduale Romanum, 1974 | | Mass Settings Chant Mass | | [Mysterium fidei] | | | | | | 12 | 0 | 1580431 | 1 |
| | Post la bru' kaj tumult' | Post la bru' kaj tumult' | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1457874 | 1 |
| | Post Mi! parolas Krist' Jesu' | Post Mi! parolas Krist' Jesu' | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1266724 | 1 |
| | Postrado Ante La Cruz | Postrado ante la cruz en la que has muerto | | | | Spanish | José A. Olivar | | | | | | Viernes Santo | | [Postrado ante la cruz en la que has muerto] | | | | | | 1 | 0 | 1735229 | 1 |
| | Postrado estoy, Señor | Postrado estoy, Señor | | | | Spanish | Charles Dombre; D. Rostan | | | | | | | | O GOTT, DU FROMMER GOTT | | | | | 1 | 1 | 0 | 1596680 | 1 |
| | Posyłam was | Posyłam was do pracy bez nagrody | | So Send I You | | Polish | Margaret Clarkson; Adela Bajko | | | | | | Nabożeństwo Poslanie do służby | | SO SEND I YOU | | | | | | 1 | 0 | 2528067 | 1 |
| | Potawotami | Nosk shehmnitto keem zhuhwehnmah | | Amazing grace, how sweet the sound | English | Potawatomi | James McKinney | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1397761 | 1 |
| | Pote atawalaye nani? | Pote atawalaye nani? | | | | Swahili | | Pote atawalaye nani? Pte atawalaye ... | | | | | Kumtambikia Mungu Kumsifu na kumwomba Mungu | | | | | | | | 1 | 0 | 1939530 | 1 |
| | Potente Dios, para salvar | Potente Dios, para salvar | | | | Spanish | William Whiting | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 149811 | 3 |
| | Pottawattamie | How happy are the little flock | | | | English | | | | | | | | | POTTAWATTAMIE | | | | | | 65 | 0 | 1459473 | 1 |
| | Pour a Flood of Sunshine In | Heal the broken hearted by a word of cheer | Pour a flood of sunshine in | | | English | F. L. Snyder | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 81583 | 2 |
| | Pour, blessed Gospel, glorious news for man! | Pour, blessed Gospel, glorious news for man! | | | | | Ashworth | | | | | | | | | | | | | | 20 | 0 | 708243 | 17 |
| | Pour chanter la reine des anges | Pour chanter la reine des anges | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 149813 | 1 |
| | Pour Down a Blessing | Lord, we are gathered to worship Thy name | Pour down a blessing upon us | | | | Edna G. Young | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 120406 | 2 |
| | Pour down Thy spirit from above | Pour down Thy spirit from above | | | | English | William Romanis | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 149814 | 6 |
| | Pour down thy Spirit, gracious Lord | Pour down thy Spirit, gracious Lord | | | | English | John Newton | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 149815 | 6 |
| | Pour forth the oil, pour boldly forth | Pour forth the oil, pour boldly forth | | | | English | Richard Chenevix Trench | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 149816 | 7 |
| | Pour into us the spirit, Lord | Pour into us the spirit, Lord | | | | English | Nickolas Campbell | Pour into us the spirit, Lord of your ... | 8.6.8.6 D | | | | Pentecost; Holy Spirit; Humility; Servanthood; Grace | | KINGSFOLD | | | | | 1 | 1 | 0 | 1391086 | 1 |
| | Pour it forth a mighty anthem | Rise, ye children of salvation | Pour it forth a mighty anthem | | | English | Emma Frances Bevan; Justus Falckner | | | | | | | | | | | | | | 26 | 0 | 723655 | 1 |
| | Pour out the woes that oppress thee | Enter into thy closet | Pour out the woes that oppress thee | | | | F. G. Burroughs | | | | | | Consolation | | | | | | | | 4 | 0 | 1248068 | 1 |
| | Pour out thy inmost love like wine | Pour out thy inmost love like wine | | | | English | Thomas L. Harris | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 149817 | 1 |
| | Pour out Thy spirit from on high | Pour out Thy spirit from on high | | | | | Montgomery | | | | | | | | | | | | | | 209 | 0 | 708284 | 134 |
| | Pour out thy Spirit upon me, my Savior | Pour out thy Spirit upon me, my Savior | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 149818 | 1 |
| | Pour out your souls to God | Pour out your souls to God | | | | | Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 149819 | 5 |
| | Pour T'Exalter, Ô Fils Du Père | Pour t’exalter, ô Fils du Père | | | | French | Henri Rossier, 1835-1928 | Pour t’exalter, ô Fils du Père, ... | | | | | | | ANNEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1700983 | 1 |
| | Pour Thy blessings, Lord, like showers | Pour Thy blessings, Lord, like showers | | | | English | Harriet M. Kimball | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 149820 | 4 |
| | Pour Thy spirit | Precious Saviour, we are coming | | | | English | | | | | | | | | [Precious Saviour, we are coming] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1748067 | 4 |
| | Pour Thy Spirit, Lord, On me | Father, at Thy feet I'm falling | Pour Thy spirit, Lord, upon me | | | English | Rev. J. Oatman, Jr. | | | | | | | | [Father, at Thy feet I'm falling] | | | | | | 3 | 0 | 1635175 | 3 |
| | Pour Thy Spirit, pour Thy Spirit | Pour Thy Spirit, pour Thy Spirit | | | | English | | | | | | | | | [Pour Thy Spirit, pour Thy Spirit] | | | | | | 2 | 0 | 1846588 | 2 |
| | Pour Tous Les Saints | Pour tous les saints près de toi recueillis | Alléluia! Alléluia! | For All the Saints | English | French | William W. How (1823-1897); Daniel Meylan (1861-1937) | | | | | | | | SINE NOMINE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1166987 | 1 |
| | Poured out by hands divine | Shall 'ere cold water be forgot | | | | English | John Pierpont | | | | | | | | | | | | | | 10 | 0 | 739905 | 2 |
| | Poured Out Like Wine | Would you be poured out like wine upon the altar for me? | | | | English | | | | Philippians 2:14-18 | American folk hymn | | Benevolence | | [Would you be poured out like wine upon the altar for me?] | | | | | | 2 | 0 | 1910458 | 2 |
| | Pouring out the seven last plagues | True servants of Jehovah God | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 185333 | 1 |
| | Pourquoi, divin Seigneur | Pourquoi, divin Seigneur | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 149822 | 1 |
| | Poussons au bord, matelots, droit au bord | La nuit aura bient't disparu | Poussons au bord, matelots, droit au bord | | | French | P. P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 113146 | 1 |
| | Повече, о Христе (More, O Christ) | Повече, о Христе (More, O Christ) | | | | Bulgarian | | | | | | | | | OAK | | 184661 | | | 1 | 1 | 0 | 1320174 | 1 |
| | Poverty | All poor men and humble | | O Deued Pob Cristion | Welsh | English | K. E. Roberts | | | | The Oxford Book of Carols | | Christmas; Comfort; Humility; Repentance and Forgiveness | | [All poor men and humble] | | | | | | 12 | 0 | 230058 | 2 |
| | Poverty | We were so poor when baby died | | | | English | | We were so poor when baby died, And ... | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1074275 | 1 |
| | Povezte, pastyrove | Povezte, pastyrove | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 149823 | 1 |
| | Povstali jsme a loze sveho | Povstali jsme a loze sveho | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 149824 | 1 |
| | Povstan, povstan z prohreseni | Povstan, povstan z prohreseni | | | | Czech | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 149825 | 1 |
| | Povstantez, o krest'ane | Povstantez, o krest'ane | | | | | Johann von Rist | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 149826 | 1 |