|
![]() | Canst thou, O Lord, forgive so soon | | | | | | | | | | | | | 2 | 2 |
![]() | Canst thou reject our dying prayer | | | | | Charles Wesley, 1707-1788 | | | | | | | | 5 | 5 |
![]() | Canst thou tell how many stars are yonder | | God, the Lord, he has them counted | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Can't nobody do me like Jesus | Can't Nobody Do Me Like Jesus | He's my friend! | | English | Andraé Crouch, b. 1945 | | 9.9.9.3 | 1 Corinthians 15:10 | | Jesus Christ His Glory and Power | HEALING | | 1 | 1 |
![]() | Can't you hear the gospel bells | Hear the bells | O, can't you hear | | | John A. McClung | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Can't you see my Savior there | A vision of the cross | Can't you see him hanging there | | | Lethal A. Ellis | | | | | | | | 7 | 7 |
![]() | Can't you see the Lord | A look at the cross | Can't you hear | | | E. M. Latham | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Can't you see the Savior hanging | | Yes, I see my Savior hanging | | | Claude C. Brady | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Canta, alegre grey, Cristo, eterno rey | | | | | Johannes David Falk | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | ¡Canta, Débora, canta! | Judges 5: ¡Canta, Débora, Canta! | For our God is good! (Porque bueno es Dios) | ¡Canta, Débora, Canta! | Spanish; English | Raquel Gutiérrez-Achon; Gertrude C. Suppe; Luiza Cruz | -- !Canta, Dèbora, canta! !Canta, ... | | Judges 5 | based on Judges 5 | Service of the Word Old Testament Songs | DEBORA | | 3 | 1 |
![]() | Canta, o lingua, i serti e i lauri | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Cantad al Señor una nueva canción | | | | | | | | | | | | | 2 | 2 |
![]() | Cantad alegres al Senor Mortales todos por doquier | | | | | Tomas J. Gonzalez Carvajal; Robert A. West, 1809-1865; Robert Athow West | | | | | | | | 9 | 9 |
![]() | Cantad, cantad, mortales | | | | | | | | | | | | | 3 | 3 |
![]() | Cantad, con jubilo, un nuevo cantico | | | | | Federico Fliedner | | | | | | | | 2 | 2 |
![]() | Cantai ao Senhor (Oh, sing to the Lord) | Cantai ao Senhor (Oh, Sing to the Lord) | | Cantai ao Senhor | Portuguese; English; Spanish | Gerhard M. Cartford, b. 1923 | | | Job 37:14 | Brazilian (Portuguese) folk hymn | Music and Singing; Elements of Worship Opening of Worship: Called And Gathered | CANTAI AO SENHOR | | 17 | 7 |
![]() | Cantai que o Salvador chegou! | Cantei Que o Salvador Chegou! | | Joy to the World! The Lord Is Come! | English; Portuguese | Justus Henry Nelson; Isaac Watts | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Cantam anjos harmonias | Cantam Anjos Harmonias | Toda a terra e altos céus | Hark! The Herald Angels Sing | English; Portuguese | Robert Hawkey Moreton; Charles Wesley | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Cantamos tu prez, Creador poderoso | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Cantan ángeles mil, brilla estrella de paz | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Cantan voces mil del cielo Himno angelical | | | | | Francis Pott | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Cantar nos gusta unidos Acordes y a una voz | | | | | Juan Bautista Cabrera | | | | | | | | 4 | 4 |
![]() | Cantare alegre, cual David | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Cantare la bella historia De Jesus | | | | | Francis H. Rowley, 1854-1952 | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Cantarei a linda história de Jesus, meu Salvador | Cantarei a Linda História | | I Will Sing the Wondrous Story | English; Portuguese | Francis H. Rowley; Solomon L. Ginsburg | | 8.7.8.7 D | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Cantaremos al Señor (We will praise God, we will sing) | | Unidos en la fiesta (United at the table) | Unidos en la fiesta | Spanish; Spanish, English | Joaquín Madurga; Angel Mattos, b. 1947; Gerhard M. Cartford, b. 1923 | | 7.11.7.9 with refrain | | | Human Family | UNIDOS EN LA FIESTA | | 1 | 1 |
![]() | Cantate al Signore, un nuovo cantico cantate, o abitanti di tutta la terra | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Cantemos al Creador (Creator God we sing) | Cantemos al Creador (Creator God We Sing) | ¡Alleluya; alleluya! ¡Cantemos al Creador: Alleluya! (Alleluia, alleluia! Creator God we sing: Alleluia! | Cantemos al Creador | Spanish; Spanish, English | Dimas Planas-Belfort; Carlos Rosas | | 6.7.6.8 D with refrain | Psalm 68:4-32 | | Adoration and Praise God; God Works in Creation; Joy; Morning; Year A Easter 7 | ROSAS | | 1 | 1 |
![]() | Cantemos al Señor (Let's sing unto the Lord) | Cantemos al Señor | Aleluya! / Alleluia! | Cantemos al Señor | Spanish; English | Carlos Rosas; Roberto Escamilla; Elise S. Eslinger; George Lockwood | 1 Cantemos al Señor un himno de ... | 6.7.6.8 D with refrain | | | | ROSAS | | 8 | 4 |
![]() | Cantemos al Señor (O sing unto the Lord) | O Sing Unto the Lord | ¡Aleluya! ¡Aleluya! | Cantemos al Señor | Spanish; English | C. Michael Hawn; Carlos Rosas | | | Genesis 1 | | Psalm Settings | [O sing unto the Lord] | | 3 | 3 |
![]() | Cantemos al Señor (Oh, sing to God above) | | ¡Alleluya! ¡Alleluya! (Alleluia! Alleluia!) | Cantemos al Señor | Spanish; English | Carlos Rosas, b. 1939 | | 6.7.6.8 D with refrain | | With One Voice, tr. | Adoration; Joy, Celebration; Morning | ROSAS | | 2 | 1 |
![]() | Cantemos os louvores | Cantemos os Louvores | | Cantemos os Louvores | | Rodolfo Hasse | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Canteniṭinzapi qon he (Awake, my soul, stretch every nerve) | | | | English; Dakota | Philip Doddridge; John B. Chapman | | 8.6.8.6 | | | Courage | | | 1 | 1 |
![]() | Cantiam, su via cantiamo | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | [Canticle of Simeon] | Canticle of Simeon | | | | Randall DeBruyn | | | Luke 2:32 | JourneySongs I (OCP Publishing, 2003) | | | | 2 | 1 |
![]() | [Canticle of Zechariah] | Canticle of Zechariah | | | | Christopher Walker (1947-) | | | Luke 1:79 | Spirit and Song (OCP Publications, 1999) | | | | 1 | 1 |
![]() | Canto o novo canto da terra | Canto o Novo Canto da Terra | | Canto o Novo Canto da Terra | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Canwn ar y daith (We will sing a song) | | | Canwn ar y daith | | Watcyn Wyn; I. W. P. | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Captain of Israel’s host, and Guide | | | | | | | 8.8.8.8.8.8 | | | | | | 54 | 31 |
![]() | Captain of our salvation, take | | | | English | | | 8.8.8.8.8.8 | | | Social and Family Worship - The Family Circle Dedication of children to Christ | | | 35 | 34 |
![]() | Captain of salvation | | | | | Richard Frederick Littledale | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Captain of thine enlisted host | | | | | | | | | | | | | 14 | 13 |
![]() | Captains of the saintly band | | | | | | | 7.7.7.7 | | | | | | 16 | 14 |
![]() | Capten mawr ein Iachawdwri'th | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Captive exile, hasting forward | | O keep near him | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Captives in distant land we roam | | | | | William Allen | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Captives, we sat by Babel's stream | | | | | William Allen | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Capture the children for Christ | | | | | K. Wallar | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Car un enfant est donné | Car Un Enfant Est Donné | | Puer nobis nascitur | Latin; French | Percy Dearmer ; Joëlle Gouel | | | | Latin, 1582; [Unto us a boy is born] | | | | 1 | 1 |