|
|---|
| Wir gehn durchs dunkle Erdenland |
| ![]() | We go through earth's vast darkened land | We Go Through Earth's Vast Darkened Land | | German; English | Ernst Wisehart, 1887-1950 | | | | | | [We go through earth's vast darkened land] | | 1 | 1 |
| Wir glauben all |
| ![]() | We all believe in one true God | We All Believe in One True God | | German; English | M. Luther, 1483-1546 | We all believe in one true God, Who ... | 8.8.8.8.8.8.8.8 | | Tr. composite | Creed | WIR GLAUBEN ALL | | 5 | 1 |
| Wir glauben all an einen Gott, Vater |
| ![]() | We all believe in One true God | We all believe in One true God | | German; English | Catherine Winkworth; Clausnitzer | all believe in One true God, Father, ... | | | | | | | 43 | 1 |
| Wir heben an zu singen |
| ![]() | We raise our voices singing | We Raise Our Voices Singing | | German; English | Otto Salomon | | | | | | [We raise our voices singing] | | 1 | 1 |
| Wir pflügen und wir streuen |
| ![]() | We plough the fields and scatter | | All good gifts around us | German; English | Matthias Claudius; Jane Montgomery Campbell | | Irregular | | | Harvest | WIR PFLÜGEN | | 363 | 1 |
| Wir sind allein in dieser Welt |
| ![]() | We are alone in this dark world | We Are Alone in This Dark World | | German; English | Georg Thurmair | | | | | | [We are alone in this dark world] | | 1 | 1 |
| Wir singen dir, Immanuel |
| ![]() | We sing, Immanuel, Thy praise | We Sing, Immanuel, Thy Praise | | German; English | P. Gerhardt, 1607-76; C. Winkworth, 1827-78 | We sing, Immanuel, Thy praise, Thou ... | 8.8.8.8.4 | | | Presentation of Christ; Christmas 1 | | | 14 | 1 |
| Wir wandern singend durch das Land |
| ![]() | We wander singing through the land | We Wander Singing Through the Land | | German; English | Hugo Tlusteck | | | | | | [We wander singing through the land] | | 1 | 1 |
| Wir warten auf den ew'gen Schein |
| ![]() | We wait for the eternal light | We Wait for the Eternal Light | | German; English | Gertrud Dalgas | | | | Gertrud Dalgas, Sannerz, 1929 | | [We wait for the eternal light] | | 1 | 1 |
| Wir wollen alles bannen |
| ![]() | We want to banish all things | We Want to Banish All Things | | German; English | Otto Salomon | | | | | | [We want to banish all things] | | 1 | 1 |
| Wir wollen ein Feuer anzünden |
| ![]() | We would a fire kindle (Wir wollen ein Feuer anzünden) | We Would a Fire Kindle | | German; English | Heini Arnold | | | | Heini Arnold, Sannerz, 1925 | | [We would a fire kindle] | | 1 | 1 |
| Wir ziehn mit Sang und Saitenspiel |
| ![]() | With song and music we go on | With Song and Music We Go On | | German; English | Adolf Maurer, b. 1883 | | | | | | [With song and music we go on] | | 1 | 1 |
| Wo willst du hin, weil's Abned ist |
| ![]() | Where wilt Thou go since night draws near | Where Wilt Thou Go | | German; English | Unknown; A. Crull, 1845-1923 | Where wilt Thou go since night draws ... | 8.8.8.8 | | | | ACH BLEIB BEI UNS | | 11 | 1 |
| Zomaar een dak boven wat hoofen |
| ![]() | What is this place where we are meeting? | What Is This Place | | Dutch; English | Huub Oosterhuis, b. 1933; David Smith, b. 1933 | What is this place where we are meeting? ... | 9.8.9.8.9.6.6 | | | | KOMT NU MET ZANG | | 4 | 2 |