| Text Is Public Domain |
---|
Ma'heo'o he'amȧ, Nehnėševatamemenȯ |
| | | Ma'heo'o He'ama, Nehnėševatamemeno | | | | Cheyenne | Wayne Leman | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1676171 | 2 |
Ma'heo'o HEE nemeo'o HEE naeševesėhestana HEE |
| | | Ma'heo'o Nemeo'o Naeševesėhestana | | | | Cheyenne | | | | | Cheyenne hymn | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1675750 | 1 |
Ma'heo'o HE-HO navesenėševatama HE |
| | | Ma'heo'o Navesenėševatama | | | | Cheyenne | | | | | Cheyenne hymn | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1676148 | 1 |
Ma'heo'ȯ hemeo'o naešėhestanomovo |
| | | Ma'heo'o Hemeo'o Naešėhestanomovo | | | | Cheyenne | John Heap of Birds | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1676157 | 1 |
Ma'heo'o hemeo'o tsehvesėho'ėhohtomovotse |
| | | Ma'heo'o Hemeo'o Tsehvesėho'ėhohtomovotse | | | | Cheyenne | John Heap of Birds | | | | Kiowa hymn | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1675748 | 1 |
Ma'heo'o Ma'xene'tȧhetȯsanehė |
| | | Ma'heo'o Ma'xene'tȧhetȯsanehe | Nenesonehȯ, nėševatamenano! | | | Cheyenne | Rodolphe Petter | | | | | | Tsene'tȧheto, Nehnėševatamemeno; Lord, Have Mercy On Us | | GOTT IST GETREU | | | | | 1 | 1 | 0 | 1676219 | 1 |
Ma'heo'o nea'haanehė |
| | | Ma'heo'o Nea'haanehe Tseonoomaetse | | | | Cheyenne | John Heap of Birds | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1673872 | 1 |
Ma'heo'o, nee'ha |
| | | Ma'heo'o, Nee'ha Nemehoto | | | | Cheyenne | Maude Fightingbear | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1672051 | 1 |
Ma'heo'o, nehmetsemenȯ Ma'heone-omotomė |
| | | Ma'heo'o, Nehmetsemeno Ma'heone-omotome | | Herr, Gieb Mir Deinen Heilegen Geist | German | Cheyenne | Philipp F. Hiller, 1699-1764; Rodolphe Petter | | | John 20:22 | | | Ma'heo'o Nėstseameotsėhaevo; God Will Lead You | | ARLINGTON | | | | | 1 | 1 | 0 | 1676087 | 1 |
Ma'heo'o nehve'hoomemeno! Nahaoenamė |
| | | Ma'heo'o, Nehve'hoomemeno, Nahaoename | | | | Cheyenne | Nestonevaoo'e | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1676176 | 1 |
Ma'heo'o nehve'hoomemeno! Nehnėševatamemeno! |
| | | Ma'heo'o Nehve'hoomemeno | | | | Cheyenne | Nestonevaoo'e | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1676208 | 1 |
Ma'heo'o nehve'hoomestse! |
| | | Ma'heo'o, Nehve'hoomėstse | | | | Cheyenne | Anna Packer Powderface | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1676308 | 1 |
Ma'heo'o nemeo'o Naeševesėho'ėhohta |
| | | Ma'heo'o Nemeo'o Naeševesėho'ėhohta | | | | Cheyenne | | | | | Cheyenne hymn | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1675752 | 1 |
Ma'heo'o, nene'etame'tovatsemeno |
| | | Ma'heo'o, Nene'etame'tovatsemeno | | | | Cheyenne | Alfrich Heap of Birds | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1676214 | 1 |
Ma'heo'o nestanohtsėhotone |
| | | Ma'heo'o Nėstanohtsėhotone | | | | Cheyenne | Nestonevaoo'e | | | | Based on a Kiowa church song | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1675634 | 1 |
Ma'heo'o nestsemonevovoešemaene |
| | | Ma'heo'o Nėstsemonevovoešemaene | | | | Cheyenne | Maude Fightingbear | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1676292 | 1 |
Ma'heo'ȯ tsemehosėhoto'aestsė |
| | | Ma'heo'o Momoxeve'ȯhtsemata'e | Tsetȧhe'šeevavoomahtsestove | Til We Meet at Jesus' Feet | | Cheyenne | Jeremiah Rankin; Rodolphe Petter | | | | | | Netȧhaoename; Let's Pray | | GOD BE WITH YOU | | | | | 1 | 1 | 0 | 1676317 | 1 |
Ma'heo'o Tsene'taestse E nane'anȯheve'hoomȧ |
| | | Ma'heo'o Tsene'taestse Nane'anȯheve'hooma | | | | Cheyenne | Maude Fightingbear | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1676146 | 1 |
Ma'heo'o, ve'hoomemeno! |
| | | Ma'heo'o, Ve'hoomemeno | | | | Cheyenne | John Heap of Birds | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1676210 | 1 |
Mahereza ry sakaiza (Be strong, O! My friend) |
| | | Mahereza ry sakaiza (Be strong, O! My friend) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7.3.7 | | | | | | CRYSTAL SPRING | | 188786 | | | 1 | 2 | 0 | 1330589 | 2 |
Mahery Ianao (You are powerful, o Lord Jehovah) |
| | | Mahery Ianao (You are powerful, o Lord Jehovah) | | | | Malagasy | | | 6.6.8.8 | | | | | | SILCHESTER (Malan) | | 187635 | | | 1 | 2 | 0 | 1323400 | 2 |
Maḣpiya en unhdapiye |
| | | Maḣpiya en unhdapiye | | | | Dakota | | | | | | | | | WILL YOU GO | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161326 | 1 |
Maḣpiya heci yapi |
| | | Maḣpiya heci yapi | | | | Dakota | | | | | | | | | THE SUNDAY-SCHOOL ARMY | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161357 | 1 |
Maḣpiya heciya |
| | | Maḣpiya heciya | | | | Dakota | | | 6.6.8.6 | Hebrews 1:6 | | | Miscellaneous | | ASAPH | | | | | | 2 | 0 | 1170931 | 2 |
Maḣpiya heciya Ate yanke |
| | | Maḣpiya heciya Ate yanke | | | | Dakota | | | | | | | | | I HAVE A FATHER | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161346 | 1 |
Maḣpiya kiŋ eciyataŋ |
| | | Maḣpiya kiŋ eciyataŋ | | | | Dakota | | | 8.6.8.6 | Psalm 13:5 | | | | | CHRISTMAS | | | | | 1 | 3 | 0 | 1169350 | 3 |
Maḣpiya kin ekta |
| | | Maḣpiya kin ekta | | | | Dakota | | | | | | | | | ST. THOMAS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161274 | 1 |
Maḣpiya kin heci Ate unyanpi |
| | | Maḣpiya kin heci Ate unyanpi | | | | Dakota | | | | | | | | | ORD | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161352 | 1 |
Maḣpiya kin taokiye |
| | | Maḣpiya kin taokiye | | | | Dakota | | | | | | | | | HE LEADETH ME | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161256 | 1 |
Maḣpiyata wati |
| | | Maḣpiyata wati | | | | Dakota | | | | Hebrews 12:2 | | | The Christian Life Trust | | OLMUTZ | | | | | 1 | 2 | 0 | 1169725 | 2 |
Mahvesevese nėstseameotsėhatseme |
| | | Mahvesevese Nėstseameotsėhatseme | | | | Cheyenne | Belle Wilson Rouse | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1675725 | 1 |
Mahvesevotsė Jesus |
| | | Ne'etamėstse No'paveamȧhtaestse | Ne'etamėstse! | | | Cheyenne | John H. Sammis; Rodolphe Petter | | | Psalm 37:3 | | | Ne'etamėstse No'paveamȧhtaestse; Trust and Obey | | TRUST AND OBEY | | | | | 1 | 1 | 0 | 1676245 | 1 |
Mai ae i ka hewa |
| | | MAI AE I KA HEWA | E nonoi i ka Haku | Yield Not to Temptation | English | Hawaiian | Horatio R. Palmer, 1834-1907; Kalaina | | | | | | | | PALMER | | | | | 1 | 2 | 0 | 1183115 | 2 |
Mai hopo oe i na onou |
| | | NA KE AKUA OE E KIAI | Na ke Akua mau | God Will Take Care of You | English | Hawaiian | Civilla D. Martin, 1869-1948; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1182755 | 2 |
Mai jin addu’a yana nan |
| | | Mai jin addu’a yana nan | | | | Hausa | | | | | | | | | I LOVE HIM BETTER | | 186217 | | | 1 | 1 | 0 | 1321034 | 1 |
Mai mult pe Isus vreau a şti |
| | | Mai Mult Despre Isus | Mai mult despre Isus | More about Jesus would I know | English | Romanian | E. E. Hewitt; Anonymous | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1819761 | 1 |
Mai na makani pu'kiki |
| | | MAI NA MAKANI PUKIKI | | From Every Stormy Wind | English | Hawaiian | Hugh Stowell, 1799-1868; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | RETREAT | | | | | 1 | 2 | 0 | 1183075 | 2 |
Maid Mary mild, rose undefiled |
| | | Maid Mary mild, rose undefiled | | | | | Cecilia M. Caddell | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 121412 | 2 |
Maiden mother, meek and mild |
| | | Thus, sweet mother, day and night | Thus, sweet mother, day and night | | | | | | | | | | | | | | | | | | 15 | 0 | 581675 | 15 |
Maiden mother undefiled |
| | | Maiden mother undefiled | | | | English | Cecilia M. Caddell | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 121414 | 1 |
Maiden, of thee we sing |
| | | Sing, then, ye cherubim | Sing, then, ye cherubim | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 121415 | 1 |
Maiden so thoughtful, with eyes clear and bright |
| | | Little Sunday School Mother | May Jesus bless you in all that you do | | | English | Susan C. Umlauf | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 121416 | 1 |
Maintenant, Seigneur, mes yeux ont vu ton salut (As You have promised, Lord, today, You are letting Your servant go away in peace) |
| | | Maintenant, Seigneur | | As You Have Promised, Lord | English | French | F. L. Battles; Joëlle Gouel | | Irregular | Luke 2:29-32 | Liturgie - Nunc Dimittis | | | | NUNC DIMITTIS | | | | | | 4 | 0 | 1166818 | 1 |
Mais de Cristo quer ver, mais do seu amor obter |
| | | Mais de Cristo | Mais, mais de Cristo | More About Jesus Would I Know | English | Portuguese | Henry Maxwell Wright; Eliza E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969202 | 1 |
Mais do que tesouros é Cristo, meu bom Mestre |
| | | Cantarei ao Meu Salvador | Cantarei ao meu Salvador | The Song of the Soul Set Free | English | Portuguese | Unknown; Oswald Jeffray Smith | | 13.13.13.13 with refrain | | | | | | ALMA LIBERTA | | | | | | 1 | 0 | 969656 | 1 |
Mais perto quero estar, meu Deus, de ti. |
| | | Mais Perto Quero Estar | | Nearer, My God, to Thee | English | Portuguese | Sarah Flower Adams; João Gomes da Rocha | | 10.10.6.6.10 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969243 | 1 |
Mais puro quero ser, ó meu Senhor |
| | | Mais Puro Quero Ser | | Purer in Heart, O God | English | Portuguese | Fannie E. Davison; Joan Larie Sutton | | 10.10.6.6.8 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969210 | 1 |
Mais qui est cet enfant qui dort |
| | | Mais Qui Est Cet Enfant? | | What child is this | English | French | W. Chatterton Dix; Joëlle Gouel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1166961 | 1 |
Maisha ya duniani ni mafupi |
| | | Maisha ya duniani | | | | Swahili | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1937328 | 1 |
Maître entends-Tu la tempête |
| | | Maître Entends-Tu La Tempête | Il parle aux flots en démence | Master, the tempest is raging | English | French | Mary Ann Baker; Anonymous | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1698537 | 1 |