| Text Is Public Domain |
---|
GUANAJUATO |
| | | Doxologia | Terrestres y celestes criaturas | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1473251 | 1 |
[Guard me as the apple of your eye] |
| | | Psalm 17 | Guard me as the apple of your eye | | | | | | | | Psalm 17 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1042881 | 1 |
[Guard the Bible well] |
| | | Guard the Bible Well | Guard the Bible well, All its foes repel | Rouse then, Christians, Rally for the Bible! | | | English | Thos. McDougall | | | | | | | | | | | | 1 | 27 | 0 | 397934 | 12 |
[Guard the flag, guard the flag] |
| | | Guard the Flag | Guard the flag, guard the flag of our native land | | | | English | G. M. V. | Guard the flag, guard the flag of our ... | | | | | | | | | | | 1 | 5 | 0 | 397941 | 3 |
[Guard the temple of the heart] |
| | | Guard the Temple | Guard the temple of the heart | Living temples are we | | | English | Frances Simpson | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1975525 | 1 |
[Guard them and guide them, the dear little feet] |
| | | Guard and Guide them | Guard them and guide them, the dear little feet | | | | English | C. W. R. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1911643 | 1 |
[Guard thy tongue, and guard it wisely] |
| | | Guard Thy Tongue | Guard thy tongue, and guard it wisely | Set a watch, O Lord, before my mouth | | | English | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1877900 | 1 |
[Guard us, O Lord] |
| | | Luke 2:29-32 (Canticle of Simeon) | At last, all-powerful Master | Guard us, O Lord | | | English | | Guard us, O Lord, while we sleep, and ... | | Luke 2:29-32 | Antiphon: The Grail; Luke 2: The Grail | | Death; Ecumenism; Eternal Life; Evening; Funeral; Light; Peace; Petition; Prayer; Presentation of the Lord (February 2); Promise; Salvation | | | | | | | 3 | 0 | 1518680 | 2 |
[Guard your lips with thought unceasing] |
| | | Guard the Gateways | Guard your lips with thought unceasing | | | | English | Estella Davison | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1900811 | 2 |
[Guarda, dinos si la noche negra pronto pasará] |
| | | Guarda, dinos si la noche | Guarda, dinos si la noche negra pronto pasará | | | | Spanish | E. L. Maxwell | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1398176 | 1 |
[Guarda mi alma en la paz] |
| | | Guarda mi alma en la paz (In you, Lord, in you) | Guarda mi alma en la paz (In you, Lord, in you) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 131 | | | 31st Sunday in Ordinary Time A; 31er Domingo del Tiempo Ordinario A | | | | | | | 2 | 0 | 1294453 | 1 |
[Guarda mi alma en la paz] |
| | | Salmo 130: Guarda Mi Alma | Señor, mi corazón no es ambicioso | Guarda mi alma en la paz | | | Spanish | | Guarda mi alma en la paz, junto a ti, ... | | Psalm 131 | | | Salmos y Cánticos; Alabanza; Confianza; Quince Años (Quinceañeras); La Liturgia de las Horas Laudes; La Liturgia de las Horas Vísperas; Ritos de la Iglesia Bautismo; Ritos de la Iglesia Confirmación; Ritos de la Iglesia Matrimonio; Ritual de Exequias; Ritual de Exequias Exequias de Niños | | | | | | | 2 | 0 | 1731743 | 1 |
[Guarda, ¿Qué noticia das?] |
| | | Guarda, ¿Qué Noticia Das? | Guarda, ¿Qué noticia das? | | | | Spanish | G. P. Simmonds | | | | | | | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1755091 | 1 |
[Guárdanos, oh Cristo] |
| | | Guárdanos, oh Cristo | Guárdanos, oh Cristo | | | | Spanish | Juan Marron | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1392689 | 1 |
[Guarded by my Father's love] |
| | | I'm Safe in His Care | Guarded by my Father's love | Safe within His care | | | English | Edith Sanford Tillotson | Guarded by my Father’s love, Guided ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1499162 | 1 |
GUARDIAN |
| | | Prayer for Help | Saviour and Lord of all | | | | English | T. R. Taylor | Saviour and Lord of all, Turn every ... | | | | | Conflict With Sin; Backsliding; Christians Conflicts; Conflict With Sin; Sailors; Backsliding; Christians Conflicts; Conflict With Sin; Sailors | | | | | | 1 | 6 | 0 | 729205 | 4 |
GUARDIAN |
| | | Wakpa waŋ wiconi mini | Wakpa waŋ wiconi mini | | | | Dakota | | | | Revelation 22:1 | From "Book of Common Praise" by permission of A. S. Barnes & Co. | | Miscellaneous | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1171138 | 1 |
GUARDIAN ANGELS |
| | | يسر ربي أن يرى | يسر ربي أن يرى | | | | Arabic | | يُسرُّ ربي أن يرى ... | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1466329 | 2 |
GUARDIAN ANGELS |
| | | Jesus, loving Saviour | Jesus, loving Saviour | | | | English | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1658473 | 1 |
GUARDIAN ANGELS |
| | | When my bad companions | When my bad companions | | | | English | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1658522 | 1 |
[Guardians from on high attend us] |
| | | Guardian Angels | Guardians from on high attend us | Guardian angels, never leave us | | | English | Marian Froelich | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1503084 | 1 |
GUARULHOS |
| | | Missing | Late at night I saw the Shepherd | | | | English | Julia H. Thayer | Late at night I saw the Shepherd ... | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | 1 | 10 | 1 | 1489196 | 8 |
GUAYAQUIL |
| | | Till The Day Break | Till the day break and the shadows flee away | Till the day break and the shadows flee away | | | English | Ada R. Habershon | Till the day break and the shadows flee ... | 11.11.11.11 D | | Alexander's Gospel Songs and Solos, by Charles M. Alexander (Philadelphia: Sterling Music Company, 1917) | | | | | | | | 1 | 3 | 1 | 1428692 | 1 |
[Gud, dig allena vare pris och ära] |
| | | Soli Deo gloria! (Gudi allena äran!) | Gud, dig allena vare pris och ära | | | | Swedish | | dig allena vare pris och ära, Genom ... | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1487192 | 1 |
[Gud dig kalder, forlorne, han kalder, iagttag!] |
| | | Gud dig kalder | Gud dig kalder, forlorne, han kalder, iagttag! | Hør, hans ømme røst kalder end | | | Norwegian | C. H. G. | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1372229 | 1 |
[Gud! dig min sak hemställer jag] |
| | | Gud! dig min sak hemställer jag | Gud! dig min sak hemställer jag | | | | Swedish | J. Poppus, d. 1610 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 397975 | 1 |
[Gud! du af inga skiften vet] |
| | | Gud, du af inga skiften vet | Gud, du af inga skiften vet | | Unendlisher, den keine Zeit | German | Swedish | Johan Åström; Balthasar Münter | | | | | | | | | | | | 1 | 3 | 1 | 77861 | 2 |
GUD ER GUD |
| | | Lord Our God, with Praise We Come | Lord our God, with praise we come before you | | | | English | Peter Andrew Sveeggen, 1881-1969; Peter Dass, 1647-1707 | Lord our God, with praise we come before ... | 10.10.9.5.8 | | | | Beginning of Service; Beginning of Service; Christian Hope; Praise, Adoration | | | | | | | 3 | 0 | 573935 | 2 |
[Gud er naadig, han vil ikke] |
| | | Gud er naadig, han vil ikke | Gud er naadig, han vil ikke | | | | Norwegian | M. B. Landstad | Gud er naadig, han vil ikke Nogen ... | | | | | Tredie Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Høimesse; Third Sunday after Trinity Sunday High Mass; Omvendelsen; Repentance; Almindelig Bededag Til Aftensang; 21 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Aftensang; Twenty-first Sunday after Trinity Sunday For Evening | | | | | | | 4 | 0 | 1479658 | 1 |
[Gud Fader udi Himmerig] |
| | | Gud Fader udi Himmerig | Gud Fader udi Himmerig | | | | Norwegian | Klaus Mortensøn | Gud Fader udi Himmerig Sin Vilje han os ... | | | | | Fjerde Søndag efter Hellig Tre-Kongers Dag Til Aftensang; Fourth Sunday after Holy Three Kings Day For Evening; Loven; The Law; I Nød og Fare; In Need and Danger; Kirken; The Church; Helliggjørelse og Fornyelse; Sanctification and Renewal; Bønnen; Prayer; Tillid; Trust; Femte Søndag efter Paaske Til Aftensang; Fifth Sunday after Easter For Evening; Særlige Salmer Søfarende; Special Hymns Seafarers | | | | | | | 4 | 0 | 1479282 | 1 |
[Gud Faders Søn enbaarne] |
| | | Gud Faders Søn enbaarne | Gud Faders Søn enbaarne | | | | Norwegian | Elizabet Creutziger; Ukj. | Guds Faders Søn enbaarne Af Evighedens ... | | | | | Første Søndag i Advent Til Høimesse; First Sunday in Advent High Mass; Anden Juledag Til Hoimesse; Second Christmas Day High Mass; Mariæ Bebudelses Dag Til Hoimesse; Annunciation High Mass; Mariæ Bebudelses Dag Til Aftensang; Annunciation For Evening; 6 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Sixth Sunday after Trinity Sunday High Mass; 18 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Eighteenth Sunday after Trinity Sunday High Mass | | | | | | 1 | 6 | 0 | 1479082 | 1 |
[Gud har af sin barmhertighet] |
| | | Gud har af sin barmhertighet | Gud har af sin barmhertighet | | | | Swedish | J. O. Wallin; P. Speratus, d. 1554; O. Petri; S. Ödmann | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 398003 | 1 |
[Gud har bestämt en hvar, som tror] |
| | | Ädelstenen | Gud har bestämt en hvar, som tror | | | | Swedish | | Gud har bestämt in hvar, som tror, ... | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1486988 | 1 |
[Gud har gett åt fågeln dess vingar] |
| | | Gud har gett åt fågeln dess vingar | Gud har gett åt fågeln dess vingar | | | | Swedish | A. Frostenson | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1808872 | 1 |
[Gud, jeg spørger ei efter] |
| | | Er mit Navn skrevet der? | Gud, jeg spørger ei efter | Er mit navn skrevet der | | | Norwegian | Mary A. Kidder | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1374025 | 1 |
[Gud låter sina trogna här] |
| | | Gud låter sina trogna här | Gud låter sina trogna här | | | | Swedish | J. Svedberg; J. O. Wallin; G. Reimann, d. 1615 | | | | German | | | | | | | | 1 | 3 | 0 | 398035 | 1 |
[Gud, min Gud, ack, var mig nådig] |
| | | Bön och tröst | Gud, min Gud, ack, var mig nådig | | | | Swedish | | Gud, min Gud, ack, var mig nådig För ... | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1486852 | 1 |
[Gud, min Gud och fader kär] |
| | | Guds godhet | Gud, min Gud och fader kär | | | | | N. Frykman | | | | | | | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1669034 | 2 |
[Gud, min Gud! som dig förbarmar] |
| | | Gud, min Gud! som dig förbarmar | Gud, min Gud! som dig förbarmar | | | | Swedish | C. Dahl | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 398052 | 1 |
[Gud öfver oss förbarmar sig] |
| | | Gud öfver oss förbarmar sig | Gud öfver oss förbarmar sig | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin; Martin Luther; Olavus Petri | | | | German | | | | | | | | | 1 | 1 | 77911 | 1 |
[Gud skal al Ting mage] |
| | | Gud skal al Ting mage | Gud skal al Ting mage | | | | Norwegian | E. Stockmann; Brorson | Gud skal al Ting mage, Som mig alle ... | | | | | Syvende Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Høimesse; Seventh Sunday after Trinity Sunday High Mass; Opholdelsen | | | | | | 1 | 7 | 0 | 1479985 | 2 |
GUD SKAL ALTING MAGE |
| | | Who Will Now Indict Me? | Who will now indict me | | | | English | Johann Franck, 1618-1677; T. F. Gullixson, 1882-1969 | | 6.6.5.6.6.5.7.8.6 | | | | Assurance; Faith; Grace; Justification; Salvation | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1282638 | 1 |
GUD SKAL ALTING MAGE |
| | | O ry Zanahary izay nahary ahy (O Creator who creates me) | O ry Zanahary izay nahary ahy (O Creator who creates me) | | | | Malagasy | | | | | | | | | | 186993 | | | 1 | 1 | 0 | 1323469 | 1 |
GUD SKAL ALTING MAGE |
| | | Ry Fanahin'aina | Ry Fanahin'aina | | | | Malagasy | E. Schmolek | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1362366 | 1 |
GUD SKAL ALTING MAGE |
| | | Jeso hany iriko | Jeso hany iriko | | | | Malagasy | J. Franck | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1362675 | 1 |
GUD SKAL ALTING MAGE |
| | | O, ry zanahary (O Creator who creates me) | O, ry zanahary (O Creator who creates me) | | | | Malagasy | Rajaobelona | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1362720 | 1 |
[Gud ske lof den arma tiden] |
| | | Fröjdesang | Gud ske lof, den arma tiden | | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1487165 | 1 |
[Gud ske lof, min vän han blifvit] |
| | | Den bäste vännen | Gud ske lof, min vän han blifvit | | | | Swedish | | Gud ske lof, min vän han blifvit, O, ... | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1486127 | 1 |
[Gud ske lov, Guds barn jeg er] |
| | | Gjennem Porten | Gud ske lov, Guds barn jeg er | Udi lammets blod min sjæl | | | Norwegian | | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1373313 | 1 |
[Gud ske lov, min sjæl er frelst] |
| | | Gud ske lov, min Sjæl er frelst | Gud ske lov, min sjæl er frelst | | | | Norwegian | J. A. Hultman | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1373397 | 1 |