| Text Is Public Domain |
---|
Desponding soul, thou need'st not fear |
| | | Desponding soul, thou need'st not fear | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 992043 | 2 |
Despues de esta frágil vida |
| | | ¡Que será de mi alma? | | | | Spanish | Anonimo | | | | | | | | DARIO | | | | | 1 | 1 | 0 | 1472188 | 1 |
Después de la tormenta, viene la calma |
| | | Después de la tormenta | | | | Spanish | Juan José Ramirez M. | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1445932 | 4 |
Después de preparar la tierra y de sembrar |
| | | Despues De Preparar | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1847424 | 1 |
Después, Señor, de haber tenido aquí |
| | | Después de Haber Oído Tu Palabra | | | | Spanish | John Ellerton; Vicente Mendoza | | | Revelation 22:21 | | | | | ELLERS | | | | | 1 | 21 | 0 | 1207945 | 21 |
Despunta el alba |
| | | Despunta el alba | | | | Spanish | Eleanor Farjeon | | 5.5.5.4 D | Lamentations 3:22-23 | Trad. de Comisión del Himnario Albricias, alt. | | Congregados para adorar Adoración matutina ; Adoración y alabanza; Worship and Praise; Morning Worship; Creación; Creation; Recursos Para el Culto Aperturas del culto; Resources for Worship Opening of Worship | | BUNESSAN | | | | | 1 | 6 | 0 | 1450954 | 6 |
Despunta el alba del nuevo día |
| | | Despunta el alba | | | | Spanish | Sonia Andrea Linares M. | Despunta el alba del nuevo día; cantan ... | | | | | Advenimiento; Advent | | | | | | | | 1 | 0 | 1582518 | 1 |
Desterrados, muy lejos de esa tierra |
| | | Desterrados | ¿Dónde estás? | | | Spanish | Juan A. Espinosa, n. 1940 | | | | | | Justicia | | [Desterrados, muy lejos de esa tierra] | | | | | | 3 | 0 | 1686047 | 3 |
Destroy, O Lord, the carnal mind |
| | | Destroy, O Lord, the carnal mind | | | | | Zinzendorf, 1700-60 | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 989558 | 4 |
Destroy, O Lord, their ill designs |
| | | Destroy, O Lord, their ill designs | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1090558 | 1 |
Destruction's dangerous road |
| | | Destruction's dangerous road | | | | English | John Newton | | 6.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 50 | 1 | 985868 | 50 |
Destructive sword! how oft hast thou |
| | | Destructive sword! how oft hast thou | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 999404 | 3 |
Det är din nåd, o Gud, som gör |
| | | Det är din nåd | | | | Swedish | N. Frykman | | | | | | | | [Det är din nåd, o Gud, som gör] | | | | | | 1 | 0 | 1674034 | 1 |
Det är en ros utsprungen |
| | | Det Är En Ros Utsprungen | | Es ist ein Ros entsprungen | German | Swedish | Unknown | Det är en ros utsprungen Av Davids rot ... | 7.6.7.6.6.7.6 | | 15 Talet carol | | | | ES IST EIN' ROS | | | | | 1 | 1 | 1 | 1845294 | 1 |
Det är ett fast ord och i all måtto |
| | | Det är ett fast ord och i all måtto | | | | Swedish | J. B. | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1140146 | 2 |
Det är högtid igen |
| | | Det är högtid igen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1083929 | 1 |
Det är ljuft att ha en vän i Jesus |
| | | Det är ljuft att ha en vän i Jesus | | | | Swedish | Ida Scott Taylor | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1140147 | 1 |
Det är min herdes röst jag hör |
| | | För dem hem | | | | Swedish | A. Thomas | | | | | | | | [Det är min herdes röst jag hör] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1009078 | 1 |
Det är nyfödt hopp i min själl i dag |
| | | Det är nyfödt hopp i min själl i dag | | | | Swedish | E. E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1140149 | 1 |
Det är så godt att om Jesus |
| | | Det är så godt att om Jesus | | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1140153 | 1 |
Det är solsken i min själ i dag |
| | | Det är solsken i min själ i dag | | | | Swedish | E. E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1140151 | 1 |
Det blir något i himlen för barnen att få |
| | | Något i himlen för barnen att få | Det blir något att få | | | Swedish | Lina Sandell | | | | | | | | [Det blir något i himlen för barnen att få] | | | | | | 2 | 0 | 1009067 | 2 |
Det dyra namnet Jesus |
| | | Det dyra namnet Jesus | | | | Swedish | | | | | | | | | [Det dyra namnet Jesus] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1486554 | 1 |
[Det enda namnet] |
| | | Det enda namnet | | | | Swedish | | | | | | | | | [Det enda namnet] | | | | | | 1 | 0 | 1486409 | 1 |
Det er en herlig ting |
| | | Søskendringen | | | | Norwegian | N. Frykman | | | | | | | | [Det er en herlig ting] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1374112 | 1 |
Det er fuldbragt. Dem faldne Jord |
| | | Det er fuldbragt. Dem faldne Jord | | | | Norwegian | Birgitte Boye | er fuldbragt. Den faldne Jord ... | | | | | Kristi Himmelfarts Dag Til Høimesse; Ascension | | | | | | | | 3 | 0 | 1469158 | 3 |
Det er so godt aa vitja |
| | | Det er so godt aa vitja | | | | Nynorsk | Blix | Det er so godt aa vitja Guds Hus og ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret Sundag Sexagesima; Hymns for the Church Year Sexagesima; Søndag Seksagesima Til Hoimesse; Sexagesima High Mass; 17 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Seventeenth Sunday after Trinity Sunday High Mass | | | | | | | | 1 | 0 | 1482236 | 1 |
Det er sødt at tro paa Jesus |
| | | At tro paa Jesus | Jesus, Jesus, hvor jeg tror ham | | | Norwegian | Mrs. Louisa M. R. Stead | | | | | | | | [Det er sødt at tro paa Jesus] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1372098 | 1 |
Det Faar, som forvildet er og mist |
| | | Det Faar, som forvildet er og mist | | | | Norwegian | Rasmus Reravius | Det Faar, som forvildet er og mist, Det ... | | | | | Tredje Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Høimesse; Third Sunday after Trinity Sunday; Andre Søndag efter Paaske Til Høimesse; Second Sunday after Easter; Jesus, vor Hyrde; Jesus, Our Shepherd | | | | | | | | 4 | 0 | 1469315 | 4 |
Det finns en Gud, hvars allmaktsord |
| | | Det finns en Gud, hvars allmaktsord | | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1140136 | 1 |
Det finns en ljuflig hvilostad |
| | | Det finns en ljuflig hvilostad | | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1140138 | 1 |
Det finns et hjärta, som för dig ömmar |
| | | Det finns et hjärta, som för dig ömmar | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1083948 | 1 |
Det finns ett land af idel ljus |
| | | Det finns ett land af idel ljus | | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1140140 | 1 |
Det finns ett namm, som ständigt härligt ljuder |
| | | Det finns ett namm, som ständigt härligt ljuder | | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1140142 | 1 |
Det finns ljus och glädje |
| | | När vi alla hjälpas åt | När vi alla hjälpas åt | | | Swedish | A. L. S. | | | | | | | | [Det finns ljus och glädje] | | | | | | 1 | 0 | 1009069 | 1 |
Det följer en morgon på svartaste natt |
| | | När morgonen kommer | | | | Swedish | A. L. Skoog | | | | | | | | [Det följer en morgon på svartaste natt] | | | | | | 1 | 0 | 1009071 | 1 |
Det Folk, som sat i myrke Natt |
| | | Det Folk, som sat i myrke Natt | | | | Nynorsk | Blix | Det Folk, som sat i myrke Natt Og djupe ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret Jolehelg; Hymns for the Church Year Christmas ; Anden Juledag Til Aftensang; Second Christmas Day For Evening | | | | | | | | 1 | 0 | 1481673 | 1 |
Det Forsæt, Gud, hos mig forny |
| | | Det Forsæt, Gud, hos mig forny | | | | Norwegian | | Det Forsæt, Gud, hos mig forny, Fra ... | | | | | Tredje Søndag i Faste Aftensang; Third Sunday in Lent Evening; Den daglige Fornyelse; Daily Renewal | | | | | | | | 1 | 0 | 1472509 | 1 |
Det gamla år framgånget år |
| | | Det gamla år framgånget år | | | | Swedish | J. Ebert, d. 1614; J. Svedberg; J. O. Wallin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1277517 | 1 |
Det get en brunn, som öppen fri |
| | | Det get en brunn, som öppen fri | | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1140144 | 1 |
Det Jesu "kom" er sødest Af alt |
| | | O, kom! | Kom, o kom til mig | | | Norwegian | | | | | | | | | [Det Jesu "kom" er sødest Af alt] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1374236 | 1 |
Det kan va en tant i Tanzania |
| | | Det kan en tant (It can be a girl) | Öppna din dörr (Open your doors) | | | English; Swedish | Tomas Boström | - 1 Det kan va en tant i Tanzania, ... | | | | | Mission | | [Det kan va en tant i Tanzania] | | | | | | 1 | 0 | 1743134 | 1 |
Det kimer nu til Julefest |
| | | Det kimer nu til Julefest | | | | Norwegian | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1141681 | 2 |
Det kors, han mig gav, kan vel trykke |
| | | Naaden veier mere | | | | Norwegian | B. B. | | | | | | | | [Det kors, han mig gav, kan vel trykke] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1373100 | 1 |
Det koster ei for megen Strid |
| | | Det koster ei for megen Strid | | | | Norwegian | Krist. Richter; Brorson | Det koster ei for megen Strid, En ... | | | | | Fjortende Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Aftengudstjeneste; Fourteenth Sunday after Trinity Sunday; Ordinary Prayer Day; Barnekaaret; Adoption; Evangeliets Indbydelse; Almindelig Bededag Til Aftengudstjeneste - Til Anden Tekstrækkes Lektie; Gospel Invitation | | | | | | | | 4 | 0 | 1469559 | 4 |
Det koster mer, end man fra først betænker |
| | | Det koster mer, end man fra først betænker | | | | Norwegian | Brorson | Det koster mer, end man fra først ... | | | Ukjendt (tysk?) Forfatter | | Niende Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Aftengudstjeneste; Ninth Sunday after Trinity Sunday; Søndag Septuagesima Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium; Septuagesima Sunday; Tredje Søndag I Faste Til Aftengudstjeneste - Til Sekund Tekstrækkes Lektie; Tredje Søndag I Faste Til Aftengudstjeneste - Til Tredje Tekstrækkes Lektie; Third Sunday in Lent; Third Sunday in Lent; Andre Søndag efter Trefoldiheds Fest Til Høimesse -Til Sekund Tekstrækkes Evangelium; Second Sunday after Trinity Sunday; Tiende Søndag efter Trefoldiheds Fest Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium; Tenth Sunday after Trinity Sunday; Beskandighed og Troskab; Discouragement and Faith; Lunkenhed; Lukewarmness | | | | | | | | 3 | 0 | 1469380 | 3 |
Det lakker nu ad Aften brat |
| | | Det lakker nu ad Aften brat | | | | Norwegian | Nikol Selnecker; Grundtvig | Det lakker nu ad Aften brat, Bliv hos ... | | | | | Slutningssalmer; Closing Hymns; Sædvanlige Salmer til Høimesse; High Mass; Femte Søndag efter Hellig 3 Kongers Dag Til Høimesse; Fifth Sunday after Epiphany; Søndag Seksagesima Til Høimesse; Søndag Seksagesima Til Aftengudstjeneste - Til Tredje Tekstrækkes Epistel; Sexagesima Sunday; Sexagesima Sunday; Åttende Søndag efter Trefoldiheds Fest Til Høimesse; Åttende Søndag efter Trefoldiheds Fest Til Aftengudstjeneste - Til Tredje Tekstrækkes Epistel; Eighth Sunday after Trinity Sunday; Eighth Sunday after Trinity Sunday; Kirkens Fiender; The Enemies of the Church; Kirkens Kamp; The Church's Struggle; Ordet; The Word; Vranglære; Heresies | | | | | | | | 4 | 0 | 1465876 | 4 |
Det lidet Barn, som nu er fødd |
| | | Det lidet Barn, som nu er fødd | | | | Norwegian | Syriacus Schnegass; Landstad | Det lidet Barn, som nu er fødd, Den ... | | | | | Nyaarsdag Til Aftengudstjeneste; New Years Day | | | | | | | | 3 | 0 | 1466126 | 3 |
Det mere saligt er at give |
| | | Det mere saligt er at give | | | | Norwegian | Andr. Wright | Det mere saligt er at give End at ... | | | | | Tilføiede Salmer; Added Hymns; Offervillighed; Self-Sacrifice | | | | | | | | 1 | 0 | 1470318 | 1 |
Det mulner mod den mørke Nat |
| | | Det mulner mod den mørke Nat | | | | Norwegian | | Det mulner mod den mørke Nat, Og Dagen ... | | | | | Aftenpsalmer; Evening hymns | | | | | | | | 1 | 0 | 1474207 | 1 |