| Text Is Public Domain |
---|
Free from the law, O happy condition |
| | | ¡Nos salvó! ¿por qué no le admites? | ¡De la Ley libre! ¡Dicha indecible! | ¡Nos salvó! ¿por qué no le admites? | English | Spanish | P. P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1517090 | 1 |
Free Indeed (Walking each day in the heavenly light) |
| | | Wahrhaft frei | Wandelnd im Lichte zu Jesu Preis | Frei, ich bin wahrhaft frei | English | German | E. C. Magaret; Ida M. Budd | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188535 | 1 |
Free salvation, joyful sound |
| | | Freies Heil | Freies Heil, o süßer Schall | Freies Heil, o Jubelton, schalle fort | English | German | Wm. Appel; George E. Myers | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 70854 | 1 |
Free, Free, Free, Christ Hath Set Me Free |
| | | Libertad | Libre en Cristo estoy, ahora libre estoy | | English | Spanish | J. P. Cragin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1827922 | 1 |
Fresh from the throne in glory |
| | | Desde el glorioso trono | Desde el glorioso trono | | English | Spanish | Horacio Bonar | | | | Tr. | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1395837 | 1 |
Fresh from the throne of glory |
| | | Der Strom des Lebens | Frisch von dem Thron des Lammes | | English | German | Th. Kübler | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1945958 | 1 |
Freu dic, Erd! und Sternezelt |
| | | Nchi, mbingu furahi | Nchi, mbingu furahi! | | German | Swahili | | | | | | | Kuzaliwa kwa Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1930312 | 1 |
Freu dich sehr, o meine Seele |
| | | O rejoice, my soul, forever | O rejoice, my soul, forever | | German | English | J. T. Mueller; Caspar von Warnberg | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 138629 | 1 |
| | | Raduj się, o duszo moja | Raduj się, o duszo moja | | German | Polish | | | | | Opr. Christoph Demantius 1820 | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | WIE NACH EINER WASSERQUELLE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1818252 | 1 |
Freu dich, du werthe Christenheit |
| | | Rejoice, dear Christendom, today | Rejoice, dear Christendom, today | | German | English | Catherine Winkworth; Peter von Hagen | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151918 | 1 |
Freu dich, Erd' und Sternenzelt |
| | | Be ye joyful, earth and sky | Be ye joyful, earth and sky | | German | English | Herman H. Brueckner | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 51439 | 1 |
Freudenvoll, freudenvoll walle ich fort |
| | | Joyfully Onward | Joyfully, Joyfully, onward I move, Bound to the land of bright spirits above | | German | English | William Hunter | | | | | | | | | | | | | | 322 | 1 | 111273 | 1 |
Freuet euch im Herrn |
| | | Ĝoju do en Li! (Freuet euch im Herrn!) | Ĝoju do en Li! (Freuet euch im Herrn!) | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1743569 | 1 |
Freuet euch, ihr Christen alle |
| | | Oh rejoice, ye Christians, Loudly | Oh rejoice, ye Christians, loudly | | German | English | Keimann | Oh rejoice, ye Christians, loudly, ... | | | | | | | | | | | | | 16 | 0 | 1912 | 4 |
Freund, komm in die Frühe |
| | | Morning Hymn | Come at the morning hour | | German | English | Unbekanntes | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1900823 | 1 |
Freund, wir ziehn ins Heimatland |
| | | Przyjacielu, z nami pójdź | Przyjacielu, z nami pójdź w górny kraj | | German | Polish | Nieznany; Karol Hławiczka | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | FREUND, WIR ZIEHN INS HEIMATLAND | | | | | | 1 | 0 | 1818011 | 1 |
Freunde, lasst uns fröhlich loben |
| | | Freunde, lasst uns fröhlich loben | Gaju, karaj geamikoj | | German | Esperanto | Albrecht Kronenberger; Hannes Kraft | | | | | | | | [Freunde, lasst uns froehlich loben] | | | | | | 1 | 0 | 1743743 | 1 |
Freut euch ihr Kinder der Freundschaft |
| | | Children of friendship and love | Children of friendship and love | | German | English | Frederick Rapp | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 56814 | 1 |
Freut euch, ehr Gotteskinder |
| | | Furahini watu wote | Furahini watu wote | | German | Swahili | J. Olearius, 1611-1684 | | | | | | Yesu anawapa wanfunzi wake Roho Mtakatifu | | | | | | | | 1 | 0 | 1938177 | 1 |
Freut euch, ihr lieben Christen |
| | | Rejoice, rejoice, ye Christians | Rejoice, rejoice, ye Christians | | German | English | Anon. | rejoice, ye Christians, With all your ... | | | | | | | | | | | | | 29 | 0 | 1911 | 5 |
Freut euch, ihr liebenChristen |
| | | Wacristo furahini | Wakristo furahini | | German | Swahili | | | | | | | Kuzaliwa kwa Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1931294 | 1 |
Freut euch, ihr Menschenkinder all |
| | | A Song of Joy | Rejoice, ye sons of men, alway | Sing, sing, sing the blessed morn | German | English | Cornelius Freund; August Crull | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 152102 | 1 |
Friede, Friede sey mit euch |
| | | An Easter Greeting | Peace, my peace, be unto you | | German | English | Agnes Franz | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1786182 | 1 |
Friend of sinners, Lord of glory |
| | | பாவிகளின் நண்பனுமாம், மகிமையின்ராஜனாம் | பாவிகளின் நண்பனுமாம் | | English | Tamil | C. Newman Hall; S. John Barathi | பாவிகளின் ... | | | | | | | [பாவிகளின் நண்பனுமாம்] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1880475 | 1 |
Friends of the covenant renewed each morn |
| | | Amigos de Cristo | En la familia santa del Señor | Amigos de Cristo, de Cristo, el Señor | English | Spanish | John Ylvisaker; Georgina Ortiz | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1896370 | 1 |
Friendship with Jesus |
| | | Jesús Es Mi Amigo Fiel | Qué dicha inmensa, pues Jesús | Amistad con Cristo | English | Spanish | Anónimo | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1826974 | 1 |
Frisch auf, mein Seel, verzage nicht |
| | | Var glad, min själ, och fatta mod | Var glad, min själ, och fatta mod | | German | Swedish | Johan Olaf Wallin; Caspar Schmucker; P. Brask; Haquin Ausius | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188625 | 1 |
Froelich soll mein Herze springen |
| | | Now with joy my heart is bounding | Now with joy my heart is bounding | | German | English | Paul Gerhardt; John Kelly | with joy my heart is bounding, With ... | 8.3.3.6.8.3.3.6 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964995 | 1 |
From a distant shore comes the moaning cry |
| | | Zeih' dahin, du heil'ges Licht | Horch, von fernem Strand, kommt der Schmerzensschrei | Zieh dahin, zieh dahin | English | German | G. Weiler; Palmer Hartsough | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1858567 | 1 |
From afar in that city of light |
| | | Jenseits des Meeres | Von dem weiten, holdseligen Land | Über dem Meer ich gerne wär | English | German | Jennie Mast | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187819 | 1 |
From Age to Age They Gather |
| | | مجدا مجدا هللويا | يا عسكر الرحمان من تجندوا | مجدا مجدا هللويا | English | Arabic | اسعد عبدالله الراسي; Frederick L. Hosmer | | | | | | | | | | | | | | 11 | 0 | 1464644 | 1 |
From age to age they gather |
| | | Marchando Em Ritidão | Sempre juntos sei que estão, pois bravos são de coração | | English | Portuguese | Frederick L. Hosmer; Daniel Borges | Sempre juntos sei que estão, pois ... | | | | | | | [Sempre juntos sei que estão, pois bravos são de coração] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1811365 | 1 |
From all that dwell below the skies |
| | | Naciones todas, alabad | Naciones todas, alabad | | English | Spanish | Isaac Watts; Albert Lehenbauer | | 8.8.8.8 with alleluia | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 127124 | 1 |
| | | À l'Éternel, Dieu Tout-puissant | A l'Eternel, Dieu tout-puissant | | English | French | Isaac Watts (1674-1719); Joëlle Gouel; Roger Barilier | | | | | | | | LASST UNS ERFREUEN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1166556 | 1 |
| | | Gloria y honor al Señor tributad | Gloria y honor al Señor tributad | | English | Spanish | Isaac Watts; Anonymous; Salomón R. Mussiett; Benjamín Alicea-Lugo | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1446440 | 1 |
From All That Dwell Below the Skies |
| | | من كل من تحت السما | من كل من تحت السما | | English | Arabic | Isaac Watts; ناصيف اليازجي | | | | | Lebanon | | | | | | | | | 9 | 0 | 1460045 | 1 |
From all that dwell below the skies |
| | | De todos bajo el gran sol | De todos bajo el gran sol | | | Spanish | Isaac Watts (inglés, 1674-1748); anónimo | todos bajo el gran sol surja esperanza, ... | 8.8.8.8 | | | | Doxologías y Cánones; Doxologies and Canons; Música Litúrgica; Liturgical Music; Unidad y Diversidad; Unity and Diversity | | OLD HUNDREDTH | | | | | 1 | 2 | 1 | 1522629 | 1 |
From all thy saints in warfare |
| | | De tus santos en la tierra | De tus santos en la tierra | | English | Spanish | Juan Bautista Cabrera Ivars; Horatio Nelson | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1656308 | 1 |
From every spire on Christmas eve |
| | | Karácsony Este Megkondul Minden Toronyban A Harang | Karácsony este megkondul | | English | Hungarian | Eleanor A. Hunter; Béla Kőrösi | Karácsony este megkondul Minden ... | 8.8.8.8 | | | | | | DUANE STREET | | | | | 1 | 1 | 1 | 1731084 | 1 |
From Every Stormy Wind |
| | | Der Gnadenthron | Es gibt, vor jedem Sturm der droht | | English | German | J. C. Grimmell; Hugh Stowell | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 66377 | 1 |
| | | MAI NA MAKANI PUKIKI | Mai na makani pu'kiki | | English | Hawaiian | Hugh Stowell, 1799-1868; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | RETREAT | | | | | 1 | 2 | 0 | 1183574 | 2 |
From every stormy wind that blows |
| | | Der Gnadenthron | Ein Ort ist mir gar lieb und wert | O Gnadenthorn, o Gnadenthron, o seliger Gnadenthron | English | German | Ernst Gebhardt; Hugh Stowell | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 65593 | 2 |
| | | En El Lugar De Oración | En todo apuro y cruel dolor | | English | Spanish | Hugh Stowell; George Paul Simmonds | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1764227 | 1 |
From glory to glory |
| | | De Gloire en Gloire, Ô Dieu | De gloire en gloire, ô Dieu, quand ton visage est notre joie | | English | French | Charles Humphreys (1840-1921); Joëlle Gouel | | | | Liturgies de St. Jacques | | | | SHEEN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1166740 | 1 |
From Greenland's icy mountains |
| | | De heladas cordilleras | De heladas cordilleras | | English | Spanish | Reginald Heber; Thomas M. Westrup | | 7.6.7.6 D | | | | | | | | | | | | 20 | 1 | 62105 | 6 |
| | | Fra Grønlands Is og Kulde | Fra Grønlands Is og Kulde | | English | Norwegian | Reginald Heber; M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 70718 | 1 |
From Greenland's Icy Mountains |
| | | Von Grönland's eis'gen Zinken | Von Grönland's eis'gen Zinken | | English | German | Reginald Heber | | | | | | | | | | | | | | 25 | 1 | 187858 | 1 |
| | | Von Grönlands Eisgestaden | Von Grönlands Eisgestaden | | English | German | Reginald Heber | | | | | | | | | | | | | | 53 | 1 | 187859 | 1 |
| | | Desde Um ao Outro Pólo | Desde um ao outro pólo, da China ao Panamá | | English | Portuguese | Reginald Heber; Guilherme Luiz dos Santos | | 7.6.7.6 D | | | | | | MISSIONARY HYMN | | | | | 1 | 1 | 0 | 970768 | 1 |
| | | ALOHA KO NA MAUNA | Aloha ko na mauna I pa'a mau i ka hau | | English | Hawaiian | Reginald Heber, 1783-1826; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | MISSIONARY HYMN | | | | | 1 | 2 | 0 | 1182423 | 2 |