Text Is Public Domain |
---|
| | De noche iremos (By night we hasten) | De noche iremos (By night we hasten) | | | | English; Spanish | Luis Rosale | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1024655 | 1 |
| | De noche iremos (By Night, We Hasten) | De noche iremos, de noche | | | | English; French; German; Spanish | Luis Rosales, 1910-1992 | | | Isaiah 49:10 | | | Darkness; Exploration; Lent; Living Water; Pilgrimage; Seeking; Taizé Songs | | [De noche iremos, de noche] | | | | | | 4 | 0 | 1231067 | 4 |
| | De noche iremos (By Night We Hasten) | We will go by night | De noche iremos, de noche (By night, we hasten, in darkness) | | | English; Spanish | | Refrain: De noche iremos, de noche que ... | | | | | | | [De noche iremos] | | | | | | 1 | 0 | 1444196 | 1 |
| | De Noche Iremos (By Night We Hasten) | Qué bien sé yo la fonte que mana y corre | De noche iremos, de noche (By night we hasten, in darkness) | | | English; Spanish | San Juan de la Cruz | Refrain/Estribillo superimposed on ... | | Psalm 42:3 | | | | | [De noche iremos] | | | | | | 1 | 0 | 1667354 | 1 |
| | De notre Rédempteur La denière vernue | De notre Rédempteur La denière vernue | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 62127 | 1 |
| | De Nuevo a la Biblia Bendita | De nuevo a la Biblia bendita | De nuevo a la Biblia bendita | | | Spanish | | | | John 14:23 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1598537 | 1 |
| | De nun mi ĉiam festos, kaj ĝojos mia kor' | De nun mi ĉiam festos, kaj ĝojos mia kor' | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1262017 | 1 |
| | De Obscuras Regiones | De obscuras regiones | El reino ya viene | | | Spanish | Mary B. C. Slade, 1826-1882; Elida G. Falcón, 1879-1968 | | | | | | | | THE KINGDOM COMING | | | | | 1 | 1 | 0 | 1672948 | 1 |
| | De ole ark a-moverin' | Jes' wait a little while | De ole ark a-moverin' | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 105656 | 1 |
| | De ord, som du mig lader hoere | De ord, som du mig lader hoere | | | | Norwegian | Henriette Katharina von Gersdorf; Hans Adolf Brorson | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 62128 | 4 |
| | De pie a tu derecha está la reina (The queen stands at your right hand) | De pie a tu derecha está la reina (The queen stands at your right hand) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 45 | | | August 15: Assumption of Mary: Mass during the Day; 15 de Agosto: Asunción de la Virgen María: Misa del Día | | [De pie a tu derecha está la reina] | | | | | | 2 | 0 | 1289812 | 2 |
| | ¡De pie, de pie, cristianos! | ¡De pie, de pie, cristianos! | | | | Spanish | E. L. Maxwell | | | | | | | | [¡De pie, de pie, cristianos!] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1397159 | 2 |
| | De pie, oh grey de Dios | De pie, oh grey de Dios | | Rise Up, O Church of God | English | Spanish | William P. Merrill (1867-1954); Walter E. Steger (1985- ) | | | Ephesians 6:10-13 | | | La Vida Christian Lucha contra el mal; The Christian Life Spiritual warfare | | FESTAL SONG | | | | | 1 | 1 | 0 | 1691121 | 1 |
| | De Placeres Mundanales | De placeres mundanales | Cristo es mi Maestro | | | Spanish | G. P. Simmonds; A. B. Simpson | | | | | | | | [De placeres mundanales] | | | | | | 2 | 0 | 1750519 | 2 |
| | De profundis | Lord to thee I make my mone | | | | | W. W. | Lord to thee I make my mone, when ... | | Psalm 130 | | | | | [Lord to thee I make my mone] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1080814 | 2 |
| | De Profundis | Desde los profundos clamé á ti | | | | Spanish | | | | Psalm 130 | | | | | [Desde los profundos clamé á ti] | | | | | | 1 | 0 | 1557743 | 1 |
| | De profundis clamavi | Up from the deeps, O God, I cry to thee | | | | English | C. S. Fenner | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 186656 | 1 |
| | De profundis clamavi ad te, Domine | De profundis clamavi ad te, Domine | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 62131 | 6 |
| | De profunds adscendentem | De profunds adscendentem | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 62132 | 1 |
| | De Quelle Offense Portes-Tu La Peine? | De quelle offense portes-tu la peine | | Herzliebster Jesu | German | French | Johann Heermann; Inconnu | De quelle offense portes-tu la peine ... | 11.11.11.5 | | | | | | HERZLIEBSTER JESU | | | | | 1 | 1 | 1 | 1681525 | 1 |
| | De Quien Obró Mi Redencion | De quien obró mi redención | | | | Spanish | anónimo | | | | | | | | ARIZONA | | | | | 1 | 1 | 0 | 1589378 | 1 |
| | De quien pagó mi redención, Podría siempre yo cantar | De quien pagó mi redención, Podría siempre yo cantar | | | | Spanish | Anonymous | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 1165026 | 6 |
| | De quoi t'alarmes-tu, mon cœur? | De quoi t'alarmes-tu, mon cœur? | | | | French | | | | | | | | | CONSOLATION | | | | | | 1 | 0 | 1796419 | 1 |
| | De raza, cuna, de nación | De raza, cuna, de nación | | Diverse in culture, nation, race | English | Spanish | Ruth C. Duck; Georgina Pando-Connolly | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1441365 | 1 |
| | De rodillas partamos | De rodillas partamos hoy el pan | De rodillas estoy con el rostro al naciente sol | | | Spanish | Federico J. Pagura | | | Acts 2:42 | Espiritual afro-americana | | Los sacramentos y otros cultos Santa Comunión ; Fideldad Divina; Divine Faithfulness; Holy Communion | | LET US BREAK BREAD | | | | | 1 | 7 | 0 | 1446306 | 7 |
| | De rodillas partimos hoy el pan | De rodillas partimos hoy el pan | Y contritos aquí , nos postramos ante ti | Let Us Break Bread Together | English | Spanish | Carlos A. Steger (1953- ) | | | 1 Corinthians 11:23-25 | Negro Spiritual | | La Iglesia Cena del Señor; The Church Lord's Supper | | [De rodillas partimos hoy el pan] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1713005 | 1 |
| | De Sa Divine Présence | De sa divine présence | | | | French | Alphonse Recordon, 19ème siècle | De sa divine présence Jésus remplira ... | | | | | | | [De sa divine présence] | | | | | | 1 | 1 | 1681529 | 1 |
| | De servidumbre, noche y dolor | De servidumbre, noche y dolor | | | | Spanish | William T. Sleeper | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 62135 | 3 |
| | 得勝靠耶穌 (O Victory in Jesus) | 得勝靠耶穌 (O Victory in Jesus) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [O Victory in Jesus] | | 185886 | | | 1 | 2 | 0 | 1316815 | 2 |
| | De Shepard's Love | De Masa ob de sheepfol' | For de Massa guards de sheep fol' bin | | | English | Sally Pratt McLean | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 62123 | 6 |
| | De, som bier efter Herren | Hør i, som paa de hvide marker | Men de, som bier efter Herren | | | Norwegian | G. M. J. | | | | | | | | [Hør i, som paa de hvide marker] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1370097 | 1 |
| | De Su Alto Solio Celestial | De su alto solio celestial | | | | Spanish | Juan N. de los Santos | | | Psalm 33:13 | | | | | MENDON | | | | | 1 | 3 | 0 | 1203284 | 3 |
| | De su trono a un pesebre | De su trono a un pesebre | ¡Cuán grande amor! | | | Spanish | Gloria Gaither | De su trono a un pesebre, de riqueza y ... | | Isaiah 53:1-6 | Trad. Comité de Celebremos | | Amor de Dios; Love Of God; Cantar Cristiano; Singing; Confesión de Cristo; Testimony; Cristo Su Amor; Christ His love; Cristo Su Vida y Minesterio; Christ His Life and Ministry; Evangelio; Gospel; Pasión y Muerte de Cristo; Passion and Death of Christ; Sufrimientos y Muerte de Cristo; Suffering and Death of Christ | | REDEEMING LOVE | | | | | | 1 | 0 | 1579330 | 1 |
| | De su trono, mi Jesús | De su trono, mi Jesús, A morir aquí bajó | Cristo me ama | Jesus loves me, this I know | English | Spanish | Anna Bartlett Warner | | | | Tr.: Estrella de Belén | | | | | | | | | | 6 | 1 | 62136 | 6 |
| | De sus Alas al Calor | De sus Alas al Calor | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1818334 | 1 |
| | De tal manera amó | De tal manera amó | | For God So Loved the World | English | Spanish | Frances Townsend; Roberto C. Savage (1914-1987) | | | John 3:16 | | | Dios el Padre Amor y fidelidad de Dios; God the Father God's love and fidelity | | [De tal manera amó] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1679475 | 1 |
| | De Tal Manera Amó Dios al Mundo | De tal manera amó Dios al mundo | | | | Spanish | | | | John 3:16 | | | Jesucristo Nacimiento | | [De tal manera amó Dios al mundo] | | | | | | 1 | 0 | 1740347 | 1 |
| | De tal manera Dios amó | De tal manera Dios amó | | | | Spanish | | | | | | | | | ROCKINGHAM OLD | | | | | 1 | 1 | 0 | 1392571 | 1 |
| | De tal manera Dios amó | De tal manera Dios amó | | | | Spanish | M. | | | | | | | | HAMBURG | | | | | 1 | 3 | 0 | 1511679 | 3 |
| | De Tal Manera Dios Amó | De tal manera Dios amó A nuestro mundo | | | | Spanish | Henry G. Jackson, 1838-1914 | | | | | | | | ROCKINGHAM | | | | | 1 | 2 | 0 | 1589727 | 2 |
| | De Tal Manera Dios Amó | De tal manero Dios, a este mundo amó | | For God So Loved the World | English | Spanish | J. Paul Cragin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1822003 | 1 |
| | De Tal Manera Me Amó | Crucificado por mí fue Jesús | De tal manera me amó | Love sent my Savior to die in my stead | | Spanish | Robert Harkness; S. D. Athans | | 10.7.10.7 with refrain | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 1202555 | 3 |
| | De tal manera me amó (Because of His Unending Love) | De tal manera me amó (Because of his unending love) | Por su amor yo viveré (Oh, I will live in his great love) | De tal manera me amó | Spanish | English; Spanish | Abel Zavala; Jesús Adrían Romero; Greg Scheer, n. 1966 | De tal manera me amó que su vida no ... | | Romans 5:8-11 | | | Amor de Dios; Love Of God; Cena del Señor; Lord's Supper; Discipleship; Discipulado; Entrega; Surrender; Jesucristo Muerte de; Jesus Christ Death of | | [De tal manera me amó] | | | | | | 1 | 0 | 1571580 | 1 |
| | De Teu Cuidado Terno | De teu cuidade terno me cercas, bom Pastor | | Come Near Me, O My Saviour | English | Portuguese | João Corrêa da Costa; G. W. Lloyd | | 7.6.8.6 D | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964786 | 1 |
| | De ti, glorioso Jefe | Oh, jóvenes cristianos | De ti, glorioso Jefe | O Christians, leagued together | English | Spanish | Lillian W. Cassaday; Margaret R. Seebach; Alfred Ostrom | | Irregular | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 136005 | 1 |
| | De Ti Más Cerca Oh Salvador | De ti más cerca, oh Salvador | | | | Spanish | S. D. Athans | | | | | | | | [De ti más cerca, oh Salvador] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1822669 | 1 |
| | De Ti Nace La Luz | Busco tus huellas, Señor Jesús | De Tí nace la luz | | | Spanish | | | | | | | | | [Busco tus huellas, Señor Jesús] | | | | | | 1 | 0 | 1939816 | 1 |
| | De Ti, ó Meu Brasil | De ti, ó meu Brasil, país de encantos mil | | De Ti, ó Meu Brasil | Portuguese | Portuguese | Willaim Edwin Entzminger, 1859-1930 | | 6.6.5.6.6.6.4 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 965039 | 1 |
| | De ti yo recibo | De ti yo recibo, a ti te doy | | | | Spanish | Nathan Segal (estadouidense, n. 1948); Lilia Cuervo (colombiana, n. 1937) | ti yo recibo, a ti te doy, así ... | | | | | Comunidad y Aceptación; Community and Acceptance; Gratitud; Gratitude; Música Litúrgica; Liturgical Music; Unidad y Diversidad; Unity and Diversity | | RABBI | | | | | | 1 | 0 | 1517145 | 1 |
| | De todos bajo el gran sol | De todos bajo el gran sol | | From all that dwell below the skies | | Spanish | Isaac Watts (inglés, 1674-1748); anónimo | todos bajo el gran sol surja esperanza, ... | 8.8.8.8 | | | | Doxologías y Cánones; Doxologies and Canons; Música Litúrgica; Liturgical Music; Unidad y Diversidad; Unity and Diversity | | OLD HUNDREDTH | | | | | 1 | 2 | 1 | 1517217 | 2 |