| Text Is Public Domain |
---|
HERR JESU CHRIST |
| | | Tev, Debestēvs, mēs pateicam (Heavenly Father, we thank You) | Tev, Debestēvs, mēs pateicam (Heavenly Father, we thank You) | | | | Latvian | | | | | | | | | | 186302 | | | 1 | 1 | 0 | 1321661 | 1 |
HERR JESU CHRIST |
| | | Mba miangavy, Tompo o! | Mba miangavy, Tompo o! | | | | Malagasy | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1362160 | 1 |
HERR JESU CHRIST |
| | | When Christ is born the cosmos sings | When Christ is born the cosmos sings | | | | English | Jane Parker Huber | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1507058 | 1 |
HERR JESU CHRIST |
| | | Come, Holy Spirit, heavenly Dove | Come, Holy Spirit, heavenly Dove | | | | English | Simon Browne | | | | | | | | | | | | 1 | 7 | 0 | 1592415 | 5 |
HERR JESU CHRIST |
| | | Das Alte Jahr Vergangen Ist | Das alte Jahr vergangen ist | | | | German | Johann Steuerlein | Das alte Jahr vergangen ist, Wir danken ... | 8.8.8.8 | | Sieben und Zwantzigk newe geistliche Gesenge mit vier Stimmen componiret (Erfurt: 1588) | | | | | | | | 1 | 58 | 1 | 1672391 | 1 |
[Herr Jesu Christ, aus lichten Höh'n] |
| | | Herr Jesu Christ, aus lichten Höh'n | Herr Jesu Christ, aus lichten Höh'n | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1856398 | 1 |
[Herr Jesu Christ, das Leben ist] |
| | | Herr Jesu Christ, das Leben ist | Herr Jesu Christ, das Leben ist | | | | German | P. Schück | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1850414 | 1 |
HERR JESU CHRIST, DICH |
| | | Before Your Awesome Majesty | Before Your awesome majesty | | | | English | J. J. Vajda, b. 1919 | Before Your awesome majesty, We humbly ... | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 29765 | 1 |
HERR JESU CHRIST, DICH |
| | | ¡Oh! Nunca olvides, mi alma, a quien | ¡Oh! Nunca olvides, mi alma, a quien | | | | Spanish | Desconocido | ¡Oh! Nunca olvides, mi alma, a quien ... | 8.8.8.8 | | | | La Vida Cristiana Fe; The Christian Life Faith | | | | | | 1 | 1 | 0 | 662911 | 1 |
HERR JESU CHRIST, DICH |
| | | Dear Father, Who hast Made Us All | Dear Father, who hast made us all | | O Vaterherz, das Erd' und Himmel schuf | German | English | William Czamanske; Albert Knapp | Dear Father, who hast made us all, To ... | 8.8.8.8 | Galatians 3:27 | | | The Sacraments Baptism | | | | | | 1 | 2 | 0 | 953121 | 1 |
HERR JESU CHRIST, DICH ZU UNS WEND |
| | | Praise God within his holy place | Praise God within his holy place | | | | English | | Praise God within his holy place, ... | 8.8.8.8 | Psalm 150 | Church Hymnary, Fourth Edition, 2005 | | Praise | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1016206 | 1 |
HERR JESU CHRIST, DICH ZU UNS WEND |
| | | Christ Jesus, Please Be by Our Side | Christ Jesus, please be by our side | | | | English | Wilhelm August II, 17th century; Madeleine Forrell Marshall | Christ Jesus, please be by our side, ... | 8.8.8.8 | Revelation 4:8 | Cantionale Sacrum, Gotha, 1651 | | Church Communion of Saints; Jesus Christ Presence of; The Holy Trinity; Year C Pentecost | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1150074 | 1 |
HERR JESU CHRIST, DICH ZU UNS WEND |
| | | Lord, I believe were sinners more | Lord, I believe were sinners more | | Christi Blut und Gerechtigkeit | German | English | Nicholas Louis, Count Zenzendorf; John Wesley | Lord, I believe were sinners more Than ... | 8.8.8.8 | | | | Sin and Redemption; Quinquagesima Sunday; Lent, Second Sunday; Passion Week | | | | | | 1 | 5 | 0 | 1248290 | 1 |
HERR JESU CHRIST, DICH ZU UNS WEND |
| | | Come, Holy Spirit, From Above | Come, Holy Spirit, from above | | | | English | Martin Luther, 1483-1546; Johan Olaf Wallin, 1779-1839 | Come, Holy Spirit, from above, And ... | 8.8.8.8 | | | | Pentecost | | | | | | 1 | 7 | 0 | 1257844 | 3 |
HERR JESU CHRIST, DICH ZU UNS WEND |
| | | O Jesus Christ, Thy Grace us Lend | O Jesus Christ, Thy grace us lend | | | | English | William August II, 1598-1662; J. Gezelius, 1647-1718 | O Jesus Christ, Thy grace us lend, Thy ... | 8.8.8.8 | | | | Worship | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1257901 | 1 |
HERR JESU CHRIST, DICH ZU UNS WEND |
| | | O Christ, Thy Grace unto Us Lend | O Christ, Thy grace unto us lend | | | | English | | O Christ, Thy grace unto us lend, Thy ... | 8.8.8.8 | | Wilhelm II, Duke of Saxe-Weimar, 1651. | | Worship Prayer and Praise; Doxologies; Thanksgiving | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1390162 | 1 |
HERR JESU CHRIST DICH ZU UNS WEND |
| | | LORD, Who Shall Sojourn in Your Tent | LORD, who shall sojourn in your tent | | | | English | | LORD, who shall sojourn in your tent, ... | 8.8.8.8 | Psalm 15 | OPC/URCNA 2016 | | Falsehood; Falsehood; Godly Speech; Vows | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1474520 | 1 |
HERR JESU CHRIST, DICH ZU UNS WEND |
| | | Ku nam się zwrócić, Jezu chciej | Ku nam się zwrócić, Jezu chciej | | Herr Jesu Christ, dich zu uns wend | German | Polish | Wilhelm II Saksońsko-Weimarski | | | | St. 4: Gotha 1651 | | Nabożeństwo Początek I koniec naboźeństwa | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1817386 | 1 |
HERR JESU CHRIST, DICH ZU UNS WEND |
| | | O Ojcze, Ducha ześlij nam | O Ojcze, Ducha ześlij nam | | Herr, öffne mir die Herzenstür | German | Polish | bp Johann Olearius | | | | | | Nabożeństwo Początek I koniec naboźeństwa | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1817391 | 1 |
[Herr Jesu Christ, du Gotteslamm] |
| | | Es ist vollbracht | Herr Jesu Christ, du Gotteslamm | Hoffnungsgrün und Lebenslicht | | | German | W. H. | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1858817 | 1 |
HERR JESU CHRIST, DU HAST BEREIT'T |
| | | Lord Jesus Christ, You Have Bestowed | Lord Jesus Christ, You have bestowed | | Herr Jesu Christ, du hast bereit't | German | English | S. Kinner, 1603-68; H. Bartels. b. 1929 | Lord Jesus Christ, You have bestowed ... | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 30337 | 1 |
HERR JESU CHRIST, DU HAST BEREIT'T |
| | | Lord Jesus Christ, Thou hast Prepared | Lord Jesus Christ, Thou hast prepared | | Herr Jesu Christ, du hast bereit't | German | English | Emanuel Cronenwett; Samuel Kinner | Lord Jesus Christ, Thou hast prepared A ... | 8.7.8.7.8.8.7 | 1 Corinthians 11:26 | | | The Sacraments The Lord's Supper | | | | | | 1 | 5 | 0 | 953735 | 4 |
HERR JESU CHRIST, DU HÖCHSTES GUT |
| | | Quand Je Rendrai Mon Âme à Dieu | Quand je rendrai mon âme à Dieu | | Herr Jesus Christ, du höchstes Gut | German | French | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1167209 | 1 |
HERR JESU CHRIST, DU HÖCHSTES GUT |
| | | O Jezu duszom naszym | O Jezu, duszom naszym Tyś | | Herr Jesu Christ, du höchstes Gut | German | Polish | | | | | Chemnitz 1713 | | Nabożeństwo Sackrament Ołtarza (Eucharystia) | | | | | | | 1 | 1 | 1817544 | 1 |
HERR JESU CHRIST, MEINS |
| | | Lord Jesus Christ, My Life, My Light | Lord Jesus Christ, my Life, my Light | | O Jesu Christ, mien's Lebens Licht | German | English | M. Behm, 1557-1622; C. Winkworth, 1827-78 | Lord Jesus Christ, my Life, my Light, ... | 8.8.8.8 | | | | Passion of Christ | | | | | | 1 | 34 | 0 | 30283 | 7 |
HERR JESU CHRIST, MEINS |
| | | Faith Is a Living Power from Heaven | Faith is a living pow'r from heav'n | | Der Glaub ist ein lebend'ge Kraft | German | English | P. Herbert, d. 1571; C. Winkworth, 1827-78 | Faith is a living pow'r from heav'n ... | 8.8.8.8 | | | | Easter 2 | | | | | | 1 | 73 | 0 | 30443 | 28 |
HERR JESU CHRIST, MEIN'S |
| | | Lord, Help Us Ever to Retain | Lord, help us ever to retain | | Herr Gott, erhalt uns für und für | German | English | L. Helmbold, 1532-98; M. Loy, 1828-1915 | Lord, help us ever to retain The ... | 8.8.8.8 | | | | Reformation | | | | | | 1 | 6 | 0 | 30870 | 5 |
HERR JESU CHRIST, MEINS |
| | | Renew Me, O Eternal Light | Renew me, O eternal Light | | | | English | August Crull, 1846-1923; Johann F. Ruopp, 1672-1708 | Renew me, O eternal Light, And let my ... | 8.8.8.8 | | | | Commitment | | | | | | 1 | 18 | 0 | 719443 | 8 |
HERR JESU CHRIST, MEIN'S |
| | | As We Begin Another Week | As we begin another week | | Heut' fangen wir in Gottes Nam'n | German | English | Martin Wandersleben, d. 1668; W. Gustave Polack | As we begin another week, In Jesus' ... | 8.8.8.8 | Revelation 1:10 | | | Adoration Lord's Day | | | | | | 1 | 2 | 0 | 950965 | 1 |
HERR JESU CHRIST, MEINS LEBENS LICHT |
| | | Jesus, Thou wounded Lamb of God | Jesus, Thou wounded Lamb of God | | | | English | Nicolaus Ludwig v. Zinzendorf; Johann Nitschmann; John Wesley | Jesus, Thou wounded Lamb of God, O wash ... | | | | | The Christian Life Communion with Christ | | | | | | 1 | 2 | 0 | 984948 | 1 |
[Herr Jesu Christ, mein's Lebens Licht] |
| | | Herr Jesu Christ, mein's Lebens Licht | Herr Jesu Christ, mein's Lebens Licht | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 70 | 0 | 1857333 | 1 |
[Herr Jesu Christ, o Gotteslamm] |
| | | Herr Jesu Christ, o Gotteslamm | Herr Jesu Christ, o Gotteslamm | | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 11 | 0 | 1854098 | 1 |
HERR JESU CHRIST, WAHR MENSCH |
| | | Lord Jesus Christ, True Man and God | Lord Jesus Christ, true Man and God | | Herr Jesus Christ, wahr Mensch und Gott | German | English | P. Eber, 1511-69; C. Winkworth, 1827-78 | Lord Jesus Christ, true Man and God, ... | 8.8.8.8 | | | | Mercy of God; Quinquagesima | | | | | | 1 | 25 | 0 | 30155 | 8 |
[Herr Jesu Christ, wahr' Mensch und Gott] |
| | | Herr Jesu Christ, wahr' Mensch und Gott | Herr Jesu Christ, wahr' Mensch und Gott | | | | German | Paul Eber | | | | | | | | | | | | 1 | 47 | 0 | 1855731 | 1 |
HERR JESU CHRIST, WAHR'R MENSCH |
| | | Supreme and universal light | Supreme and universal light | | | | English | Henry Moore | | | | | | | | | | | | 1 | 66 | 0 | 1322620 | 2 |
[Herr Jesu Christ wir singen dir] |
| | | Halleluja, der Herr war nah | Herr Jesu Christ wir singen dir | Gotteskinder singt Halleluja | | | German | H. Etzelmüller | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1859278 | 1 |
[Herr Jesu Christe, Gottes Sohn!] |
| | | Herr Jesu Christe, Gottes Sohn! | Herr Jesu Christe, Gottes Sohn! | | | | German | Dr. Rud. Stier | | | | | | | | | | | | | 17 | 0 | 1739937 | 1 |
[Herr Jesu Christe! mein Prophet] |
| | | Herr Jesu Christe! mein Prophet | Herr Jesu Christe! mein Prophet | | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 40 | 0 | 1854022 | 1 |
[Herr Jesu, dein bin ich] |
| | | Herr Jesu, dein bin ich | Herr Jesu, dein bin ich | | | | German | E. Gebhardt, geb. 1832 | | | | | | | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1849548 | 1 |
[Herr Jesu, Deiner Glieder Ruhm] |
| | | Herr Jesu, Deiner Glieder Ruhm | Herr Jesu, Deiner Glieder Ruhm | | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 24 | 0 | 1734649 | 4 |
[Herr Jesu, der du uns bestellt] |
| | | Herr Jesu, der du uns bestellt | Herr Jesu, der du uns bestellt | | | | German | Anna Nitschmann | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1855064 | 1 |
[Herr Jesu, Dir gebührt der Ruhm] |
| | | Herr Jesu, Dir gebührt der Ruhm | Herr Jesu, Dir gebührt der Ruhm | | | | German | Ph. Fr. Hiller | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1953082 | 1 |
[Herr Jesu, Dir leb' ich] |
| | | Herr Jesu, Dir leb' ich | Herr Jesu, Dir leb' ich | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 12 | 0 | 1631544 | 5 |
[Herr Jesu! Dir zu leben] |
| | | Herr Jesu, Dir zu leben | Herr Jesu! Dir zu leben | | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 5 | 0 | 1631532 | 1 |
[Herr Jesu! Du regierst] |
| | | Herr Jesu! Du regierst | Herr Jesu! Du regierst | | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 6 | 0 | 1734606 | 1 |
[Herr Jesu, ein gehorsam Herz] |
| | | Herr Jesu, ein gehorsam Herz | Herr Jesu, ein gehorsam Herz | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 1765653 | 1 |
[Herr Jesu, ewges Licht] |
| | | Herr Jesu, ewges Licht | Herr Jesu, ewges Licht | | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 14 | 0 | 1951782 | 1 |
[Herr Jesu, Gandensonne] |
| | | Herr Jesu, Gandensonne | Herr Jesu, Gandensonne | | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 99 | 0 | 1675490 | 5 |
[Herr Jesu, gieb du selbst die Kraft] |
| | | Mein Kreuz | Herr Jesu, gieb du selbst die Kraft | | Blest Jesus, Grant us Strength | English | German | W. W. How; W. R. | | | | | | | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1380231 | 1 |
[Herr Jesu! laß mich ernstlich ringen] |
| | | Herr Jesu! laß mich ernstlich ringen | Herr Jesu! laß mich ernstlich ringen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 1853841 | 1 |