| Text Is Public Domain |
---|
[Herr, uns're Sonntagschul'] |
| | | Beleb' dein Werk, o Herr | Herr, uns're Sonntagschul' | Beleb' dein Werk, o Herr | | | German | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1852607 | 1 |
[Herr von unendlichem Erbarmen] |
| | | Herr von unendlichem Erbarmen | Herr von unendlichem Erbarmen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 28 | 0 | 1734669 | 3 |
[Herr, vor dem Gnadenthron'] |
| | | Jesu, mein Herr | Herr, vor dem Gnadenthron' | | Jesus, my all | English | German | F. J. Crosby; F. Friedrich | | | | | | | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1380321 | 1 |
[Herr, was ich bin und habe] |
| | | Weihe-Lied | Herr, was ich bin und habe | Mein All ist auf dem Altar | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1852575 | 1 |
[Herr, was sind das für Wunden] |
| | | Herr, was sind das für Wunden | Herr, was sind das für Wunden | | | | German | | | | | Nürnberg, 1631 | | | | | | | | | 6 | 0 | 1850242 | 1 |
[Herr, weihe diese Schule hier] |
| | | Herr, weihe diese Schule hier | Herr, weihe diese Schule hier | | | | German | J. P. Lange | | | | | | | | | | | | | 12 | 0 | 1854070 | 1 |
[Herr, weil Du sprichts: Kommt her zu Mir] |
| | | Herr, weil Du sprichts: Kommt her zu Mir | Herr, weil Du sprichts: Kommt her zu Mir | | | | German | Johann Olearius | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1855631 | 1 |
[Herr, welch' Heil kann ich erringen] |
| | | Herr, welch' Heil kann ich erringen | Herr, welch' Heil kann ich erringen | | | | German | F. G. Klopstock | | | | | | | | | | | | 1 | 5 | 0 | 1953433 | 1 |
[Herr, wenn um Dich allein] |
| | | Herr, wenn um Dich allein | Herr, wenn um Dich allein | | | | German | Rudolf Brockhaus, 1856-1932 | Herr, wenn um Dich allein Die Herzen ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1368051 | 1 |
HERR WIE DU |
| | | Lord Jesu! May Thy Grief | Lord Jesu! may Thy grief and pain | | Jesu dein bertrübtes Leiden | German | English | Tobias Clausnitzer; Arthur T. Russell | Lord Jesu! may Thy grief and pain, May ... | 8.7.87.8.8.7 | | Passions-Blume, (Nuremberg, Germany: 1662); Tr.: Psalms and Hymns (Cambridge, England: John Deigthon, 1851) | | | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1337314 | 1 |
HERR, WIE DU WILLST |
| | | Lord, as Thou Wilt, Deal Thou with Me | Lord, as Thou wilt, deal Thou with me | | Herr, wie du wilst, so schick's mit mir | German | English | K. Bienemann, 1540-91; E. Cronenwett, 1841-1931 | Lord, as Thou wilt, deal Thou with me; ... | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | Election; Epiphany 5 | | | | | | 1 | 16 | 0 | 30116 | 5 |
HERR, WIE DU WILLST |
| | | Lord Jesus Christ, Thou Living Bread | Lord Jesus Christ, Thou living Bread | | De Lebensbrot, Herr Jesu Christ | German | English | J. Rist, 1607-67; A. T. Russell, 1806-74 | Lord Jesus Christ, Thou living Bread, ... | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | | | | | | | 1 | 6 | 0 | 30345 | 5 |
HERR, WIE DU WILLST (AUS TIEFER NOT II) |
| | | Order My Life, Lord, as You Will | Order my life, Lord, as you will | | | | English | Kaspar Bienemann, 1540-1591; Michael D. Schultz, b. 1963 | Order my life, Lord, as you will; you ... | 8.7.8.7.8.8.7 | Romans 8:28-30 | | | Discipleship | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1703378 | 1 |
HERR, WIE DU WILLST, SO SCHICK'S MIT MIR |
| | | Dziékuję Ci za śmierć Twoją | Dziékuję Ci za śmierć Twoją | | Ich danke dir für deinen Tod | German | Polish | ks. Johannes Scheffler (Angelus Silesius), d. 1677; Jerzy Heczko, d. 1907 | Dziękuję Ci za śmierć Twoją i za ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | | | | | | 1 | 1 | 1817159 | 1 |
HERR WIE DU WILLST, SO SCHICK'S MIT MIR |
| | | O Panie, jako zechcesz | O, Panie, jako zechcesz sam | | Herr, wie du willst, so schick's mit mir | German | Polish | ks. Kaspar Bienemann | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | | | | | | 1 | 1 | 1817933 | 1 |
HERR, WIE DU WILLST, SO SCHICK'S MIT MIR |
| | | Znów powracam | Znów powracam w progi Twoje | | | | Polish | Janina Pilch-Ćwiklina | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | | | | | | 1 | 0 | 1818046 | 1 |
[Herr, wie du willst, so schicks mit mir im Leben und im Sterben] |
| | | Herr, wie du willst, so schicks mit mir im Leben und im Sterben | Herr, wie du willst, so schicks mit mir im Leben und im Sterben | | | | German | Kaspar Bienemann | | | | | | | | | | | | 1 | 49 | 0 | 1487039 | 3 |
[Herr, wie Joseph möcht' ich sein] |
| | | Jesu Schüler | Herr, wie Joseph möcht' ich sein | Nimm mich in Deine Schule ein | | | German | Wm. Appel | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1854794 | 1 |
HERR, WIR BITTEN |
| | | Prośmy Pana: Probłogosław nam | W nocy świata dzas postawileś nas | Prośmy Pana: Pobłogosław nam | Herr, wir bitten | German | Polish | Peter Strauch; Tadeusz Sikora; Tadeusz Sikora | | | | | | Nabożeństwo Początek I koniec naboźeństwa | | | | | | | 1 | 0 | 1817407 | 1 |
[Herr, wir fleh'n um deinen Segen] |
| | | Schlußlied | Herr, wir fleh'n um deinen Segen | Lob und Ehre sei dem Vater | | | German | Aug. Berens, P. | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1738858 | 1 |
[Herr, wir loben deine Gnade] |
| | | Nur Gefäße, heilger Meister | Herr, wir loben deine Gnade | Nur Gefäße, heilger Meister | Channels Only (How I praise Thee, precious Savior) | English | German | M. E. Maxwell | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1368173 | 1 |
[Herr, wir stehen Hand in Hand] |
| | | Herr, wir stehen Hand in Hand | Herr, wir stehen Hand in Hand | | | | German | Otto Riethmüller, 1889-1938 | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1368172 | 1 |
[Herr, wir stehen hier vor dir] |
| | | Herr, wir stehen hier vor dir | Herr, wir stehen hier vor dir | | | | German | B. Schmolk, 1672-1737 | | | | | | | | | | | | 1 | 12 | 0 | 1849341 | 1 |
[Herr, wir wissen, daß Du lebst] |
| | | Jeden Tag, jede Nacht, jeden Augenblick | Herr, wir wissen, daß Du lebst | Jeden Tag, jede Nacht, jeden Augenblick | | | German | Peter Strauch | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1368542 | 1 |
[Herr Zebaoth, dein heil'ges Wort] |
| | | Herr Zebaoth, dein heil'ges Wort | Herr Zebaoth, dein heil'ges Wort | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 29 | 0 | 1760898 | 1 |
[Herr Zebaoth! wie lieblich ist] |
| | | Herr Zebaoth! wie lieblich ist | Herr Zebaoth! wie lieblich ist | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1734723 | 1 |
[Herr Zebaoth, wie lieblich schön] |
| | | Herr Zebaoth, wie lieblich schön | Herr Zebaoth, wie lieblich schön | | | | German | Jorissen | | | | | | | | | | | | 1 | 7 | 0 | 1761611 | 1 |
[Herr, zu Deinen Füßen] |
| | | Herr, zu Deinen Füßen | Herr, zu Deinen Füßen | | | | German | | Herr, zu Deinen Füßen, froh um Dich ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1368505 | 1 |
[Herr, zu dir will ich mich retten] |
| | | Herr, zu dir will ich mich retten | Herr, zu dir will ich mich retten | | | | German | J. G. Droysen | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1453522 | 2 |
HERRA |
| | | Our Father, while our hearts unlearn | Our Father, while our hearts unlearn | | | | English | Oliver Wendell Holmes | | | | | | | | | | | | 1 | 22 | 0 | 1322579 | 9 |
[Herra, kädelläsi asua mä saan] |
| | | Herra, kädelläsi asua mä saan (God, your hands enfold me) | Herra, kädelläsi asua mä saan | Onneni on olla Herraa lähellää | | | Finnish | Anna-Mari Kaskinen | - 1 Herra, kädelläsi asua mä saan, ... | | | | | Power and Providence of God | | | | | | | 1 | 1 | 1668562 | 1 |
HERRA, KÄDELLÁSI ASUA MÄSAAN |
| | | W Twoich rękach, Panie | W Twoich rękach, Panie | | Herra, kädelläsi asua mʼasaan | Finnish | Polish | Anna-Mari Kaskinen; Danuta Żwak-Szurman | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Usprawiedliwienie i pewność zbawienia | | | | | | | 1 | 0 | 1817874 | 1 |
[Herre, bevar og velsigne din ager] |
| | | Herre, bevar og velsigne din Ager | Herre, bevar og velsigne din Ager | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 84077 | 1 |
[Herre! du för oss i nåd] |
| | | Herre! du för oss i nåd | Herre! du för oss i nåd | | | | Swedish | J. O. Wallin, d. 1839 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 424690 | 1 |
[Herre! du, som från det höga] |
| | | Herre! du, som från det höga | Herre! du, som från det höga | | | | Swedish | J. O. Wallin, d. 1839 | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 424695 | 1 |
[Herre, du som tronar] |
| | | Ärans konung | Herre, du som tronar | | | | Swedish | N. Frykman | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 424699 | 1 |
[Herre, du velsigner alle] |
| | | Ogsaa mig | Herre, du velsigner alle | | | | Norwegian | Elevine Heede | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1371962 | 1 |
[Herre! evigt stor i ära] |
| | | Herre! evigt stor i ära | Herre! evigt stor i ära | | | | Swedish | S. Ödmann, d. 1829 | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 424700 | 1 |
[Herre, fördölj ej ditt ansikte för mig] |
| | | Kommer du ej snart? | Herre, fördölj ej ditt ansikte för mig | | | | Swedish | | Herre, fördölj ej ditt ansikte för ... | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1486049 | 1 |
HERRE GUD |
| | | There's a Kingdom Fair | There’s a Kingdom fair and gently looming | | | | English | Oscar R. Overby, 1892-1964 | | 10.10.8.10.4 | | | | Ascension; Kingdom of God | | | | | | | 2 | 0 | 1282025 | 1 |
[Herre, Gud Fader, du vor høi'ste Trøst!] |
| | | Herre, Gud Fader, du vor høi'ste Trøst! | Herre, Gud Fader, du vor høi'ste Trøst! | | | | Norwegian | Landstad | Herre, Gud Fader, du vor høi'ste ... | | | Latin fra Middelald | | Til Indgang; Entrance; Troens Bekjendelse; Confession of Faith; Omvendelsen; Repentance; Almindelig Bededag Til Ottesang og Høimesse; Ordinary Prayer Day High Mass | | | | | | | 6 | 0 | 1478996 | 1 |
[Herre Gud. i himlens salar] |
| | | Guds ära | Herre Gud. i himlens salar | | | | | W. R. Mant | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1668650 | 1 |
[Herre, hvor skal vi gaa hen?] |
| | | Herre, hvor skal vi gaa hen? | Herre, hvor skal vi gaa hen? | | | | Norwegian | Grundtvig | Herre, hvor skal vi gaa hen? Gaa fro ... | | | | | Skjærtorsdag Til Høimesse; Maundy Thursday High Mass; Skjertorsdag Til Hoimesse; Maundy Thursday High Mass; Anden Pintsedag Til Hoimesse; Second Pentecost Day High Mass | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1479177 | 1 |
HERRE JEG HAR HANDLET ILLE |
| | | Ye Who, Clad In Shining Raiment | Ye who, clad in shining raiment | | | | English | Harriet M. Kimball | Ye who, clad in shining raiment, Watch ... | 8.7.8.7.8.8 | | The Christian Union , vol 23, no 16, April 20, 1881 (New York: Outlook Publishing) | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1810068 | 1 |
HERRE JESU KRIST |
| | | Lord Jesus Christ, My Savior Blest | Lord Jesus Christ, My Savior blest | | Herre Jesu Krist! Min Frelser du est | Danish | English | H. C. Sthen; H. R. K. Spaeth , 1845-1925 | Lord Jesus Christ, My Savior blest, ... | 4.4.7.4.4.4.7 | | | | Persistent Faith; Lent 2 | | | | | | 1 | 18 | 0 | 30204 | 7 |
[Herre Jesu Krist!] |
| | | Herre Jesu Krist! | Herre Jesu Krist! | | | | Norwegian | Hans C. Sthen | Herre Jesu Krist! Min Frelser du est, ... | | | | | Til Slutning; Closing; I Nød og Fare; In Need and Danger; Kirken; The Church; Kjærlighed til og Længsel efter Gud; Love to and Longing for God; Jesus-Salmer; Jesus Hymns; Tillid; Trust; Ved Skriftemaal; By Confession; Fjerde Søndag i Advent Til Aftensang; Fourth Sunday in Advent For Evening; Første Søndag efter Hellig Tr0Kongers Dag Til Aftensang; First Sunday after Holy Three Kings Day For Evening; Tredie Søndag efter Hellig Tre-Kongers Dag Til Hoimesse; Third Sunday after Holy Three Kings Day High Mass; Tredie Søndag efter Hellig Tre-Kongers Dag Til Aftensang; Third Sunday after Holy Three Kings Day For Evening; Fjerde Søndag efter Hellig Tre-Kongers Dag Til Aftensang; Fourth Sunday after Holy Three Kings Day For Evening; Tredie Søndag i Faste Til Hoimesse; Third Sunday in Lent High Mass; 5 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Fifth Sunday after Trinity Sunday High Mass | | | | | | 1 | 8 | 0 | 1479709 | 1 |
[Herre Jesu Krist, sand Gud og Mand] |
| | | Herre Jesu Krist, sand Gud og Mand | Herre Jesu Krist, sand Gud og Mand | | | | Norwegian | Rasmus Katholm; Landstad | Herre Jesu Krist, sand Gud og Mand, Som ... | | | | | Tjueførste Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Høimesse; Twenty-first Sunday after Trinity Sunday High Mass; God's Call; Guds Kald; 26 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Aftensang; Twenty-sixth Sunday after Trinity Sunday For Evening | | | | | | | 6 | 0 | 1479548 | 1 |
[Herre Jesus, du, som sagde] |
| | | Herre Jesus, du, som sagde | Herre Jesus, du, som sagde | | | | Norwegian | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1371940 | 1 |
[Herre Jesus, kom tilstede] |
| | | Herre Jesus, kom tilstede | Herre Jesus, kom tilstede | | | | Norwegian | | | | | | | | | | | | | 1 | 5 | 0 | 1374480 | 1 |
[Herre Jesus! när du sade] |
| | | Det nya budet | Herre Jesus! när du sade | | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1486719 | 1 |