Text Is Public Domain |
---|
| | Tears of an Angel | I often wondered, when I was just a lad | Tears of an angel my mother shed for me | | | | James B. Coats | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 93815 | 2 |
| | Tears of joy | Lord, and is thine anger gone? | | | | | Charles Wesley, 1707-1788 | | | | | | | | | | | | | | 66 | 0 | 563351 | 5 |
| | Tears of Penitence | Did Christ o'er sinners weep | | | | English | Rev. Henry Francis Lyte (1793-1847) | | | Luke 19:41-42 | | | Christ Weeping; Contrition; Penitential; Sin Confession of; Sinners Convicted of Sin; Sinners Penitent | | | | | | | | 420 | 0 | 1241089 | 1 |
| | Tears of Suffering | Tears of suff’ring—can you see them? | | | | | David Gambrell | Tears of suff’ring—can you see them? ... | 8.7.8.7 D | Genesis 1 | | | God Faithfulness of; Liberation; Praying For the World | | JEFFERSON | | | | | 1 | 1 | 0 | 1655349 | 1 |
| | Tears on thy sacred face, my God | Tears on thy sacred face, my God | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 164322 | 2 |
| | Tears wash away the atoms in the eye | Tears wash away the atoms in the eye | | | | English | Christopher Pearse Cranch | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 164324 | 1 |
| | Tears Will Never Stain the Streets (of That City) | If I could count the tears that have fallen | tears will never stain the streets of that city | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1182841 | 1 |
| | Tears will not save me | Tears will not save me | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 164325 | 1 |
| | TEASLEY | Jesus my all to heaven is gone | | | | | | | | | | | | | TEASLEY | | | | | | 784 | 0 | 1285891 | 1 |
| | തോ-ട്ടത്തിൽ ത-നിച്ചെത്തി ഞാൻ | തോ-ട്ടത്തിൽ ത-നിച്ചെത്തി ഞാൻ | ഞ-ങ്ങൾ തമ്മിൽ -സംസാരി-ച്ചീടും | I come to the garden alone | English | Malayalam | Charles Austin Miles ; Simon Zachariah | തോ-ട്ടത്തിൽ ... | | | | | | | [തോ-ട്ടത്തിൽ ത-നിച്ചെത്തി ഞാൻ] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1756674 | 1 |
| | തൊട്ടിലിലാട്ടും പൈതലോ | തൊട്ടിലിലാട്ടും പൈ-ത-ലോ | | Now from his cradle comes the child | English | Malayalam | Charles Coffin; Isaac Williams; Simon Zachariah | പൈ-ത-ലോ, തൻ ... | | | | | | | [തൊട്ടിലിലാട്ടും പൈ-ത-ലോ] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1756574 | 1 |
| | Teba my, Pane chvalime | Teba my, Pane chvalime | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 164326 | 1 |
| | Teba, o Pane oslavujem | Teba, o Pane oslavujem | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 164327 | 1 |
| | Tebe, o Boze, vsetci krest'ania | Tebe, o Boze, vsetci krest'ania | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 164328 | 1 |
| | Tebe, o nas dobry Pane | Tebe, o nas dobry Pane | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 164329 | 1 |
| | Тебе ще видя, Спасителю мой (I will see You, my Savior) | Тебе ще видя, Спасителю мой (I will see You, my Savior) | | | | Bulgarian | | | | | | | | | [I will see You my Savior] | | 184649 | | | 1 | 1 | 0 | 1321226 | 1 |
| | Tebe vlasti moja | Tebe vlasti moja | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1060833 | 1 |
| | Tebygwn fod fy nghalon | Tebygwn fod fy nghalon | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 164330 | 1 |
| | Tecanien matonpi kta | Tecanien matonpi kta | | | | Dakota | | | | | | | | | MELODY | | | | | 1 | 1 | 0 | 1162086 | 1 |
| | Течет ли жизнь мирно | Течет ли жизнь мирно, подобно реке | Ты со мной | When peace, like a river, attendeth my way | English | Russian | Horatio Gates Spafford; Unknown | Течет ли жизнь мирно, ... | | | | | | | [Течет ли жизнь мирно, подобно реке] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1826213 | 1 |
| | Течет ли жизнь мирно подобно реке (When peace like a river) | Течет ли жизнь мирно подобно реке (When peace like a river) | | | | Russian | | | | | | | | | [When peace like a river](Russian) | | 186503 | | 1 | 1 | 475 | 0 | 1323253 | 1 |
| | Tech pokrmuoj, jichz budem | Tech pokrmuoj, jichz budem | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 164331 | 1 |
| | Tecumseh | Come, O thou traveler unknown | | | | English | | | | | | | | | TECUMSEH | | | | | | 289 | 0 | 1460531 | 1 |
| | Ted' ja bidny cerv, ted' nuzny | Ted' ja bidny cerv, ted' nuzny | | | | | Justus Sieber | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 164332 | 1 |
| | Ted' ja zde bidny cervicek | Ted' ja zde bidny cervicek | | | | | Martin Moeller | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 164333 | 1 |
| | Ted' visis rozkos sveta | Ted' visis rozkos sveta | | | | | E. Lani | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 164334 | 1 |
| | TEDIOUS HOURS | How tedious and tasteless the hours | | | | | John Newton | | | | | | | | TEDIOUS HOURS | | | | | | 646 | 0 | 1285859 | 1 |
| | Tee totaler's battle song | Lo the temperance banner floating | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 560201 | 2 |
| | Tee total's our ship | Our ship is afloat on the broad flowing wave | Tee total's our ship | | | | Edwin Paxton Hood | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148013 | 1 |
| | Teérted véremet adtam (Do you understand I gave my blood) | Teérted véremet adtam (Do you understand I gave my blood) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Do you understand I gave my blood] (Gebhardt) | | 191986 | | | 1 | 1 | 0 | 1368451 | 1 |
| | Teetotal chorus | Hail the day when all poor drunkards | Teetotal chorus | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 78569 | 1 |
| | Teg wawriodd arnom ddydd | Teg wawriodd arnom ddydd | | | | Welsh | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 164336 | 1 |
| | Teged aldunk, nagy Isten, E szent napnak reggelen | Teged aldunk, nagy Isten, E szent napnak reggelen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 164337 | 1 |
| | Téged Atyánk tisztelünk, Áldja szivünk nagy neved | Téged Atyánk tisztelünk, Áldja szivünk nagy neved | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 164338 | 1 |
| | Téged csak Választlak, Drága Jézus, Téged csak! | Téged csak, oh drága Jézus | Téged csak Választlak, Drága Jézus, Téged csak! | | | Hungarian | | | | | | | | | [Téged csak, oh drága Jézus] | | | | | 1 | 1 | 0 | 777347 | 1 |
| | Téged Isten tisztelünk, Dicséret legyen neked | Téged Isten tisztelünk, Dicséret legyen neked | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 164340 | 1 |
| | Téged Úr Isten! dícsérünk, Hogy voltál ma is vezérünk | Téged Úr Isten! dícsérünk, Hogy voltál ma is vezérünk | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 164341 | 1 |
| | Teged Ur Isten, dicserunk, Te voltal ma is vezerunk | Teged Ur Isten, dicserunk, Te voltal ma is vezerunk | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 164342 | 1 |
| | Teged Ur Isten, Mi keresztyenek Imadunk es aldunk | Teged Ur Isten, Mi keresztyenek Imadunk es aldunk | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 164343 | 1 |
| | Tegn skal der ske for dommedag | Tegn skal der ske for dommedag | | | | Norwegian | N. F. S. Grundtvig | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 164344 | 5 |
| | Tegwch hardd Ei wyneb-pryd | Tegwch hardd Ei wyneb-pryd | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 164345 | 2 |
| | Te-hifindra | Te-hifindra | | | | Malagasy | G. E. L. Knack | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1363818 | 1 |
| | Tehuacana hills | Where rocks, moss covered and barren | Tehuacana, Tehuacana hills | | | English | J. D. Black | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 202934 | 2 |
| | තේජසේ කුමරා මළ | තේජසේ කුමරා මළ (Tējasē kumarā maḷa) | | When I survey the wondrous cross | English | Sinhala | Isaac Watts; J. S. De Silva | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1846840 | 1 |
| | Tek Kryqi I Jezusit | Tek kryqi i Jezusit | | Beneath the cross of Jesus | English | Albanian | Elizabeth C. Clephane; Jan Foss, 1954- | Tek kryqi i Jezusit E zgjodha vendin ... | 7.6.8.6.8.6.8.6 | | | | | | ST. CHRISTOPHER | | | | | 1 | 1 | 1 | 1844042 | 1 |
| | Teka nzilo | Teka nzilo teka (Take fire, from the gathering) | U ya humes vanana (Go and lead all the people) | | | English; Xitswa | William F. Anderson | - 1 Teka nzilo teka, teka nzilo teka, ... | | | | | Hope | | [Teka nzilo teka] | | | | | | 1 | 0 | 1744830 | 1 |
| | Tekel | There will come a time, my brother, When your mask will disappear | Are you ready to be weighed | | | English | Thomas P. Westendorf | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1326656 | 1 |
| | Tekel | And it came to pass in the days of Harrison | Tekel, tekel, tekel, tekel | | | English | W. A. Williams | | | | | | Temperance | | [And it came to pass in the days of Harrison] | | | | | | 1 | 0 | 1827652 | 1 |
| | Tekel; of the sinner weighed in the balance, and found wanting | Raise, thoughtless sinner, raise thine eye | | | | English | | Raise, thoughtless sinner, raise thine ... | 8.8.8.8 | Daniel 5:27 | | | Sinner Found wanting; Sinner Found wanting | | | | | | | | 69 | 0 | 716254 | 1 |
| | Tekints meg Uram engemet | Tekints meg Uram engemet | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 164346 | 1 |