Text Is Public Domain |
---|
| | Vienes Rey del Cielo | Vienes Rey del Cielo | ¡Oh Jesús sacramentado, Seas siempre adorado! | | | Spanish | | | | | | | | | [Vienes Rey del Cielo] | | | | | | 1 | 0 | 1599019 | 1 |
| | Vieni Spirito Creatore | Vieni Spirito creatore (Come and pray in us, Holy Spirit) | | | | English; Italian; Spanish | | - Vieni, Spirito creatore, vieni, ... | | | Unknown | | Jewish and Christian Teachings; General Service Music; Love and Compassion; Special Occasions; Welcome and Ingathering | | [Vieni Spirito creatore] | | | | | | 3 | 0 | 1754102 | 1 |
| | Viens À Jésus: Il T'Appelle | Viens à Jésus: il t’appelle | | | | French | Jean François Theóphile Rivier, 1832-1887 | Viens à Jésus: il t’appelle, Il ... | | | | | | | [Viens à Jésus: il t’appelle] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1697810 | 1 |
| | Viens, Âme Perdue! | Viens, âme perdue | | | | French | Ernest Favre | Viens, âme perdue, Viens à ton ... | | | L'́Étoile: Chants et Cantiques (Genèva, Suisse: Mission Populaire pour Jeunes Gens, 1896) | | | | [Viens, âme perdue] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1697964 | 1 |
| | Viens Bientôt Sauveur du Monde | Viens bientôt, Sauveur du monde | | | | French | | | | | | | | | [Viens bientôt, Sauveur du monde] | | | | | | 1 | 0 | 1161339 | 1 |
| | Viens, Créateur, emplis nos âmes | Viens, Créateur, emplis nos âmes | | | | | | Viens, Créateur, emplis nos âmes, ... | 9.8.9.8 | | Réveil | | The Christian Year Pentecost | | SPIRITUS VITAE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1022167 | 1 |
| | Viens, Douce Mort! | Viens, douce mort! Repos béni, Christ | | Komm, süsser Tod | German | French | | | | Matthew 11:28 | t. Cantiques Spirituels | | | | KOMM, SÜSSER TOD | | | | | | 1 | 0 | 1161838 | 1 |
| | Viens habiter dans nos âmes | Viens habiter dans nos âmes | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 187649 | 1 |
| | Viens Mortel et Fais Silence | Viens mortel et fais silence | | Let all mortal flesh keep silence | English | French | Suzanne Bidgrain | | | | Liturgie - Introït, 1ère strophe | | | | PICARDIE | | | | | 1 | 3 | 0 | 1161388 | 3 |
| | Viens, ô Créateur de nos âmes | Viens, ô Créateur de nos âmes | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 187650 | 1 |
| | Viens, Ô Sauveur des Nations | Viens, Ô Sauveur des nations | | | | French | | | | | Liturgie - Doxologie 4e strophe | | | | NUN KOMM DER HEIDEN HEILAND | | | | | 1 | 1 | 0 | 1162037 | 1 |
| | Viens, Oh! Viens, Seigneur! | Viens, oh! viens, Seigneur! | | | | French | Henri L. Rossier, 1835-1928 | Viens, oh! viens, Seigneur! Car ce ... | | | | | | | [Viens, oh! viens, Seigneur] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1697966 | 1 |
| | Viens pour Notre Attente | Dans notre monde de détresse | Viens pour notre attente | | | French | Dominique Ombrie | | | | | | | | ATTENTE | | | | | | 1 | 0 | 1162039 | 1 |
| | Viens, Saint-Esprit Créateur | Viens, Saint-Esprit Dieu créateur | | Veni creator spiritus | Latin | French | Fr. Pierre-Etienne | | | | | | | | VENI CREATOR | | | | | 1 | 1 | 0 | 1162237 | 1 |
| | Viento que produce vientos (Wind Who Makes All Winds that Blow) | Viento que produce vientos (Wind who makes all winds that blow) | | | | English; Spanish | Thomas H. Troeger; Alberto Merubia; Raquel Mora Martínez | | | | | | Jesucristo Redentor Pentecostés | | VIENTO DE VIENTOS | | | | | | 18 | 0 | 1930893 | 1 |
| | Vier Blättchen, eng verbunden und lieblich | Vier Blättchen, eng verbunden und lieblich | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187651 | 1 |
| | Vier und vier gehen wir | Vier und vier gehen wir | | | | German | | | | | | | | | [Vier und vier gehen wir] | | | | | | 1 | 0 | 1951945 | 1 |
| | Viernes Santo (Good Friday) | En el nombre de Cristo nos reunimos (In the name of Christ we gather) | | | | English; Spanish | Yolanda Pupo-Ortiz; Raquel Mora Martínez | | | | | | El Año Cristiano Cuaresma | | | | | | | | 1 | 0 | 1932157 | 1 |
| | Viešpatie, tu atpirikai (Through your holy blood) | Viešpatie, tu atpirkai (Through your holy blood, dear Lord) | | | | English; Lithuanian | Kristin Markay | - Viešpatie, tu atpirkai Mus per ... | | | Author unknown | | Baptism | | [Viešpatie, tu atpirkai] | | | | | | 1 | 0 | 1661750 | 1 |
| | View from the "Delectable Mountains" | Jerusalem, Jerusalem, thou queen of glory | | | | English | W. J. Herbert Hogan | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 105596 | 1 |
| | View me, Lord, a work of thine | View me, Lord, a work of thine | | | | | Thomas Campion, 1567-1620 | | | | | | | | [View me, Lord, a work of thine] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1316845 | 4 |
| | View not forms with heedless scorn | View not forms with heedless scorn | | | | English | Lord Kinloch | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1642707 | 1 |
| | View of Canaan | On Jordan's stormy [rugged] banks I stand, And cast a wishful eye | | | | English | Samuel Stennett | | | | | | | | | | | | 1 | | 1330 | 0 | 686148 | 1 |
| | View the bright ranks in order stand | View the bright ranks in order stand | | | | | Benjamin Beddome | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 187653 | 2 |
| | View the broad sea's majestic plains | View the broad sea's majestic plains | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187654 | 2 |
| | View the Land | I never shall forget the day, View the land, view the land | Away over Jordan | | | English | George W Cooke | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 93747 | 2 |
| | View the Land | O the transporting rapturous scene | | | | English | | way over Jordan, View the land, view ... | | | | | | | [O the transporting rapturous scene] | | | | | | 3 | 0 | 1061652 | 1 |
| | View the Land | O way over Jordan, view the land | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1061653 | 1 |
| | View the Present Through the Promise | View the present through the promise | | | | English | Thomas H. Troeger, b. 1945 | View the present through the promise, ... | 8.5.8.5.8.8.8.5 | Revelation 22 | | | Advent | | FRANKLIN PARK | | | | | 1 | 8 | 0 | 4286 | 8 |
| | View the Starry Realm | View the starry realm of heaven | | | | English | Norbert F. Cǎpek, 1870-1942; Richard F. Boeke, 1931- | View the starry realm of heaven, ... | 8.7.8.7.7 | | | | Transcending Mystery and Wonder Praise and Transcendence; Courage; Holocaust Memorial; The Living Tradition; Spirituality and Spiritual Growth; Spring; Yom Ha-Sho'ah | | DACHAU | | | | | | 1 | 0 | 1747990 | 1 |
| | View us on life's troubled waters | Father, in thy sacred dwelling | View us on life's troubled waters | | | | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 351078 | 1 |
| | Viewed Only By The Feeble Rays | Viewed only by the feeble rays | | | | English | Salathial C. Kirk | Viewed only by the feeble rays The lamp ... | 8.8.8.8 | | Musings Along the Way (Philadelphia: A. H. Sickler & Company, 1900) | | | | LLEF | | | | | 1 | 1 | 1 | 1420851 | 1 |
| | Views of Heavenly Glory | No pen can write that sweet delight | | | | English | | No pen can write that sweet delight, ... | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 985010 | 1 |
| | Vigasságos, hangos (Vigasságos voice had great joy) | Vigasságos, hangos (Vigasságos voice had great joy) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Vigasságos voice had great joy] (Weisse) | | 190192 | | | 1 | 1 | 0 | 1341993 | 1 |
| | Vigil | Arise, my saints, arise! | | | | English | Thos. Kelley | | | | | | | | [Arise, my saints, arise!] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1766822 | 1 |
| | Vigil for the Deceased | Vigil for the Deceased | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 640 | 0 | 1511516 | 1 |
| | Vigil (Thalben-Ball) | Soldier, go! Thy vow is spoken | | | | English | T. E. Page | | 8.7.8.3 | | | | | | | | | | | | 0 | 1 | 1312789 | 1 |
| | Vigilance | On thy journey to the homeland | The pillar of cloud shall go before thee | | | English | F. A. Blackmer | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 144992 | 2 |
| | Vigilance is our watchword | Vigilance is our watchword | | | | | Norman Johnson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 187656 | 1 |
| | Vigilience | My soul, be on thy guard! | | | | | | | 6.6.8.6 | | | | | | CONFLICT | | | | | 1 | 1364 | 0 | 1213331 | 1 |
| | Viglu, ho anim'! Preĝu, armu vin! | Viglu, ho anim'! Preĝu, armu vin! | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1261753 | 1 |
| | Vigyazz halalodra halando ember Latod | Vigyazz halalodra halando ember Latod | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 187657 | 1 |
| | Vijana Wenti Wamemwasi Bwana | Kuna vijana wengi wamemwasi Bwana | | | | Swahili | | Kuna vijana wengi wamemwasi Bwana Kuna ... | | Psalm 78:17 | | | Ushuhuda | | | | | | | | 1 | 0 | 1792041 | 1 |
| | Viktoria! Das Lämmlein siegt | Viktoria! Das Lämmlein siegt | | | | German | | | | | | | | | [Viktoria! Das Lämmlein siegt] | | | | | | 1 | 0 | 1851032 | 1 |
| | Viktoria! Der Heiland lebt | Viktoria! Der Heiland lebt | | | | German | Ernst Gebhardt | | | | | | | | [Viktoria! Der Heiland lebt] | | | | | | 1 | 0 | 1684208 | 1 |
| | Vil dog himlen intet tale | Vil dog himlen intet tale | | | | Norwegian | Thomas Kingo | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 187658 | 6 |
| | Vil du gaa med til Himlen | Vi gaar hjem til Himlens gyldne Stad heroven | Vil du gaa med til Himlen | | | | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187553 | 1 |
| | Vil du i denne Verdens Stund | Vil du i denne Verdens Stund | | | | Norwegian | M. B. Landstad; Martin Luther | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 187659 | 4 |
| | Vil du komme hjem idag | Vil du komme hjem, Vildfarne | Vil du komme hjem idag | | | | P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187661 | 1 |
| | Vil du med til Himmelen? | Vil du med til himmelen, til fredens hjem? | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Vil du med til himmelen, til fredens hjem?] | | | | | | 1 | 0 | 1367506 | 1 |