| Text Is Public Domain |
---|
Working, Watching, Praying (Go forth, go forth for Jesus now) |
| | | Wirkend, wachend, betend | Geh aus im Namen deines Herrn | Geh aus zum Werk und säume nicht | English | German | Mrs. Frank A. Breck; J. H. Horst | | | | | | | | [Geh aus im Namen deines Herrn] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1607582 | 1 |
Worthy is the Lamb, the hosts of heaven sing |
| | | Würdig ist das Lamm! | Würdig ist das Lamm, so singt das Himmelsheer | O du blutend Lamm | English | German | H. J. Dyck; Johnson Oatman | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 208288 | 1 |
Wounded for me, wounded for me |
| | | 為我受傷 (Wounded for me) | 為我受傷,為我受傷,加略山上,耶穌為我受傷 | | English | Chinese | W. G. Ovens | | | | | | | | [Wounded for me, wounded for me] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328878 | 1 |
Woza nomthwalo wakho |
| | | Woza nomthwalo wakho (Come, Bring Your Burdens to God) | Woza nomthwalo wakho (Come, bring your burdens to God) | | Xhosa | Xhosa | Barbara Clark; Mairi Munro; Martine Stemerick | nomthwalo wakho; woza nomthwalo wakho; ... | 7.7.7.8 | Matthew 11:28-30 | Ffrom the singing of the Mooiplaas congregation (South Africa) | | Anointing; Healing; Praying For One Another; Suffering | | WOZA NOMTHWALO WAKHO | | | | 1 | 1 | 5 | 0 | 1652415 | 1 |
Wunderbare Liebe |
| | | Wonderful Redemption | Wonderful redemption full and free | He is waiting, pleading, knocking—let Him in | German | English | Anon.; John J. Overholt | Wonderful redemption full and free ... | 9.6.6 with refrain | Ephesians 2:13 | | | Book Four: Occasional Selections, Gospel Songs and Hymns; Jesus Christ Passion, Redemption, Blood Atonement of | | WUNDERBARE LIEBE | | | | | | 1 | 0 | 1231566 | 1 |
Wunderbarer König |
| | | Wonderful Creator | Wonderful Creator | | German | English | | Wonderful Creator, Sov'rein Arbitrator! ... | | | | | Praise of God | | [Wonderful Creator] | | | | | 1 | 1 | 1 | 936936 | 1 |
| | | Wondrous King, All-Glorious | Wondrous King, all-glorious | | | English | Wm J. Schaefer; Joachim Neander | Wondrous King, all-glorious, Sov'reign ... | 6.6.8.6.6.8.3.3.6.6 | Psalm 150:6 | | | Adoration Worship and Praise | | WUNDERBARER KÖNIG | | | | | 1 | 5 | 0 | 953121 | 1 |
Ye holy angels bright |
| | | Wakaŋtaŋka Ate Kiŋ He yataŋpi ye | Wakaŋtaŋka Ate Kiŋ He yataŋpi ye | | English | Dakota | William J. Cleveland; Richard Baxter; R. R. Chope | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1168312 | 1 |
Ye shall be my witnesses |
| | | Wer will Jesu Zeuge sein | Ihr sollt meine Zeugen sein | Machet kund, machet kund, Der Botschaft frohen Schall | English | German | James M. Kirk | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 100870 | 1 |
Yee Jun Ae Joo Nim Eul nae Ka Mol La |
| | | When I Had Not Yet Learned of Jesus | Yee jun ae Joo Nim eul nae ka mol la (When I had not yet learned of Jesus) | | Korean | English; Korean | Yongchul Chung; Samuel Yun; Jane Parker Huber | -- 1 Yee jun ae Joo Nim eul nae ka ... | 10.10.10.10 | Matthew 25:14-30 | | | Dedication; God Call of | | [When I had not yet learned of Jesus] | | | | | | 1 | 0 | 9271 | 1 |
Yield Not to the Tempter |
| | | Wanket nicht | Steht fest vor dem Feinde, begegnet ihm kühn | Vorwärts! vorwärts! in Jesus haltet Stand | English | German | E. C. Magaret; E. E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 162337 | 1 |
Zieh deine Hand von mir nicht ab |
| | | Withdraw not, Lord, the help I | Withdraw not, Lord, the help I | | German | English | Karl Johann Philipp Spitta | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 207023 | 1 |
Zieh ein zu deinen Toren |
| | | Wstap bram serca mego | Wstap bram serca mego | | German | Polish | ks. Paul Gerhardt | | | | | | Rok kościelny Zeslanie Ducha Świętego | | ZIEH EIN ZU DEINEN TOREN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1815722 | 1 |
Zumaar een dak boven wat hoofden |
| | | What Is This Place | What is this place where we are meeting? | | Other... | English | Huub Oosterhuis, b. 1933; David Smith, b. 1933 | What is this place where we are meeting? ... | 9.8.9.8.9.6.6 | Ephesians 2:19-22 | | | Dedication of a Church; Eucharist; Gathering; Justice; Ministry; Paschal Mystery; Peace; Word of God | | KOMT NU MET ZANG | | | | | 1 | 16 | 0 | 1322696 | 5 |
Αγε μοι, λιγεια φορμιγξ |
| | | Wake, wake, I pray thee, shrill-toned lyre! | Wake, wake, I pray thee, shrill-toned lyre! | | Greek | English | Allen W. Chatfield; Synesius | wake, I pray thee, shrill-toned lyre! ... | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 18627 | 1 |
Αὐγούστου μοναρχήσαντος ἐπὶ τῆς γῆς |
| | | When o’er the world Augustus reigned | When o'er the world Augustus reigned | | Greek | English | Cassia the Recluse; John Brownlie | When o’er the world Augustus ... | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 954041 | 1 |
Διὰ Λαζάρου τὴν ἔγερσιν Κύριε |
| | | When Lazarus rose at Christ's command | When Lazarus rose at Christ's command | | Greek | English | John Brownlie | Lazarus rose at Christ’s command, ... | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 36166 | 1 |
Κύριε, ἀναβαίνοντός σου ἐν τῷ σταυρῷ |
| | | When on the cruel Cross | When on the cruel Cross | | Greek | English | John Brownlie | on the cruel Cross The Lord was lifted ... | 6.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 36165 | 1 |
Κύριε, ὁ τὸν Λῃστὴν |
| | | When Thou wert crucified by men | When Thou wert crucified by men | | Greek | English | John Brownlie | Thou wert crucified by men, O Christ, ... | 8.8.8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 36170 | 1 |
Ο παιδας εκ καμινου |
| | | Who From the Fiery Furnace Saved the Three | Who From the Fiery Furnace Saved the Three | | Greek | English | John Mason Neale; John Damascene | from the fiery furnace saved the Three, ... | 10.10.10.10.8.8 | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 178 | 1 |
Ποία τοῦ βίού τρυϕὴ διαμένει λύπης ἀμέτοχος |
| | | What Sweet of Life Endureth? | What sweet of life endureth | | Greek | English | John of Damascus, 675-749; J. Athelstan Riley | What sweet of life endureth Unmixed ... | 7.6.7.6 | | translation in The English Hymnal (London: Oxford University Press, 1906), number 361 | | | | CHRISTUS, DER IST MEIN LEBEN | | | | | 1 | 4 | 1 | 1159522 | 1 |
Ποθεν αρξομαι θρηνειν |
| | | Whence Shall My Tears Begin? | Whence Shall My Tears Begin? | | Greek | English | John Mason Neale; Andrew of Crete, c. 660-732 | shall my tears begin? What first-fruits ... | 6.6.8.6.10.10 | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 160 | 1 |
εἰ καὶ ἐν τάφῳ κατῆλθες ἀθάνατε |
| | | When, O King Immortal | When, O King Immortal | | Greek | English | John Brownlie; St. John of Damascus | O King Immortal, Thou didst seek the ... | 6.5.6.5.7.7 D | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 36175 | 1 |
μετεμορφώθης ἐν τῷ ὄρει Χριστὲ ὁ Θεὸς |
| | | When on the mount the Lord appeared | When on the mount the Lord appeared | | Greek | English | John Brownlie | When on the mount the Lord appeared ... | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 954067 | 1 |
τί σοι προσενέγκωμεν, Χριστὲ |
| | | What Shall We Bring To Thee? | What shall we bring to Thee? | | | English | Anatolius, 5th Century; John Brownlie | What shall we bring to Thee? What shall ... | 6.6.6.8.8.6 | | Hymns of the Greek Church (Edinburgh and London: Oliphant Anderson & Ferrier, 1900) | | | | OUR OFFERINGS | | | | | 1 | 3 | 1 | 2305085 | 2 |
ϕωτεινη δε, ϕως |
| | | Wafting Him Up on High | Wafting Him Up on High | | | English | John Mason Neale; Joseph of the Studium | Him up on high, The glorious cloud ... | 6.6.8.6.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 246 | 1 |
אֵם הַבָּנִים |
| | | What Can We Say? | What can we say to bring her joy (Aym hahbawneem s'mayḥaw) (אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה) | | Hebrew | English; Hebrew | Malcolm H. Stern | | | Psalm 113:9 | Hebrew: Psalm 113:9 | | Songs for Mother's Day | | [What can we say to bring her joy] | | | | | | 1 | 0 | 1066920 | 1 |
מִי יְמַלֵּל |
| | | Who Can Retell? | Mee y'mahlayl g'vooroht (Who can retell the things that befell us?) (מִי יְמַלֵּל) | | | English; Hebrew | Judith K. Eisenstein | | | | Folk song | | Hanukkah Hymns and Songs | | [Mee y'mahlayl g'vooroht] | | | | | | 2 | 0 | 2104034 | 1 |
מַה נִּשְׁתַּנָּה |
| | | Why Is This Night Diff'rent? | Mah nishtahnaw hahlailaw hahzeh (Why is this night so diff'rent from all others?) (מַה נִּשְׁתַּנָּה) | | Hebrew | English; Hebrew | Wolli Kaelter | | | | | | Passover Hymns and Songs | | [Mah nishtahnaw hahlailaw hahzeh] | | | | | | 2 | 0 | 1065752 | 1 |
פַּנּוּ דָֽרֶךְ |
| | | When Ahasuerus Worries | When Ahasuerus worries 'neath his crown (Pahnoo deh reḥ! Pahnoo deh reḥ!) (פַּנּוּ דָֽרֶךְ) | | Hebrew | English; Hebrew | Ruth E. Brav | | | | Heb. by Grade 2 children | | Purim Songs | | [When Ahasuerus worries 'neath his crown] | | | | | | 1 | 0 | 1065908 | 1 |
ἀγαλλέσθω τὰ δρυμοῦ |
| | | Waving in the autumn breeze | Waving in the autumn breeze | | Greek | English | John Brownlie | Waving in the autumn breeze, Clap your ... | 7.7.7.7 | | | | Elevation of the Cross | | | | | | | | 1 | 0 | 954069 | 1 |
ἀνάστασιν Χριστοῦ θεασάμενοι |
| | | We Have Heard the Wondrous Story | We have heard the wondrous story Of the resurrection morn | | Greek | English | John Brownlie | have heard the wondrous story Of the ... | 8.7.8.7.8.8 | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 22394 | 1 |
ἐν Ἰορδάνῃ, βαπτιζομένου σου Κύριε |
| | | When Jesus to the Jordan came | When Jesus to the Jordan came | | Greek | English | John Brownlie | When Jesus to the Jordan came To ... | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 954066 | 1 |
ὅταν ἔλθῃς ὁ θεὸς ἐπὶ γῆς |
| | | When Thou shalt come, O Lord | When Thou shalt come, O Lord | | Greek | English | John Brownlie | Thou shalt come, O Lord, Wrapt in Thy ... | 6.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 22418 | 1 |
わたしたちは ちのしおです |
| | | Wataŝitaĉi wa ĉi no ŝio desu (わたしたちは ちのしおです) | watasitatiwa tinosiodesu | ĉikaraoaŭa-se (ちからをあわ—せ) | Japanese | Japanese | | わたしたちは— ... | | Matthew 5:13-14 | | | Salt of the Earth | | TI NO SIO | | | | | 1 | 1 | 0 | 1286499 | 1 |
혼자소리로는 Honja sorironeun |
| | | With My Voice Alone | With my voice alone | | Korean | English | Andrew Donaldson | | Irregular | | Unknown | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1653347 | 1 |