| Text Is Public Domain |
---|
Hail, Columbia! happy land! |
| | | Glücklich Land | Heil, Columbia, glücklich' Land | Treu der Eintracht wollen wir stehen zur Freiheit für und für | English | German | Francis Hopkinson | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 82677 | 1 |
Hail, hail the day, the day of joy and gladness |
| | | Heil dir, o Tag! | Heil dir, o Tag! du Tag voll Lust und Freude | Heil eir, Tag, im Klang der Lieder | English | German | E. C. Magaret; Ada Blenkhorn | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 82686 | 1 |
Hail, sovereign love that formed the plan |
| | | Megmentő; Nagy-Nagy Irgalom | Megmentő, nagy-nagy Irgalom | | English | Hungarian | Jehoida Brewer; Anna Piroska Williams | Megmentő, nagy-nagy Irgalom, Nem ... | 8.8.8.8 | | | | | | DUANE STREET | | | | | 1 | 1 | 1 | 1731844 | 1 |
Hail, Thou once Despised Jesus |
| | | Heil dir, Jesus, einst verachtet | Heil dir, Jesus, einst verachtet | | English | German | W. Rauschenbusch; John Bakewell | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 82682 | 2 |
Hail, Thou Once Despised Jesus |
| | | Salve, Rey Tan Despreciado | Salve, Rey, tan despreciado | | English | Spanish | John Bakewell; Lefferd M. Haughwout | | | | | | El Hijo Su Ascension | | AUTUMN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1791349 | 1 |
Haka no akebo no |
| | | The Light That Comes with Daybreak | The light that comes with day break | | Japanese | English | Tomotsune Yanagida; Sandy Fukunaga | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 986558 | 1 |
Hakuna Wakaita sa Jesu |
| | | There's No One in This World Like Jesus (Hakuna Wakaita sa Jesu) | There's no one in this world like Jesus (Hakuna wakaita sa Jesu) | | Shona | English; Shona | Patrick Matsikenyiri; Daniel Charles Damon | no one in this world like Jesus, ... | Irregular | John 1:1-5 | Traditional Shona, Zimbabwe | | Grace Grace of Jesus Christ; Jesus Christ Praise of; Praise and Thanksgiving; Searching; Source; Turning; Walking; Grace Grace of Jesus Christ; Jesus Christ Praise of; Praise and Thanksgiving; Searching; Source; Turning; Walking | | HAKUNA WAKAITA | | | | | | 3 | 0 | 1300449 | 1 |
Haleluhu |
| | | Alabadle | Alabadle, alabadle, los címbalos tañed (Haleluhu, Haleluhu, betsiltselei shama) | | | Hebrew; Spanish | Gaylord E. Smith, (estadounidense, n. 1939 | - Alabadle, alabadle, los címbalos ... | | Psalm 150:5-6 | canto hebreo tradicional basade en Salmos 150:5-6 | | Alabanza y Celebración; Praise and Celebration; Salmos; Psalms | | HALELUHU | | | | | | 3 | 0 | 1522609 | 1 |
Haleluya! Pelo tsa rona |
| | | Hallelujah! We Sing Your Praises | Christ the Lord to us said | Hallelujah! We sing your praises (Halleluya! pelo tsa rona) | Shona | English; Shona | | We Sing Your Praises Refrain Shona: ... | | | South African | | Lord's Supper | | HALELUYA! PELO TSO RONA | | | | 1 | 1 | 27 | 0 | 4588 | 7 |
Haleluya, Puji Tuhan |
| | | Haleluya, Puji Tuhan (Alleluia, Praise the Lord) | Haleluya Puji tuhan | | | Soahuku | | | | | Traditional Soahuku, Seram Island, Indonesia | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1169851 | 1 |
Halle, Halle |
| | | Halle, Halle | I AM the Rock of Ages cleft for me | Halle, halle, halleluja | | English | George Mulrain | | | John 6:35 | | Caribbean | | | [I Am the Rock of Ages, cleft for me] | | | | | 1 | 4 | 0 | 970026 | 1 |
Hallelu Hallelujah! Praise ye the Lord |
| | | هللوا هللوا هللوا هللويا | ذاع الندا — هللويا | هللوا هللوا هللوا هللويا | English | Arabic | Milhim Dhahabiyyeh ملحم ذهبية | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1512334 | 1 |
| | | هللوا هللوا هللوا هللويا | هللوا هللوا هللوا هللويا | | English | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1577509 | 1 |
Halleluja! Christ is Risen |
| | | Halleluja! Halleluja! Auf, mit herzensfrohem Drang | Halleluja! Halleluja! Auf, mit herzensfrohem Drang | | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1649495 | 1 |
Halleluja! Jachzt, ihr Chöre |
| | | Aleluja! Zaśpiewajcie | Aleluja! Zaśpiewajcie | | German | Polish | Gottfried Benedikt Funk, d. 1814 | Alleluja! Zaśpiewajcie, cześć ... | | | | | Rok kościelny Wielkanoc | | WACHET AUF, RUFT UNS DIE STIMME | | | | | 1 | 1 | 1 | 1817229 | 1 |
Halleluja! Lob, Preis und Ehr' |
| | | Hallelujah! Let Praises Ring | Hallelujah! Let praises ring! | | German | English | Unknown | Hallelujah! Let praises ring! To God ... | 8.8.7.8.8.7.4.4.4.4.8 | | Tr. composite | | Adoration Worship and Praise | | WIE SCHÖN LEUCTET | | | | | 1 | 3 | 0 | 953213 | 1 |
Halleluja, Christus lebt |
| | | Alleluia! Jesus Lives | Alleluia! Jesus lives! | | German | English | K. B. Garve, 1763-1841; J. L. Borthwick.813-97 | Alleuia! Jesus lives! He is now the ... | 7.7.7.7.7.7 | | | | Resurrection | | FRED TIL BOD (Lindeman) | | | | | 1 | 13 | 0 | 30393 | 4 |
| | | Alleluia! Jesus Lives | Alleluia! Jesus lives! Won the battle glorious | | German | English | Carl Bernhard Garve; L. N. Field | | 7.7.7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 30395 | 1 |
Halleluja, Jesus lebt |
| | | Hallelujah! Lo, He wakes! | Hallelujah! Lo, He wakes! | | German | English | | Hallelujah! Lo, He wakes! Lives! o'er ... | | | | | The Church Year Easter | | | | | | | | 9 | 0 | 404254 | 3 |
Halleluja, Lob Preis und ehr |
| | | Alleluja! Prośpieszmy nieṡć | Alleluja! Prośpieszmy nieṡć | | German | Polish | ks. Bartholomäus Crasselius | | | | | | Rok kościelny Trójca Święta | | WIE SCHÖN LEUCHTET DER MORGENSTERN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1817306 | 1 |
Halleluja, schöner Morgen |
| | | Sunday Morning | Hallelujah, fairest morning | | German | English | Jonathan Krause; Jane Borthwick | | | | | | | | | | | | | | 55 | 1 | 78785 | 5 |
| | | Haleluya! Nakusifu | Haleluya! Nakusifu | | German | Swahili | J. Krause, 1701-1762 | | | | | | Kumtambikia Mungu Sikukuu za Wakristo | | | | | | | | 1 | 0 | 1938858 | 1 |
Hallelujah for the Blood |
| | | ¡Aleluya a nuestro Dios! | ¡Aleluya a nuestro Dios! | Ya no hay otro poder | English | Spanish | Lelia Morris; Speros Athans | | | | | | | | HALLELUJAH FOR THE BLOOD | | | | | 1 | 2 | 0 | 1397006 | 1 |
Hallelujah for the Cross (The cross, it standeth fast) |
| | | Das Kreuz wird feste stehn | Das Kreuz wird feste stehn | Halleluja, halleluja! | English | German | A. Flammann | | | | | | | | [Das Kreuz wird feste stehn] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1633969 | 1 |
Hallelujah for the Cross! |
| | | Mirad el gran amor, Aleluya, Aleluya | Mirad el gran amor, Aleluya, Aleluya | | English | Spanish | Horatius Bonar; Enrique Turrall | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 123844 | 1 |
| | | Halleluja, rühmt das Kreuz | Das Kreuz, es stehet fest | Halleluja! halleluja! | English | German | Horatius Bonar; W. Appel | | | | | | | | [Das Kreuz, es stehet fest] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1380240 | 3 |
| | | هللويا للصليب | يعلو لوا المصلوب | هللويا هللويا | English | Arabic | Horatius Bonar | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1577506 | 1 |
Hallelujah to Thy Name |
| | | Lạy Thần dời dời ban ân-phước | Lạy Thần dời dời ban ân-phước | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1468752 | 1 |
Hallelujah! der Heiland lebt |
| | | Sing Hallelujah, Christ Doth Live | Sing hallelujah, Christ doth live | | German | English | Christian Gregor | Sing hallelujah, Christ doth live, And ... | 8.6.8.6 D | | Tr.: Moravian Hymn Book. 1801 | | | | LINDSEY HOUSE | | | | | 1 | 11 | 1 | 1352457 | 1 |
Hallelujah! I have found Him |
| | | 哈利路亞﹗我尋得祂 (Hallelujah! I have found Him) | 哈利路亞!我尋得祂 | | English | Chinese | Clara T. Williams | | | | | | | | [Hallelujah! I have found Him] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1329941 | 1 |
Hallelujah! Lob, Preis und Ehr |
| | | Alleluia! Let Praises Ring | Alleluia! Let praises ring | | German | English | Unknown | Alleluia! Let praises ring! To God the ... | 8.8.7.8.8.7.2.2.4.4.4.8 | | Geistreiches Gesangbuch, 1698; Tr. composite | | Invocation | | WIE SCHÖN LEUCHTET | | | | | 1 | 5 | 0 | 29671 | 1 |
Hallelujah! Praise Jehovah |
| | | ¡Aleluya! Alma Mía, Canta Salmos | ¡Aleluya! Alma mía | | | Spanish | | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1899131 | 1 |
Hallelujah! What a Saviour! |
| | | "Mensch der Schmerzen," welch ein Nam' | "Mensch der Schmerzen," welch ein Nam' | | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1649584 | 1 |
Hallelujah, 'Tis Done |
| | | Es promesa de Dios | Es promesa de Dios a los fieles salvar | ¡Aleluya! fe tengo | English | Spanish | Philip Bliss; Tomás Westrup | | | | | | | | ASHTABULA | | | | | 1 | 2 | 0 | 1397293 | 1 |
Hallelujah, Amen |
| | | ¡Aleluya, amén! | Mil veces con mi Cristo | ¡Aleluya, amén! | English | Spanish | Fanny Crosby; M. Lechuga | | | | | | | | HALLELUJAH, AMEN | | | | | 1 | 6 | 0 | 1397699 | 6 |
Hallelujah, Hallelujah! |
| | | Haleluya, Haleluya | Haleluya, Haleluya | | English | Swahili | C. Wordsworth, 1807-1885 | | | | | | Yesu amefufuka | | | | | | | | 1 | 0 | 1938092 | 1 |
Hallelujah, He is risen |
| | | 哈利路亞,祂已復活 (Hallelujah, He is risen) | 哈利路亞,“祂已復活!”基督已經高天升 | | | Chinese | Philip P. Bliss | | | | | | | | [Hallelujah, He is risen] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1329894 | 1 |
Hallelujah, He is risen! |
| | | ഹല്ലേലൂയ്യാ! ഹല്ലേലൂയ്യാ! | ഹല്ലേലൂയ്യാ! ഹല്ലേലൂയ്യാ! ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റവൻ | | English | Malayalam | Philip P. Bliss; Simon Zachariah | ഹല്ലേലൂയ്യാ! ... | | | | | | | CLEMENTINE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1804916 | 1 |
Hallelujah, He is risen, Jesus is gone up on high |
| | | Preis dem Auferstandenen | Halleluja, auferstanden Ist der Herr, der starke Held | | English | German | Theodore Kübler; P. P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1849842 | 1 |
Hallelujah, He Saves Me |
| | | ¡Aleluya, El Me Salva! | Jesús borró ya mi maldad | ¡Aleluya! El me salva | English | Spanish | Vicente Mendoza | | | Hebrews 7:25 | | | | | [Jesús borró ya mi maldad] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1689735 | 1 |
Hallelujah, Jesus lebt! |
| | | Hallelujah, Jesus lives, Over death and hell victorious | Hallelujah, Jesus lives, Over death and hell victorious | | German | English | J. T. Mueller | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 78850 | 1 |
Hallelujah, Jesus Saves Me |
| | | Aleluya, El Me Salva | Lejos de mi Salvador | ¡Aleluya! El me salva | English | Spanish | Rev. J. R. Kenyon; W. R. Adell | | | | | | | | [Lejos de mi Salvador] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1663237 | 1 |
Hallelujah, lobsingt dem Herrn |
| | | Hallelujah, praise ye the Lord, with harps and psaltry in accord | Hallelujah, praise ye the Lord, with harps and psaltry in accord | | German | English | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 78881 | 1 |
Hallelujah, Praise Jehova |
| | | Jubliosas Nuestras Voces | Jubliosas nuestras voces | Bienvenidos, biendvenidos | English | Spanish | F. S. Montelongo | | | | | | | | [Jubliosas nuestras voces] | | | | | 1 | 11 | 0 | 1663668 | 2 |
Hallelujah, Praise Jehovah |
| | | Halleluja, lobt, ihr Himmel | Halleluja, lobt, ihr Himmel | | English | German | Elias Roser | | | | | | | | [Halleluja, lobt, ihr Himmel] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1608958 | 1 |
Hallelujah,'Tis done |
| | | Hallelujah, 'tis done! I believe on the Son; | Tis the promise of God | Hallelujah, 'tis done! I believe on the Son; | English | | P. P. Bliss | | | | | | | | [Tis the promise of God] | | 181753 | | 1 | 1 | 142 | 0 | 1316141 | 1 |
Halleluya! Jauchzet, ihr Chöre |
| | | Haleluya! Tumwimbie | Haleluya! Tumwimbie | | German | Swahili | G. B. Funk, 1734-1814 | | | | | | Yesu amefufuka | | | | | | | | 1 | 0 | 1937069 | 1 |
Halt im Gedächtnis Jesum Christ |
| | | Hold in remembrance Christ the Lord | Hold in remembrance Christ the Lord | | German | English | Cyriakus Guenther; J. T. Mueller | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 85016 | 1 |
Haltet in den dunklen Tagen |
| | | In the days now cold and darkened | In the days now cold and darkened | | German | English | Rudolf Otto Wiemer | | | | Die Schulreihe Heft | | | | | | | | | | 1 | 0 | 102782 | 1 |
Hamba nathi |
| | | You Are Holy (Hamba nathi) | Hamba nathi (You are holy) | | Zulu | English; Zulu | | AFRICAN: Hamba nathi Mkululu wethu, ... | | Psalm 103:6 | Traditional song, South Africa; English para.: More Voices, 2007 | | Children Zipper songs; Christian Year Advent; Christian Year Epiphany; Christian Year Lent; Christian Year Easter; Discernment; Journey; Service Music Sending Forth | | [Hamba nathi] | | | | | | 1 | 0 | 1373914 | 1 |