| Text Is Public Domain |
---|
Have thine own way, Lord |
| | | 주 님 의 끗 을 이 루 소 서 (Have Thine Own Way, Lord!) | 주 님 의 끗 을 (Have thine own way, Lord!) | | English | English; Korean | Adelaide A. Pollard | | 5.4.5.4 D | Jeremiah 18:6 | Korean trans. The Christian Literature Society of Korea | | 기 도; 회 개; Forgiveness; Pardon; Prayer; Repentance; Salvation; 용서; 구원 | | ADELAIDE | | | | 1 | 1 | 309 | 0 | 1307942 | 1 |
Have Thine own way, Lord |
| | | 隨祢調度 (Have Thine own way, Lord) | 隨你調度,主,隨你調度 | | English | Chinese | Adelaide A. Pollard | | | | | | | | [Have thine own way, Lord] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329997 | 1 |
Have Thine Own Way, Lord |
| | | Haz lo que quieras | Haz lo que quieras de mí, Señor | | English | Spanish | Adelaide Pollard; Ernesto Barocio | | | | | | | | ADELAIDE | | | | | 1 | 20 | 0 | 1397146 | 3 |
Have thine own way, Lord |
| | | Cúmplase, oh Cristo, tu voluntad | Cúmplase, oh Cristo, to voluntad | | English | Spanish | Adelaide A. Pollard; Vernon E. Berry | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1401307 | 3 |
Have Thine Own Way, Lord |
| | | أنجز إلهي قصدك بي | أنجز إلهي قصدك بي | | | Arabic | Adelaide A. Pollard | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 1473744 | 1 |
| | | Aramidennac Cad' O Apo | Aramidennac cad' O Apo | | English | Ilocano; Tagalog | A. A. P. | | | | | | | | [Aramidennac cad' O Apo] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1504983 | 1 |
Have thine own way, Lord |
| | | നിന്നിഷ്ടം ദേവാ ആയീടട്ടെ | നിന്നിഷ്ടം ദേവാ ആയീടട്ടെ | | English | Malayalam | Adelaide A. Pollard; Volbrecht Nagel | നിന്നിഷ്ടം ... | 9.9.9.9 | | | | | | ADELAIDE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1771442 | 1 |
| | | Bën Ti Ç'Të Duash | Bën ti ç’të duash, o Perëndi | | English | Albanian | Adelaide A. Pollard; Jan Foss | Bën ti ç’të duash, o Perëndi. ... | 9.9.9.9 | | | | | | ADELAIDE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1831239 | 1 |
| | | உம் வழியே ஆம் ஆண்டவரே | உம் வழியே ஆம் ஆண்டவரே | | English | Tamil | Adelaide A. Pollard; S. John Barathi | உம் வழியே ஆம் ... | | | | | | | [உம் வழியே ஆம் ஆண்டவரே] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1861193 | 1 |
| | | Mapenzi Yako Yafanyike | Mapenzi yako yafanyike | | English | Swahili | Adelaide A. Pollard | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1945175 | 1 |
Have thy affections been nailed to the cross? |
| | | Wewe, u msharafu usoni pa Mungu? | Pendo lako limesulibiwa? | Wewe, u msharafu usoni pa Mungu? | English | Swahili | E. A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1174349 | 1 |
Have Ye Received the Holy Ghost? |
| | | Templos De Dios Sois | Templos de Dios sois | Deja entrar, Para morar | English | Spanish | | | | | | | | | [Templos de Dios sois] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1663155 | 3 |
Have you a heart that's weary |
| | | ¿Sabes tú de Cristo? | ¿Vives cansado y triste? | ¿Sabes tú de Cristo? | | Spanish | W. F. Lakey; V. B. Ellis; Honorato Reza | | Irregular | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1209653 | 1 |
Have You Any Room For Jeasus |
| | | Czyli nie masz dla Jezusa | Czyli nie masz dla Jezusa | | English | Polish | Nieznany | | | | Przekład: Harfa Syjońska 1922; Opr. Daniel Webster Whittle 1878 | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | HAVE YOU ANY ROOM FOR JESUS | | | | | 1 | 1 | 1 | 1817972 | 1 |
Have you any room for Jesus |
| | | Pecador, Jesús te llama | Pecador, Jesus te llama | Deja entrar al Rey de gloria | English | Spanish | D. W. Whittle; Anonymous | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 149315 | 2 |
| | | Adda pagyananna kenca? | Adda pagyananna kenca | | English | Ilocano; Tagalog | | | | | | | | | HAVE YOU ANY ROOM FOR JESUS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1505632 | 1 |
| | | Entends-Tu? Jésus T'Appelle | Entends-tu? Jésus t’appelle | Laisse entrer le roi de gloire | English | French | Daniel Whittle; Amélie Humbert-Droz | Entends-tu? Jésus t’appelle; Viens, ... | | | | | | | [Entends-tu? Jésus t’appelle] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1687515 | 1 |
| | | Nu Ai Tu Loc În Inimă | Nu ai tu loc în înimă | Spune păcătosule dar | English | Romanian | Daniel Webster Whittle; Necunoscut | Nu ai tu loc în înimă, Pe Isus ca ... | | | | | | | [Nu ai tu loc în înimă] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1820763 | 1 |
Have You Any Room for Jesus? |
| | | Hast du keinen Raum für Jesum? | Hast du keinen Raum für Jesum? | Sünder, hast du Raum für Jesum | English | German | C. A. Daniel; D. W. Whittle | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 79964 | 2 |
| | | HE KE'ENA ANEI KOU LA | He ke'ena anei kou la | Iesu keia ke 'Lii nani | English | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | Arr. from W. W. D. from L. W. M. | | | | [He ke'ena anei kou la] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1183633 | 2 |
Have you any room for Jesus? |
| | | 你心有空處為主嗎? (Have you any room for Jesus?) | 你心有空處為主嗎? | | English | Chinese | Daniel W. Whittle | | | | | | | | [Have you any room for Jesus?] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1330300 | 1 |
Have You Any Room for Jesus? |
| | | هل تركت للمسيح | هل تركت للمسيح | أسرعن أسرعن | English | Arabic | Samuel Fahmi صموئيل فهمي; D. W. Whittle | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1528285 | 1 |
| | | للمليك الفادي ركنا | هل تخلي لذا الكريم | للمليك الفادي ركنا | English | Arabic | D. W. Whittle | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1577500 | 1 |
Have you any time for Jesus |
| | | Ach, wie bald mag man dir bringen | Hast du keine Zeit für Jesum | Ach, wie bald mag man dir bringen | English | German | Daniel Otis Teasley | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 79963 | 1 |
Have you been to Jesus for the cleansing power |
| | | ¿Has hallado en Cristo? | ¿Has hallado en Cristo tu buen Salvador? | Lávame, lávame | | Spanish | E. A. Hoffman; H. W. Cragin | | 11.11.11.11 with refrain | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1586752 | 1 |
| | | Bist du rein und erlöst | Hast du schon erfahren des Erlösers Kraft? | Bist du rein und erlöst | English | German | Charles Reuss; E. A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1950854 | 1 |
Have you been to Jesus for the cleansing power? |
| | | 曾否在羊羔血洗清潔? (Are you washed in the blood?) | 曾否就主,求祂洗淨你罪愆? | | English | Chinese | Elisha A. Hoffman | | | | | | | | [Have you been to Jesus for the cleansing power] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329849 | 1 |
| | | ശുദ്ധിക്കായ് നീ യേശുസമീപെ പോയോ? | ശുദ്ധിക്കായ് നീ യേശുസമീപെ പോയോ? | കുളിച്ചോ…കുഞ്ഞാട്ടിൻ ആത്മശുദ്ധിനൽകും രക്തത്തിൽ | English | Malayalam | Elisha Albright Hoffman; Thomas Koshy | ശുദ്ധിക്കായ് ... | | | | | | | [ശുദ്ധിക്കായ് നീ യേശുസമീപെ പോയോ?] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1800922 | 1 |
| | | Ты познал ли силу крови, о, скажи? | Ты познал ли силу крови, о, скажи | Чист ли ты? Кровь Его | English | Russian | Elisha Albright Hoffman; Unknown | Ты познал ли силу ... | | | | | | | [Ты познал ли силу крови, о, скажи] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1828468 | 1 |
| | | A Ke Marrë Pastrimin | A ke marrë pastrimin prej Jezusit Zot? | A je larë ti në gjak | English | Albanian | Elisha A. Hoffman; Jan Foss | A ke marrë pastrimin prej Jezusit Zot? ... | | | | | | | [A ke marrë pastrimin prej Jezusit Zot] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1831231 | 1 |
| | | Wamwendea Yesu | Wamwendea Yesu kwa kusafishwa | | English | Swahili | E. A. Hoffman | | | | | | Ubatizo | | | | | | | | 2 | 0 | 1938471 | 1 |
Have you been to Jesus or the cleansing power? |
| | | ¿Eres limpio en la sangre? | Has hallado en Cristo plena salvación | Eres limpio, en la sangre | English | Spanish | E. A. Hoffman; Henry W. Cragin | | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 1207770 | 8 |
Have you been to the fountain for the cleansing from sin |
| | | Bist du rein durch das Blut? | Ist dein Herze gereinigt in der sühnenden Flut | Sind die Kleider weiß und rein | English | German | C. A. Shaw; Carl Röhl | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 105029 | 1 |
Have You Counted the Cost? |
| | | ¿Has pensado lo que puede costar? | Cuando llegue el momento de tu decisión | El pecado te hace tu alma perder | English | Spanish | A. J. Hodge; Anónimo | | | Revelation 3:20 | | | El evangelio Invitación; The gospel Invitation | | [Cuando llegue el momento de tu decisión] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1687336 | 1 |
Have You Done Your Best for Jesus? |
| | | Tust du, was du kannst? | Tust du, was du kannst für deinen Heiland | Für Jesum! Für Jesum! | English | German | R. A. John; E. S. Lorenz | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 185697 | 1 |
Have you ever heard the story |
| | | Er ist ganz derselbe heut' | Hörtet ihr die frohe Kunde von dem Kind in Bethlehems Stall | Er ist ganz derselbe heut' | English | German | F. L. Hahn; Mrs. S. Z. Kaufman | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 84982 | 1 |
Have you heard the invitation Jesus says |
| | | Komm zu mir | Jesus lässt dich freundlich laben | Komm zu mir, o komm zu mir | English | German | Laura E. Newell; Wm. Appel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1735657 | 1 |
Have you on the Lord believed? |
| | | 多又多 (More and more) | 你曾覺得父愛心 ? | | English | Chinese | Philip P. Bliss | | | | | | | | [Have you on the Lord believed] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1329811 | 1 |
Have you on the Lord believed? (More to Follow) |
| | | Vorwärts | Glaubest du an Gott den Herrn? | Fort und fort, immer fort | English | German | P. P. Bliss; Ernst Gebhardt | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 73247 | 3 |
Have you read the story of the cross? |
| | | 救主捨命心破碎 (He died of a broken heart) | 你曾否念過十架故事 | | English | Chinese | Thomas Dennis | | | | | | | | [Have you read the story of the cross] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1330288 | 1 |
Have You Sought? |
| | | Habt ihr treulich gesucht? | Habt ihr treulich gesucht die Schafe | | English | German | F. J. Crosby; W. R. | | | | | | | | [Habt ihr treulich gesucht die Schafe] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1380305 | 2 |
Have you toiled all night near the shore in vain |
| | | Læg ud paa Dybet | Har den hele nat du forgjæves stræbt | Læg ud, læg ud | English | Norwegian | J. B. Mackay | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1372495 | 1 |
Hay momentos |
| | | Hay momentos | Hay momentos Que las palabras no me alcanzan | | | Spanish | Anonymous | | Irregular | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1451384 | 1 |
Hayyel Maran 'idhe daphshat |
| | | Strengthen for service, Lord, the hands | Strengthen for service, Lord, the hands | | Syriac | English | C. W. H.; P. D. | | | | Liturgy of Malabar | | | | ACH GOTT UND HERR | | | | | 1 | 39 | 0 | 1643175 | 1 |
He answers every prayer |
| | | He answers ev'ry pray'r. | Away with doubt | He answers ev'ry pray'r. | English | | C. Austin Miles | | | | | | | | [Away with doubt] | | 183710 | | | 1 | 5 | 0 | 1316348 | 1 |
He Arose |
| | | Da Sepultura Saiu | Foi morto o Salvador | Da sepultura saiu | English | Portuguese | Ricardo Pitrowsky; Robert Lowry | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969420 | 1 |
He became a man |
| | | Let Your Mindset Be the Same | Let your mindset be the same | | | English | Susan H. Peterson | Let your mindset be the same As that of ... | | | | | | | JESUS PAID IT ALL | | | | | 1 | 1 | 0 | 1156632 | 1 |
He Brought Me Out |
| | | منقذي من حمأتي انتشل | لقد كنت قبلا رهين القصاص | منقذي من حمأتي انتشل | English | Arabic | Henry J. Zelley | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1473772 | 1 |
| | | أخرجني من الحمأة | بإثمي أتيت لربي يسوع | أخرجني من الحمأة | English | Arabic | Henry J. Zelley | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1473805 | 1 |
| | | El Me Salvó | Estando en miserias y mal pertinaz | Del cieno inmundo me levantó | English | Spanish | Rev. H. J. Zelley; H. L. G.; H. Reza | | | | | | | | [Estando en miserias y mal pertinaz] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1665458 | 1 |