| Text Is Public Domain |
---|
ICH GLAUB AN GOTT |
| | | To Jesus Christ, Our Sovereign King | To Jesus Christ, our sov'reign King | Christ Jesus, Victor! Christ Jesus Ruler! | | | English | Martin B. Hellrigel, 1891-1981 | To Jesus Christ, our sov'reign King, ... | 8.7.8.7 with refrain | Psalm 72 | | | Seasons and Feasts Ascension; Seasons and Feasts Christ the King | | | | | | | 29 | 0 | 32033 | 14 |
ICH GLAUB AN GOTT |
| | | The Master Came to Bring Good News | The master came to bring good news | Father, forgive us! Through Jesus hear us! | | | English | Ralph Finn, b. 1941 | The Master came to bring good news, The ... | 8.7.8.7 with refrain | Matthew 9:11-13 | | | Commandments; Law | | | | | | | 10 | 0 | 33231 | 9 |
ICH GLAUB AN GOTT |
| | | We Glory in the Cross | We glory in the cross of Christ | Praise Christ, our Savior! | | | English | James J. Chepponis, b. 1956 | We glory in the cross of Christ, For he ... | 8.7.8.7 with refrain | | | | Holy Thursday | | | | | | | 1 | 0 | 1511308 | 1 |
ICH GLAUB AN GOTT |
| | | The King of Kings, Christ Jesus Reigns | The King of Kings, Christ Jesus reigns | Christ, we adore you! | | | English | Melvin Farrell, 1930-1986 | The King of Kings, Christ Jesus reigns ... | | Psalm 72 | | | Kingdom/Reign of God; Praise; The Liturgical Year Our Lord Jesus Christ, King of the Universe | | | | | | | 3 | 0 | 1532292 | 2 |
[Ich glaub' an Gott, der Vater heißt] |
| | | Ein Canon | Ich glaub' an Gott, der Vater heißt | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1733276 | 1 |
[Ich glaub' an Gott in aller Noth] |
| | | Ich glaub' an Gott in aller Noth | Ich glaub' an Gott in aller Noth | | | | German | | | | | Fränk. Volkslieder, 1855 | | | | | | | | | 2 | 0 | 1856707 | 1 |
[Ich glaube an den Vater] |
| | | Ich glaube an den Vater | Ich glaube an den Vater | | | | German | Rudolph A. John | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1850199 | 1 |
[Ich glaube, daß die Heiligen] |
| | | Ich glaube, daß die Heiligen | Ich glaube, daß die Heiligen | | | | German | Philipp Friedrich Hiller, 1699-1769 | | | | | | | | | | | | 1 | 21 | 0 | 1369398 | 2 |
[Ich glaube Seiner treue Bund] |
| | | Ich nehme | Ich glaube Seiner treue Bund | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1693347 | 1 |
[Ich hab' den Grund gefunden] |
| | | Nur Jesus | Ich hab' den Grund gefunden | Nur Jesus gibt Ruh' für die Seele | | | German | W. Mittendorf | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1853836 | 1 |
[Ich hab' dich je und je geliebt] |
| | | Ich hab' dich je und je geliebt | Ich hab' dich je und je geliebt | | | | German | F. Meyer | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1855926 | 1 |
[Ich hab' ein Haus, ein herrlich Haus] |
| | | Meine herrliche Heimath | Ich hab' ein Haus, ein herrlich Haus | Bald heim, bald heim, bald heim | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1733280 | 1 |
[Ich hab' ein Vater im verheiß'nen Land] |
| | | Im verheiß'nen Land | Ich hab' ein Vater im verheiß'nen Land | Ich muß fort, ich muß fort zum verheiß'nen Land | | | German | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1853721 | 1 |
[Ich hab ein Wort vernommen] |
| | | Ich hab ein Wort vernommen | Ich hab ein Wort vernommen | | | | German | Philipp Friedrich Hiller, 1699-1769 | Ich hab ein Wort vernommen, das Jesus ... | | | | | | | | | | | 1 | 5 | 0 | 1369429 | 1 |
[Ich hab' einen Heiland, der für mich litt] |
| | | O Freund ohne Jesus | Ich hab' einen Heiland, der für mich litt | Mein liebender Heiland | O Friend Without Jesus | English | German | Roscoe Gilmore Stott; J. J. F. | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1425314 | 1 |
[Ich hab' einen Heiland—Er bittet im Himmel] |
| | | Ich bete für dich | Ich hab' einen Heiland—Er bittet im Himmel | Für dich will ich beten | | | German | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1733229 | 1 |
[Ich hab einen herrlichen Heiland] |
| | | Drum soll jeder es sehn | Ich hab einen herrlichen Heiland | Drum soll jeder es sehn | | | German | | Ich hab einen herrlichen Heiland, Er ... | | | Alexander's Revival Hymns | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1369411 | 1 |
[Ich hab einen Mittler und Fürsprecher droben] |
| | | Ich will für dich beten | Ich hab einen Mittler und Fürsprecher droben | Ich will für dich beten | I Have a Savior | English | German | S. O'Malley Clough; E. G. | | | | | | | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1691594 | 1 |
ICH HAB' GENUG |
| | | Here is my heart! My God, I give it Thee | Here is my heart! My God, I give it Thee | | | | English | Ehrenfried Liebich | | | | | | | | | | | | 1 | 18 | 0 | 1729224 | 2 |
[Ich hab im Geiste Gottes Thron geseh'n] |
| | | Sende mich! | Ich hab im Geiste Gottes Thron geseh'n | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1693452 | 1 |
[Ich hab mich ergeben] |
| | | Ich hab mich ergeben | Ich hab mich ergeben | | | | German | H. F. Maßmann | | | | | | | | | | | | 1 | 7 | 0 | 1454815 | 3 |
[Ich hab mir auserwählet] |
| | | Ich hab mir auserwählet | Ich hab mir auserwählet | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1856726 | 1 |
[Ich hab' sel'ge Stunden] |
| | | Vergnügen in Gott | Ich hab' sel'ge Stunden | Ja, es wär' zum Weinen | | | German | Rudolph Flath | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1859606 | 1 |
[Ich hab von ferne, Herr, deinen Thron erblickt] |
| | | Ich hab von ferne, Herr, deinen Thron erblickt | Ich hab von ferne, Herr, deinen Thron erblickt | | | | German | J. Timoth. Hermes | | | | | | | | | | | | 1 | 35 | 0 | 1488431 | 10 |
ICH HAB VON FERNE, HERR, DEINEN THRON ERBLICKT |
| | | Tron Twöj ujrzełem | Tron Twöj ujrzałem | | Ich habe von ferne, Herr, Deinen Thron erblickt | German | Polish | ks. Johann Timotheus Hermes | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | | | | | | 1 | 1 | 1819415 | 1 |
[Ich habe genug: Mein Herr ist Jesus Christ] |
| | | Volles Genüge | Ich habe genug: Mein Herr ist Jesus Christ | | | | German | | | | | Freylinghausen Gesangbuch 1714 | | | | | | | | 1 | 12 | 0 | 1848779 | 1 |
[Ich habe g'nug; mein Jesus lebet noch] |
| | | Ich habe g'nug; mein Jesus lebet noch | Ich habe g'nug; mein Jesus lebet noch | | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 8 | 0 | 1761878 | 1 |
[Ich habe Jesum, den Heiland der Sünder] |
| | | Ich bete für dich | Ich habe Jesum, den Heiland der Sünder | Ich bete für dich | | | German | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1853782 | 1 |
[Ich habe nun den Grund gefunden] |
| | | Ich habe nun den Grund gefunden | Ich habe nun den Grund gefunden | | | | German | A. Rothe | | | | | | | | | | | | 1 | 131 | 0 | 1381328 | 13 |
[Ich habe nur ein Leben] |
| | | Ich habe nur ein Leben | Ich habe nur ein Leben | | | | German | Hedwig von Redern, 1866-1935 | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1366496 | 2 |
[Ich halte meine Jesu still] |
| | | Ich halte meine Jesu still | Ich halte meine Jesu still | | | | German | v. Pfeil | | | | | | | | | | | | 1 | 5 | 0 | 1855216 | 1 |
ICH HALTE TREULICH STILL |
| | | God, Bless Your Church with Strength! | God, bless your church with strength! | | | | English | John A. Dalles | God, bless Your church with strength! ... | 6.6.8.6 D | John 15:1-5 | | | | | | | | | 1 | 6 | 0 | 9291 | 5 |
ICH HALTE TREULICH STILL |
| | | Tu voluntad, Jesús | Tu voluntad, Jesús | | | | Spanish | Benjamin Schmolk, 1672-1737; Desconocido | Tu voluntad, Jesús, Se cumpla siempre ... | 6.6.6.6.6.6.6.6 | | | | La Vida Cristiana Cruz y Consuelo; Septuagésima a Cuaresma; Muerte; The Christian Life Cross and Comfort; Death | | | | | | 1 | 1 | 0 | 862364 | 1 |
ICH HALTE TREULICH STILL |
| | | The Earth and All Who Breathe | The earth and all who breathe | | | | | Ruth Duck | The earth and all who breathe exist ... | 6.6.8.6 D | | | | God Creation and Providence; Hymns About Children; Ecology; Family; God Creator; God Grace; Hunger; Men; Nation; Stewardship; Women; Epiphany 8 Year A | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1027739 | 1 |
ICH HALTE TREULICH STILL |
| | | Give Up Your Anxious Pains | Give up your anxious pains | | | | English | Madeleine Forell Marshall; Paul Gerhardt | Give up your anxious pains, confusion, ... | 6.6.8.6 D | | | | Faith and Aspiration; God Providence and Goodness of; Prayer; Trust; Year A Proper 14; Year B Proper 17; Year C Advent 3 | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1150377 | 1 |
ICH HALTE TREULICH STILL |
| | | Crown him upon the throne | Crown him upon the throne | | | | English | | | | | | | | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1766120 | 1 |
[Ich harr' auf Dich] |
| | | Ich harr' auf Dich | Ich harr' auf Dich | | | | German | Carl Brockhaus, 1822-1899 | Ich harr' auf Dich. Du trägst mich mit ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1369103 | 1 |
[Ich harrete des Herrn, harrete] |
| | | Ich harrete des Herrn | Ich harrete des Herrn, harrete | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1856335 | 1 |
[Ich hatte Gott verlassen] |
| | | Der Wanderer | Ich hatte Gott verlassen | Ach, so lang' war ich Wanderer | | | German | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1853717 | 1 |
ICH HEB MEIN AUGEN SEHNLICH AUF |
| | | My Soul Now Magnifies the Lord | My soul now magnifies the Lord | | | | English | Stephanie K. Frey, 1952- | My soul now magnifies the Lord; My ... | 8.8.8.8 | Luke 1:46-55 | | | Lesser Festivals; The Annunciation of Our Lord; Lesser Festivals; Praise, Adoration; Saints' Days Mary, Mother of Our Lord | | | | | | | 4 | 0 | 610585 | 3 |
[Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen] |
| | | Psalm 121 | Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1698846 | 1 |
[Ich hör vieltausend Stimmen singen] |
| | | Von aller Welt Enden | Ich hör vieltausend Stimmen singen | | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1693449 | 1 |
[Ich hör' von dem Lande des Himmels] |
| | | Dort zu sein | Ich hör' von dem Lande des Himmels | Dort zu sein, dort zu sein | | | German | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1739821 | 1 |
[Ich höre wie mein Heiland spricht] |
| | | Mein Heiland spricht | Ich höre wie mein Heiland spricht | | | | German | Aug. Berens, P. | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1739840 | 1 |
[Ich hörte aus des Heilands Mund] |
| | | Mit ihm ist mir alles geschenkt | Ich hörte aus des Heilands Mund | In Lieb' er meiner gedenkt | | | German | Horatius Bonar, D. D.; Karl Keck | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1610255 | 1 |
[Ich hörte Jesu Liebeswort] |
| | | Ich hörte Jesu Liebeswort | Ich hörte Jesu Liebeswort | | | | German | F. Krüger | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1859901 | 1 |
[Ich hörte Jesus Freundesruf] |
| | | Ich hörte Jesus Freundesruf | Ich hörte Jesus Freundesruf | | I Heard the Voice of Jesus Say | English | German | H. Bonar; E. Gebhardt | | | | | | | | | | | | 1 | 19 | 0 | 1374450 | 10 |
[Ich hörte meines Heilands Wort] |
| | | Ich hörte meines Heilands Wort | Ich hörte meines Heilands Wort | | | | German | C. F. Paulus; H. Bonar | | | | | | | | | | | | 1 | 7 | 0 | 1766861 | 2 |
[Ich kam einst ein armer Sünder] |
| | | Einst kam ich zu Jesu | Ich kam einst ein armer Sünder | Halleluja, Halleluja | | | German | H. E. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1860421 | 1 |
[Ich kam mit meiner Sündenlast] |
| | | In Christo fand ich Heil | Ich kam mit meiner Sündenlast | Nun sing' ich für und für | | | German | W. Horn | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1859912 | 1 |