| Text Is Public Domain |
---|
[Ich fand den allerbesten Freund] |
| | | Jesus, der herrliche Heiland | Ich fand den allerbesten Freund | Herrlicher, herrlicher Heiland! | | | German | D. C. C.; E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1859486 | 1 |
[Ich fand die Perl' von größtem Wert] |
| | | Das Glück in Jesu | Ich fand die Perl' von größtem Wert | | I've found the pearl of greatest price | English | German | J. O. Berr | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1633971 | 1 |
[Ich fand eine Zuflucht in Jesu] |
| | | Zuflucht in Jesu | Ich fand eine Zuflucht in Jesu | Ruhe in dir | | | German | G. C. T.; H. J. Dyck | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1705992 | 1 |
[Ich fasse, Vater, deine Hände] |
| | | Ich fasse, Vater, deine Hände | Ich fasse, Vater, deine Hände | | | | German | J. J. Eschenburg | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 98920 | 2 |
[Ich fleh' zu dir, mein Herr und Gott] |
| | | Nimm mich, wie ich bin | Ich fleh' zu dir, mein Herr und Gott | O nimm mich, wich ich bin! | Take Me as I Am | English | German | Eliza H. Hamilton; W. R. | | | | | | | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1380085 | 2 |
[Ich frag' nicht, was die Zukunft bringt] |
| | | Schritt für Schritt | Ich frag' nicht, was die Zukunft bringt | Schritt für Schritt führt mich immerdar | | | German | H. F. Toews | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1735378 | 1 |
ICH FREU MICH IN DEM HERREN |
| | | Down from the Mount of Glory | Down from the mount of glory | | | | | Werner H. Franzmann, 1905- | Down from the mount of glory Came Jesus ... | 7.6.7.6 D | | Northwester Lutheran, Feb. 18. 1968 | | The Christian Year Transfiguration | | | | | | 1 | 4 | 0 | 333930 | 3 |
[Ich freu' mich in dem Herren] |
| | | Ich freu' mich in dem Herren | Ich freu' mich in dem Herren | | | | German | Bartholomäus Helder | | | | | | | | | | | | 1 | 5 | 0 | 1855644 | 1 |
[Ich freue meines Lebens mich] |
| | | Wo nehm ich Worte her zum Dank | Ich freue meines Lebens mich | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 98934 | 2 |
[Ich freue mich in dir] |
| | | Ich freue mich in dir | Ich freue mich in dir | | | | German | K. Ziegler | | | | | | | | | | | | | 15 | 0 | 1956652 | 1 |
[Ich freue mich mit Beben] |
| | | Ich freue mich mit Beben | Ich freue mich mit Beben | | | | German | A. Knapp | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 1453570 | 1 |
[Ich fühl' in der Seele das Siegel] |
| | | Jesus wird grüßen mich | Ich fühl' in der Seele das Siegel | Jesus, mein Jesus wird grüßen mich | | | German | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1732216 | 3 |
[Ich fürchte nichts, und wär's auch Nacht] |
| | | Gottes Nähe | Ich fürchte nichts, und wär's auch Nacht | Bist du mir nah | | | German | Friedrich Munz | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1735370 | 1 |
[Ich geh' durch einen grasgrünen Wald] |
| | | Ich geh' durch einen grasgrünen Wald | Ich geh' durch einen grasgrünen Wald | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 98954 | 4 |
[Ich gehe freudig meinen Pfad] |
| | | Ich gehe freudig meinen Pfad | Ich gehe freudig meinen Pfad | | | | German | Walter Wjst | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1366682 | 1 |
[Ich gehe heim] |
| | | Ich gehe heim | Ich gehe heim | | | | German | Carl Brockhaus, 1822-1899 | | | | | | | | | | | | 1 | 8 | 0 | 1367994 | 1 |
[Ich genieß' was ich wünschte, was ich suchte mit Schmerz] |
| | | Gluecklich in Jesu | Ich genieß' was ich wünschte, was ich suchte mit Schmerz | Ich geniesse die Gnade und mein Maß überfließt | | | German | C. Fistler | | | | | | | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1378336 | 1 |
[Ich ging einher in Dunkelheit] |
| | | Frieden in der Seele | Ich ging einher in Dunkelheit | Fried' und Freude strahlt in meiner Seel' | | | German | J. W. Van de Venter | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1858661 | 1 |
[Ich ging im grünen Walde] |
| | | Gerettet | Ich ging im grünen Walde | | | | German | F. Krüger | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1858888 | 1 |
ICH GINGE GERN |
| | | The Heavens Are Lowering Over Cast | The heav'ns are lowering overcast (Der Himmel hängt voll Wolken schwer) | I'll gladly come, gladly to Thee | Der Himmel hängt voll Wolken schwer | German | English; German | John J. Overholt | The heav'ns are lowering overcast, I ... | | Psalm 42:2 | Deutsches Lieder und Melodienbuch, From | | Book Four: Occasional Selections, Gospel Songs and Hymns; Heaven Desire, Hope, Prospect for | | | | | | | 1 | 0 | 1232419 | 1 |
[Ich glaub an einen Gott] |
| | | Ich glaub an einen Gott | Ich glaub an einen Gott | | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 10 | 0 | 1853723 | 1 |
[Ich glaub' an einen Gott, der heißt] |
| | | Ich glaub' an einen Gott, der heißt | Ich glaub' an einen Gott, der heißt | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1849524 | 1 |
ICH GLAUB AN GOTT |
| | | To Jesus Christ, Our Sovereign King | To Jesus Christ, our sov'reign King | Christ Jesus, Victor! Christ Jesus Ruler! | | | English | Martin B. Hellrigel, 1891-1981 | To Jesus Christ, our sov'reign King, ... | 8.7.8.7 with refrain | Psalm 72 | | | Seasons and Feasts Ascension; Seasons and Feasts Christ the King | | | | | | | 29 | 0 | 32037 | 14 |
ICH GLAUB AN GOTT |
| | | The Master Came to Bring Good News | The master came to bring good news | Father, forgive us! Through Jesus hear us! | | | English | Ralph Finn, b. 1941 | The Master came to bring good news, The ... | 8.7.8.7 with refrain | Matthew 9:11-13 | | | Commandments; Law | | | | | | | 10 | 0 | 33235 | 9 |
ICH GLAUB AN GOTT |
| | | We Glory in the Cross | We glory in the cross of Christ | Praise Christ, our Savior! | | | English | James J. Chepponis, b. 1956 | We glory in the cross of Christ, For he ... | 8.7.8.7 with refrain | | | | Holy Thursday | | | | | | | 1 | 0 | 1510158 | 1 |
ICH GLAUB AN GOTT |
| | | The King of Kings, Christ Jesus Reigns | The King of Kings, Christ Jesus reigns | Christ, we adore you! | | | English | Melvin Farrell, 1930-1986 | The King of Kings, Christ Jesus reigns ... | | Psalm 72 | | | Kingdom/Reign of God; Praise; The Liturgical Year Our Lord Jesus Christ, King of the Universe | | | | | | | 3 | 0 | 1531143 | 2 |
[Ich glaub' an Gott, der Vater heißt] |
| | | Ein Canon | Ich glaub' an Gott, der Vater heißt | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1732127 | 1 |
[Ich glaub' an Gott in aller Noth] |
| | | Ich glaub' an Gott in aller Noth | Ich glaub' an Gott in aller Noth | | | | German | | | | | Fränk. Volkslieder, 1855 | | | | | | | | | 2 | 0 | 1855558 | 1 |
[Ich glaube an den Vater] |
| | | Ich glaube an den Vater | Ich glaube an den Vater | | | | German | Rudolph A. John | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1849050 | 1 |
[Ich glaube, daß die Heiligen] |
| | | Ich glaube, daß die Heiligen | Ich glaube, daß die Heiligen | | | | German | Philipp Friedrich Hiller, 1699-1769 | | | | | | | | | | | | 1 | 21 | 0 | 1368252 | 2 |
[Ich glaube Seiner treue Bund] |
| | | Ich nehme | Ich glaube Seiner treue Bund | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1692198 | 1 |
[Ich hab' den Grund gefunden] |
| | | Nur Jesus | Ich hab' den Grund gefunden | Nur Jesus gibt Ruh' für die Seele | | | German | W. Mittendorf | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1852687 | 1 |
[Ich hab' dich je und je geliebt] |
| | | Ich hab' dich je und je geliebt | Ich hab' dich je und je geliebt | | | | German | F. Meyer | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1854777 | 1 |
[Ich hab' ein Haus, ein herrlich Haus] |
| | | Meine herrliche Heimath | Ich hab' ein Haus, ein herrlich Haus | Bald heim, bald heim, bald heim | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1732131 | 1 |
[Ich hab' ein Vater im verheiß'nen Land] |
| | | Im verheiß'nen Land | Ich hab' ein Vater im verheiß'nen Land | Ich muß fort, ich muß fort zum verheiß'nen Land | | | German | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1852572 | 1 |
[Ich hab ein Wort vernommen] |
| | | Ich hab ein Wort vernommen | Ich hab ein Wort vernommen | | | | German | Philipp Friedrich Hiller, 1699-1769 | Ich hab ein Wort vernommen, das Jesus ... | | | | | | | | | | | 1 | 5 | 0 | 1368283 | 1 |
[Ich hab' einen Heiland, der für mich litt] |
| | | O Freund ohne Jesus | Ich hab' einen Heiland, der für mich litt | Mein liebender Heiland | O Friend Without Jesus | English | German | Roscoe Gilmore Stott; J. J. F. | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1424164 | 1 |
[Ich hab' einen Heiland—Er bittet im Himmel] |
| | | Ich bete für dich | Ich hab' einen Heiland—Er bittet im Himmel | Für dich will ich beten | | | German | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1732080 | 1 |
[Ich hab einen herrlichen Heiland] |
| | | Drum soll jeder es sehn | Ich hab einen herrlichen Heiland | Drum soll jeder es sehn | | | German | | Ich hab einen herrlichen Heiland, Er ... | | | Alexander's Revival Hymns | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1368265 | 1 |
[Ich hab einen Mittler und Fürsprecher droben] |
| | | Ich will für dich beten | Ich hab einen Mittler und Fürsprecher droben | Ich will für dich beten | I Have a Savior | English | German | S. O'Malley Clough; E. G. | | | | | | | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1690445 | 1 |
ICH HAB' GENUG |
| | | Here is my heart! My God, I give it Thee | Here is my heart! My God, I give it Thee | | | | English | Ehrenfried Liebich | | | | | | | | | | | | 1 | 18 | 0 | 1728075 | 2 |
[Ich hab im Geiste Gottes Thron geseh'n] |
| | | Sende mich! | Ich hab im Geiste Gottes Thron geseh'n | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1692303 | 1 |
[Ich hab mich ergeben] |
| | | Ich hab mich ergeben | Ich hab mich ergeben | | | | German | H. F. Maßmann | | | | | | | | | | | | 1 | 7 | 0 | 1453665 | 3 |
[Ich hab mir auserwählet] |
| | | Ich hab mir auserwählet | Ich hab mir auserwählet | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1855577 | 1 |
[Ich hab' sel'ge Stunden] |
| | | Vergnügen in Gott | Ich hab' sel'ge Stunden | Ja, es wär' zum Weinen | | | German | Rudolph Flath | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1858458 | 1 |
[Ich hab von ferne, Herr, deinen Thron erblickt] |
| | | Ich hab von ferne, Herr, deinen Thron erblickt | Ich hab von ferne, Herr, deinen Thron erblickt | | | | German | J. Timoth. Hermes | | | | | | | | | | | | 1 | 35 | 0 | 1487281 | 10 |
ICH HAB VON FERNE, HERR, DEINEN THRON ERBLICKT |
| | | Tron Twöj ujrzełem | Tron Twöj ujrzałem | | Ich habe von ferne, Herr, Deinen Thron erblickt | German | Polish | ks. Johann Timotheus Hermes | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | | | | | | 1 | 1 | 1818266 | 1 |
[Ich habe genug: Mein Herr ist Jesus Christ] |
| | | Volles Genüge | Ich habe genug: Mein Herr ist Jesus Christ | | | | German | | | | | Freylinghausen Gesangbuch 1714 | | | | | | | | 1 | 12 | 0 | 1847630 | 1 |
[Ich habe g'nug; mein Jesus lebet noch] |
| | | Ich habe g'nug; mein Jesus lebet noch | Ich habe g'nug; mein Jesus lebet noch | | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 8 | 0 | 1760729 | 1 |
[Ich habe Jesum, den Heiland der Sünder] |
| | | Ich bete für dich | Ich habe Jesum, den Heiland der Sünder | Ich bete für dich | | | German | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1852633 | 1 |