Text Is Public Domain |
---|
| | Du weinest fuer [um] [vor] Jerusalem | Du weinest fuer [um] [vor] Jerusalem | | | | German | Johann Heermann | | | | | | | | | | | | | | 16 | 0 | 335100 | 15 |
| | Das neue Jerusalem | Stadt Gottes, die der Herr erbaut | Jerusalem, du Himmelsstadt | | | German | Daniel S. Warner | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 759249 | 2 |
| | Das himmlische Jerusalem | Jerusalem, du hochgebaute Stadt | | | | German | | | | | | | | | [Jerusalem, du hochgebaute Stadt] | | | | | 1 | 73 | 0 | 1840570 | 1 |
| | Draw nigh to thy Jerusalem, O Lord | Draw nigh to thy Jerusalem, O Lord | | | | | Jeremy Taylor | | | | | | | | FARLEY CASTLE | | | | | 1 | 17 | 0 | 1760667 | 17 |
| | Descend to thy Jerusalem, O Lord! | Descend to thy Jerusalem, O Lord! | | | | English | Bishop Jeremy Taylor | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 980303 | 3 |
| | Daughter of Jerusalem, awake | Daughter of Jerusalem, awake | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 988236 | 1 |
| | Down the Jericho Road | On the way from Jerusalem | Down the road, the dangerous road | | | English | W. T. Dale | | | | | | | | [On the way from Jerusalem] | | | | | | 5 | 0 | 1912657 | 5 |
| | Daughters of Jerusalem, If you find my well-beloved | Daughters of Jerusalem, If you find my well-beloved | | | | English | James Relly | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61909 | 1 |
| | Das Jerusalem, das droben | Das Jerusalem, das droben | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 322716 | 1 |
| | Do n't You Hear Jerusalem mourn? | When Jesus Christ came down from Heaven | Hallelujah, do n't You Hear Jerusalem mourn? | | | English | W. L. Muir | do n't you hear Jerusalem mourn? Do n't you ... | 8.6.8.6 | Luke 2:7 | | | | | [When Jesus Christ came down from Heaven] | | 215021 | | | 1 | 1 | 0 | 900499 | 1 |
| | Det himmelska Jerusalem | I djupet af mitt hjärta | | | | Swedish | | jag högt åtrår: Jerusalem, Det sälla hem, ... | | | | | | | [I djupet af mitt hjärta] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1480057 | 1 |
| | Do You See the Hebrew Captive Kneeling? | Do you see the Hebrew captive kneeling | Are your windows open toward Jerusalem | | | English | Philip P. Bliss | windows open toward Jerusalem, Though as ... | | | Gospel Hymns No. 2 (New York: Biglow & Main, 1876), number 10 | | | | [Do you see the Hebrew captive kneeling] | | | | | 1 | 18 | 1 | 1147700 | 1 |
| | Diana | Jerusalem, my happy home | | | | | | | 8.6.8.6 | | | | | | DIANA (12314) | | 181479 | | | 1 | 622 | 0 | 1310431 | 1 |
| | Dona, dona, dona nobis pacem! | Dona, dona, dona nobis pacem! | | | | Latin | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | Psalm 122 | Evangelical Lutheran Worship (Psalm text) | | Biblical Names and Places Jerusalem | | [Dona, dona, dona nobis pacem] | | | | | | 1 | 0 | 1060281 | 1 |
| | Das himmlische Jerusalem | Wer kennet hienieden die obere Stadt | Doch will ich hier wallen | | | German | Karl Friedrich von Gerok | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 194955 | 1 |
| | Das offene Fenster | Seht, wie Daniel in Babel betet | Ist dein Fenster offen gen Jerusalem | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 734111 | 1 |
| | Darfst du fürchten? Sieh', am Steuer | Darfst du fürchten? Sieh', am Steuer | | | | German | Julius Köbner | | | | | | | | [Darfst du fürchten? Sieh', am Steuer] | | | | | | 10 | 0 | 1946286 | 3 |
| | Dowling | We are on our journey home | | | | English | | one, In the new Jerusalem. 3 We can see ... | | | | | | | [We are on our journey home] | | | | | | 96 | 0 | 2523787 | 1 |
| | Do Not Worry | Do not worry about the wicked, do not envy those who do wrong. | | | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | Psalm 37 | | | Scripture Readings | | | | | | | | 1891 | 0 | 1928258 | 1 |
| | Down the valley, up the mountain | Down the valley, up the mountain | | | | English | | up the mountain, Jerusalem is my home. Down ... | | | | | Justice, Peace and Freedom | | [Down the valley, up the mountain] | | | | | | 1 | 0 | 1666090 | 1 |
| | Dios autor de toda dádiva | Proclamen las naciones | | | | Spanish | Anonimo | | | | | | | | JERUSALEM | | | | | 1 | 6 | 0 | 1466401 | 2 |
| | Det runde Himlens Stjernetelt | Det runde Himlens Stjernetelt | | | | Norwegian | | 2 De reiste til Jerusalem, Og vented' ham at ... | | | | | Hellig-Tre-Kongers Dag; Holy Three Kings Day; Psalmer ved Missionsmøder; Psalms at Mission Meetings; Psalms at Mission Meetings | | | | | | | | 4 | 0 | 1466062 | 1 |
| | Der Tag ist hin | Der Tag ist hin | | | | German | | der Sonnen Licht Jerusalem verliern: denn das ... | | | | | | | | | | | | | 10 | 0 | 1609228 | 1 |
| | Dutch Carol | A child is born in Bethlehem Awaiteth him all Jerusalem | Amor! quam dulcis est amor! | Een kint geboren in Bethlehem | Dutch | English | R. C. Trevelyan | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1749132 | 3 |
| | Daughter Of Zion, Shout With Joy | Daughter of Zion, shout with joy | | | | English | Christopher Wordsworth | that we In Thy Jerusalem may ever be. 4 ... | 8.6.8.6.10.10 | | The Holy Year (London: Rivingtons: 1863) | | | | WREXHAM | | | | | 1 | 1 | 1 | 1867059 | 2 |
| | Den Port er snever, trang den Sti | Den Port er snever, trang den Sti | | | | Norwegian | Lina Berg, f. Sandell | hos sig I sit Jerusalem! I sig ... | | | | | Tilføiede Salmer; Added Hymns; Almindelig Bededag Til Aftengudstjeneste - Til Sekund Tekstrækkes Lektie; Ordinary Prayer Day; Femte Søndag efter Paaske Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium; Fifth Sunday after Easter; Andre Søndag efter Trefoldiheds Fest Til Høimesse; Second Sunday after Trinity Sunday; Evangeliets Indbydelse; Gospel Invitaion | | | | | | | | 5 | 0 | 1464076 | 1 |
| | Don't Get Weary | O brother don't get weary | | | | English | | street Of the new Jerusalem. 4 O sister ... | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1572372 | 1 |
| | David, David | Dahvid, Dahvid, Dahvid, Dahvid, mehleḥ Yisrahayl (David, David, David, David, founded Jerusalem) | | דָּוִד, דָּוִד | Hebrew | English; Hebrew | Malcolm H. Stern | | | | Folk song | | Bible Ballads | | [Dahvid, Dahvid, Dahvid, Dahvid, mehleḥ Yisrahayl] | | | | | | 1 | 0 | 1061768 | 1 |
| | Die Nacht ist hin | Die Nacht ist hin | | | | German | | der Sonnen Licht Jerusalem verlieren, denn ... | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1609227 | 1 |
| | Daughter of Zion, awake from thy sadness | Daughter of Zion, awake from thy sadness | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 254 | 0 | 323100 | 1 |
| | David and Jonathan | David was a shepherd boy, long, long ago | | | | English | Agnes Leckie Mason | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 323301 | 1 |
| | Domine exaudi | O heare my prayer Lord and let | | | | English | N. | holy Name: And in Jerusalem set forth the ... | | Psalm 102 | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1079555 | 1 |
| | Darkness pervades the mind | Darkness pervades the mind | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1099035 | 1 |
| | Doing the Lord's will | All that the Lord hath spoken | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 230719 | 1 |
| | Dear Lord, how have thy creatures err'd! | Dear Lord, how have thy creatures err'd! | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1142449 | 1 |
| | Dein König kommt in niedern Hüllen | Dein König kommt in niedern Hüllen | | | | German | Friedrich Rückert | Empfang ihn froh, Jerusalem! Trag ihm entgegen ... | | | | | Advent | | | | | | | | 19 | 0 | 329129 | 1 |
| | Do angels bow before thy throne | Do angels bow before thy throne | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 331327 | 1 |
| | Down from the worlds of radiant light | Down from the worlds of radiant light | | | | English | Joseph Proud | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 332998 | 1 |
| | Death, thou art welcome to my arms | Death, thou art welcome to my arms | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1099043 | 1 |
| | Do I belong to Christ the Lord | Do I belong to Christ the Lord | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1099083 | 1 |
| | Deliver me from mine enemies, O my GOD! | Deliver me from mine enemies, O my GOD! | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1133866 | 1 |
| | Diz O Senhor | Diz o Senhor: Tenho Eu sido um deserto | | | | Portuguese | Daniel Borges | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | JEREMIAH | | | | | 1 | 1 | 1 | 1802987 | 1 |
| | Die Freude und Seligkeit der Gläubigen am jüngsten Tage | Wachet auf ruft uns die Stimme | | | | German | Dr. Phil Nicolai | wach auf, du Stadt Jerusalem! Mitternacht ... | | Matthew 25:1-13 | | | Gesänge Von der Auferstehung der Todten und Dem jüngsten Gerich; Songs of the Resurrection of the Dead and the Last Judgment | | | | | | | | 121 | 0 | 863740 | 1 |
| | Dilexi quoniam | I love the Lord, because my voice | | | | English | N. | of thee, O thou Jerusalem, I say: wherefore ... | | Psalm 116 | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1079580 | 1 |
| | Dreams of Glory-Land | I have had the sweetest dreams | Oh! that world so wondrous fair | | | | C. W. Ray | them In the new Jerusalem, And before the ... | | | | | | | [I have had the sweetest dreams] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1313596 | 1 |
| | Die Sanftmuth siegt, ja, sie gewinnt das Land | Die Sanftmuth siegt, ja, sie gewinnt das Land | | | | German | Carl August Döring | | | | | | | | [Die Sanftmuth siegt, ja, sie gewinnt das Land] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1946230 | 1 |
| | Darkly Rose the Guilty Morning | Darkly rose the guilty morning | | | | English | Joseph Anstice | Raged the fierce Jerusalem; See the Christ, ... | 8.8.7.8.8.7 | | | | | | JOSEPH | | | | | 1 | 22 | 1 | 1147553 | 1 |
| | Dear Lord, thou hast reveal'd thy love | Dear Lord, thou hast reveal'd thy love | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1098998 | 1 |