| Text Is Public Domain |
---|
Genesis 1 |
| | | Dios Está Aquí (God Is Here Today) | Dios está aquí (God is here today) | | | | English; Spanish | Anónima; Ronald F. Krisman, n. 1946 | | | | | Easter Season; Tiempo de Pascua; Alabanza; Praise; Beauty; Belleza; Canción; Canción; Song; Song; Creación; Creación; Creation; Creation; Faith; Fe; Gathering; Reunión, Entrada; Majestad y Poder; Majesty and Power; Mañana; Morning; Presence of God; Presencia de Dios; Providence; Providencia; Redemption; Redención | | DIOS ESTÁ AQUI | | | | | 1 | 9 | 0 | 1290278 | 3 |
Genesis 1:1 |
| | | Dio de ĉiel' kaj tero | Dio de ĉiel' kaj tero | | God who madest earth and heaven | English | Esperanto | Reginald Heber; Richard Whateley; Montagu Christie Butler | Dio de l' ĉiel' kaj tero, Kies ... | | HE 218 = AK 240 | | Evening | | AR HYD Y NOS | | | | | 1 | 3 | 0 | 1288059 | 1 |
Genesis 1:1-11 |
| | | Dios hizo al agua cristalina | Dios hizo al agua cristalina | Dios vio que era bueno | | | Spanish | Olov Hartman; Pablo D. Sosa | | | | | Mayordomía; Mayordomía; Stewardship | | ECOLOGÍA | | | | | | 3 | 0 | 1658219 | 1 |
Genesis 1:27 |
| | | Dance and sing | Shooting star and sunset shape | Dance and sing, all the earth | | | English | John L. Bell, b. 1949; Graham Maule, b. 1958 | Dance and sing, all the earth, ... | Irregular | | | Grace and Providence; Harvest Festival; Joy, Praise and Thanksgiving; Temptation, Penitence and Forgiveness; The Wholeness of Creation; Year C Easter 2 | | PULLING BRACKEN | | | | | 1 | 3 | 0 | 1416273 | 1 |
Genesis 2:18-24 |
| | | Dios bendiga las almas unidas | Dios bendiga las almas unidas | | | | Spanish | Daniel Hall | Dios bendiga las almas unidas por los ... | | | | Familia; Family; Hogar Cristiano; Christian Home; Matrimonio; Marriage | | PUEBLA | | | | | 1 | 19 | 1 | 1592728 | 2 |
Genesis 2:24 |
| | | Du veloj ekhelas sur golfa lazur' | Du veloj ekhelas sur golfa lazur' | | Zwei Segel erhellend die tiefblaue Bucht | German | Esperanto | Conrad Ferdinand Meyer; Guido Holz | Du veloj ekhelas sur golfa lazur', du ... | | Ad 109 | | Marriage | | ZWEI SEGEL | | | | | 1 | 2 | 0 | 1288092 | 1 |
Genesis 3 |
| | | Der ersten unschuld reines glück | Der ersten unschuld reines glück | | | | German | K. B. Garve, 1763-1841 | | | | | Sünde und Erlösung Des Menschen Verderben und Elend | | | | | | | | 12 | 0 | 1270542 | 1 |
Genesis 3:1 |
| | | Deceiv'd by subtil Snares of Hell | Deceiv'd by subtil Snares of Hell | | | | English | | Deceiv'd by subtil Snares of Hell, ... | | | | Adam His Fall; Curse and Promise; Enmity between Christ and Satan; Fall and Recovery of Man; Hell and Judgment; Promised Messiah born; Promises of the Covenant | | | | | | | | 24 | 0 | 1199243 | 2 |
Genesis 3:8 |
| | | Divine Communion | When the light is in the west | | | | English | Rev. George Matheson | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1839293 | 1 |
Genesis 4:10 |
| | | Drop, drop, slow tears, and bathe those beauteous feet | Drop, drop, slow tears, and bathe those beauteous feet | | | | English | Phineas Fletcher, 1582-1650 | Drop, drop, slow tears, and bathe ... | 10.10 | | | Passiontide and Holy Week | | SONG 46 | | | | | 1 | 18 | 0 | 1340061 | 3 |
Genesis 6:3 |
| | | Decide To-night | The Spirit is calling and Jesus is waiting | Decide my brother, decide my sister | | | English | J. H. W. | | | | | Invitation | | [Decide To-night] | | | | | | 1 | 0 | 806361 | 1 |
Genesis 9:8-17 |
| | | De colores (Sing of Colors) | De colores, de colores (Sing of colors, sing of colors) | | De colores | Spanish | Spanish, English | | Sing of colors, sing of colors that ... | | Mexican folk song; Transl. The New Century Hymnal, 1995 | | Adoration and Praise God; Christian unity; God Covenant and Promises of; God Works in Creation; Jesus Christ Savior; Year B Easter 5 | | DE COLORES | | | | | | 11 | 0 | 1150371 | 1 |
Genesis 16:13-14 |
| | | Dios sabe, Dios oye, Dios ve | Si hoy tú te sientes pequeño | Dios sabe lo que hay en tu alma | Deus Sabe, Deus Ouve, Deus Vê | Portuguese | Spanish | Valdecir Simões Lima (1953- ); Ethel Mangold de Steger (1956- ) | | | | | La Vida Christian Confianza y seguridad; The Christian Life Trust and safety | | [Si hoy tú te sientes pequeño] | | | | | | 1 | 0 | 1685686 | 1 |
Genesis 17:1-14 |
| | | Dios de pactos (God of Covenant) | En la intimidad, al abrigo de tu gloria (Here within your love, in the shelter of your glory) | Dios de pactos que guardas tus promesas (God of cov'nant: your word, it never changes) | En la intimidad al abrigo de tu gloria | Spanish | English; Spanish | Emmanuel Espinosa, n. 1975; Juan Salinas; Marcos Witt, n. 1962; Stephen Barr; Greg Scheer, n. 1966 | Dios de pactos, que guardas tus ... | | | | Covenant; Pacto | | [En la intimidad, al abrigo de tu gloria] | | | | | | 1 | 0 | 1563675 | 1 |
Genesis 24:56 |
| | | Difficulties in the way of duty surmounted.--Hinder me not | When Abram's servant to procure | | | | English | | When Abram's servant to procure A wife ... | | | | | | | | | | | | 28 | 0 | 990448 | 3 |
Genesis 27 |
| | | Deep silence reigned in Isaac's tent | Deep silence reigned in Isaac's tent | | | | English | P. M. | | | | | Relation between God and Man Duties Towards God | | | | | | | | 1 | 0 | 1325833 | 1 |
Genesis 31:49 |
| | | Dios Os Guarde | Dios os guarde en su santo amor | Al venir Jesús nos veremos | God be With You | | English; Spanish | J. E. Rankin, D. D. | | | | | | | [Dios os guarde en su santo amor] | | | | | 1 | 12 | 0 | 1663185 | 6 |
Genesis 32:25 |
| | | Dear Lord, I need Thee | Dear Lord, I need thee all the time | I cannot let Thee go | | | English | Eben E. Rexford | Dear Lord, I need Thee all the time, ... | | | | | | [Dear Lord, I need thee all the time] | | | | | 1 | 5 | 0 | 326992 | 1 |
Exodus 3:10 |
| | | Done Took the Children out of Pharaoh's Hand | Jesus, my all, to heaven is gone | O Lord, suffering Lamb | | | English | Josephine Robison | | | | | | | [Jesus, my all, to heaven is gone] | | | | | | 784 | 0 | 522693 | 1 |
Exodus 3:13 |
| | | Deep in the shadows of the past | Deep in the shadows of the past | | | | English | Brian Wren (b. 1936) | Deep in the shadows of the past, far ... | | | | Bible | | DURROW | | | | | 1 | 9 | 0 | 1273921 | 4 |
Exodus 14:28 |
| | | Did n't Old Pharaoh get Lost? | Isaac a ransom while he lay | Did n't old Pharoah get lost, get lost, get lost | | | English | M. Macoomer | Isaac a ransom while he lay, Upon the ... | 8.8.8.8 | | | | | [Isaac a ransom while he lay] | | 215100 | | | 1 | 2 | 0 | 503163 | 1 |
Exodus 16:21 |
| | | Day by Day the Manna Fell | Day be day the manna fell | | | | English | J. Conder | | | | | Trust | | [Day by day the manna fell] | | | | | 1 | 160 | 0 | 1310525 | 2 |
Exodus 20:2 |
| | | Dum Izrael' en Sinaj Tendumis | Dum Izrael' en Sinaj tendumis, per Mose' | | Our God Is Like an Eagle (When Israel camped in Sinai) | English | Esperanto | Laurence G. Bernier; Liland Brajant Ros' | Dum Izrael' en Sinaj tendumis, per Mose' ... | | | | An Inclusive God | | WEBB | | | | | 1 | 1 | 0 | 1288094 | 1 |
Exodus 20:11 |
| | | Day of rest and gladness | O day of rest and gladness | | | | English | Christopher Wordsworth | | 7.6 | | | Day of rest and gladness; Gospel trumpet; Heaven Rest of; Lord's Day Blessings of; Lord's Day Welcomed; Lord's Day Worship; Praise To the Father; Praise To the Holy Spirit; Praise To the Son; Praise To the Trinity; Ter Sanctus; Trinity Praise to the | | | | | | | | 811 | 0 | 1215615 | 1 |
Exodus 20:21 |
| | | Darkness Is Not Dark to You, God | Darkness is not dark to you, God | | | | | Sarah Kathleen Johnson | Darkness is not dark to you, God, ... | 8.7.8.7.8.7 | | | Darkness and Light; God Images and Names of; God Mystery and Holiness of; God Presence of; Silence; Worship | | EYES CLOSED | | | | | | 1 | 0 | 1652604 | 1 |
Exodus 24:8 |
| | | Dearest Saviour! we adore thee | Dearest Saviour! we adore thee | | | | English | Newton | Saviour! we adore thee, For ... | 8.7 | | | Fruits of the Spirit Zeal | | | | | | | | 3 | 1 | 1768786 | 1 |
Exodus 33:11-22 |
| | | Descanso en ti | Descanso en ti, mi Defensor y Escudo | | | | Spanish | Edith G. Cherry, s. 19; Estela Z. Sharpin | Descanso en ti, mi Defensor y Escudo, ... | 11.10.11.10.11.10 | | | Confianza; Confidence; Conflicto y Victoria; Conflict and Victory; Cristo el Salvador; Christ the Savior; Cristo Sus Nombres; Christ His Names; Funerales; Funeral; Paz; Peace; Poder Divino; Divine Power | | FINLANDIA | | | | | 1 | 5 | 0 | 1588939 | 1 |
Exodus 33:14 |
| | | ¡Dios Está Presente! | ¡Dios está presente! | | | | Spanish | Gerhard Tersteegen; Juanita de Balloch | | | Es traducción del inglés por Juanita de Balloch | | | | ARNSBERG | | | | | 1 | 7 | 0 | 1208061 | 1 |
Leviticus 26:12 |
| | | Dios hoy nos llama (God calls his people now) | Dios hoy nos llama al momento nuevo (God calls his people now to a new life) | Por eso ¡ven! (So, come and join!) | | | Spanish | Ernesto Barocio Cardoso; Pablo Sosa; Sonya Ingwersen | | | y otros (Brasil) | | Discipulado; Discipleship; Llamamiento; Call | | MOMENTO NOVO | | | | | | 7 | 0 | 1658008 | 1 |
Numbers 6:24-26 |
| | | Da Pacem Cordium (Give peace to ev'ry heart) | Da pacem cordium (Give peace to ev'ry heart) | | | | English; Latin | | Da pacem cordium. Da pacem cordium. ... | | Traditional liturgical text | | Service Music Communion; Service Music Sending Forth | | [Give peace to every heart] | | | | 1 | | 3 | 0 | 1375704 | 1 |
| | | Dios te bendiga (May God Almighty Bless) | Dios te bendiga, protección te dé (May God Almighty bless and keep you safe) | | | | English; Spanish | Epigemenio Velasco, 1880-1940; Mary Louise Bringle, n. 1953 | te bendiga, protección te dé, sea su ... | 10.10.10.10 | | | Benediction; Bendición Final; Envio; Sending Forth | | MORECAMBE | | | | | 1 | 18 | 0 | 1578454 | 2 |
| | | Dios os guarde | Dios os guarde en su divino amor | Al venir Jesús nos veremos | God Be With You | English | Spanish | Jeremiah E. Rankin (1828-1904); Anónimo | | | | | El culto Cierre del culto; Worship Closing | | [Dios os guarde en su divino amor] | | | | | 1 | 2 | 1 | 1685550 | 1 |
| | | Despídenos con tu bendición | Despídenos con tu bendición | | Dismiss Us, Lord, With Blessing | English | Spanish | LeRoy E. Froom (1890-1974); Anónimo | | | | | El culto Cierre del culto; Worship Closing | | BENEDICTION | | | | | | 2 | 0 | 1685802 | 1 |
Numbers 10:29 |
| | | Deliverance Will Come | I saw a wayworn trav'ler | Then palms of victory, crowns of glory | | | English | Anon. | | | | | | | [I saw a wayworn trav'ler] | | | | | 1 | 112 | 0 | 1399882 | 2 |
Numbers 23:10 |
| | | Death of the Righteous | How blest the righteous when he dies | | | | English | Mrs. Anna L. Barbauld | How blest the righteous when he dies,-- ... | | | | Death | | ZEPHYR | | | | | 1 | 466 | 0 | 1068793 | 1 |
Numbers 23:23 |
| | | Deliverances | What hath God wrought! might Isreal say | | | | English | | What hath God wrought! might Israel say, ... | 8.8.8.8 | | | Times and Seasons Deliverances; National deliverances celebrated; National prayer and praise; November the fifth | | | | | | | | 13 | 1 | 893617 | 1 |
Deuteronomy 1:1 - 34:12 |
| | | Deuteronomy | D-E-U-T-E-R-O-N-O-M-Y: Deuteronomy O my! | | | | English | Charlotte E. Couchman | Deuteronomy O my! Such a long word it ... | | | | | | [D-E-U-T-E-R-O-N-O-M-Y: Deuteronomy O my!] | | | | | | 1 | 0 | 1939286 | 1 |
Deuteronomy 5:32 |
| | | Dedication to the Lord | O Lord, thy heavenly grace impart | | | | English | Mrs. D. Wilson; Jean F. Oberlin | | 8.8.8.8 | | | Consecration To God; God All-seeing; God Omnipresent; Self-Dedication ; World Renounced | | | | | | | | 123 | 0 | 1216706 | 1 |
Deuteronomy 13:3-4 |
| | | Dearest Jesu, we are here | Dearest Jesu, we are here | | | | English | G. R. Woodward, 1848-1934; Tobias Clausnitzer, 1619-1684 | Dearest Jesu, we are here, at thy call, ... | 7.8.7.8.8.8 | | | Holy Communion | | LIEBSTER JESU (DESSAU) | | | | | 1 | 15 | 0 | 1344676 | 2 |
Deuteronomy 27:26 |
| | | Dies sind die heil'gen zehn Gebot | Dies sind die heil'gen zehn Gebot | | | | German | Dr. M. Luther | Dies sind die heil'gen zehn Gebot, die ... | | | | Gesänge von den heiligen zehn Geboten; Ten Commandments | | | | | | | | 22 | 0 | 331530 | 1 |
Deuteronomy 28:8 |
| | | Dismiss us with thy blessing, Lord | Dismiss us with thy blessing, Lord | | | | English | Jas. Hart | | | | | | | WOODWORTH | | | | | 1 | 398 | 0 | 332097 | 1 |
Deuteronomy 30:19 |
| | | Deut. 30:19 | Oh, where shall rest be found | | | | English | James Montgomery | Oh, where shall a rest be found-- Rest ... | | | | Atonement Necessary | | SHAWMUT | | | | | 1 | 645 | 0 | 1070706 | 1 |
Deuteronomy 31:11 |
| | | 독 수 리 높 은 등 지 에 (The Care the Eagle Gives Her Young) | 독 수 리 높 은 등 지 에 (The care the eagle gives her young) | | The care the eagle gives her young | | English | R. Deane Postlethwaite | | 8.6.8.6 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 사랑; 용 기; 하 나 님; Affliction and Comfort; Comfort and Encouragement; Courage; Creation; God; Love; Providence; Trust and Assurance; Trust and Assurance; 고통과 편안함; 평안 과 위로; 창조; 섭리; 신 뢰 와 확신 | | CRIMOND | | | | | 1 | 7 | 0 | 1309033 | 1 |
Deuteronomy 33:24 |
| | | Day After Day | Day after day he loves me | | | | English | Wendell P. Loveless | after day He loves me, and day after day ... | | | | God Love and Mercy; God Love and Mercy | | [Day after day he loves me] | | | | | | 5 | 0 | 974481 | 1 |
Deuteronomy 33:25 |
| | | Deut. xxxiii. 25 | Wait, my soul, upon the Lord | "As thy day thy strength shall be" | | | | | | | | | | | WAIT, MY SOUL | | | | | | 162 | 0 | 1219112 | 1 |
| | | Día en Día | Oh mi Dios, yo encuentro cada día | | | | Spanish | Caroline V. Sandell-Berg; A. L. Skoog; Samuel O. Libert | | | | | | | BLOTT EN DAG | | | | | 1 | 3 | 0 | 1595293 | 1 |
Deuteronomy 33:27 |
| | | Día y noche | Si anochece en el camino | Día y noche | | | Spanish | Anónimo; Evelyn Robert-Olivieri | | | | | Consuelo y Seguridad; Trust; Dios Su Protección; God His Protection; Vespertina, Oraciǿn; Evening Prayer; Confianza | | DAY AND NIGHT | | | | | | 3 | 0 | 1658156 | 1 |
Joshua 1:2 |
| | | Deep River | Deep river, my home is over Jordan | | | | English | | river, my home is over Jordan. Deep ... | Irregular | African-American spiritual | | | | DEEP RIVER | | | | | 1 | 25 | 1 | 982056 | 7 |
Joshua 3:14-17 |
| | | Después del río | He oído de una tierra hermosa y soñada | Después del río existe un lugar | Além do Rio | Portuguese | Spanish | Jader Dornelles Santos (1962- ); Jorge R. Riffel (1960- ) | | | | | El evangelio Hogar celestial; The Gospel Heavenly home | | [He oído de una tierra hermosa y soñada] | | | | | | 1 | 0 | 1688707 | 1 |
Joshua 6:1-20 |
| | | Disposer supreme, and Judge of the earth | Disposer supreme, and Judge of the earth | | Supreme quales arbiter | Latin | English | Isaac Williams (1802-1865); Jean de Santeul (1630--1697) | Disposer supreme, and Judge of the ... | 10.10.11.11 | | | God in judgement and justice; Light; Sin; Saints | | OLD 104TH | | | | | 1 | 35 | 0 | 1371106 | 2 |