| Text Is Public Domain |
---|
呼出與吸入 (O Lord, breathe Thy Spirit on me) |
| | | 呼出與吸入 (O Lord, breathe Thy Spirit on me) | | | | Chinese | | | | | 1984 | | | | [O Lord breathe Thy Spirit on me] | | 184941 | | | 1 | 2 | 0 | 1320346 | 1 |
Hű és szent, jó Istenem |
| | | Jézus Senkit El Nem Vet— Határtalan Szeretet! | | Love immense and unconfined | English | Hungarian | Charles Wesley; Anna Piroska Williams | Hű és szent, jó Istenem, Jöjj, tedd ... | 7.7.7.7.7.7 | | | | | | ROSEFIELD | | | | | 1 | 1 | 1 | 1729732 | 1 |
Hű Jézusom kezébe (Hands of Jesus) |
| | | Hű Jézusom kezébe (Hands of Jesus) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Hands of Jesus] (Danish Melody) | | 191909 | | | 1 | 1 | 0 | 1366895 | 1 |
Hua pana iki |
| | | HUA ALOHA IKI (Little Acts of Kindness) | | | | Hawaiian | Lorenzo Lyons, 1870-1886 Laiana | | | | | | | | [Hua pana iki] | | | | | | 1 | 0 | 1183482 | 1 |
Huan guan da-di hao feng-guang (For the beauty of the earth) |
| | | For the Beauty of the Earth (Huan guan da-di hao feng-guang) | Jing xizng quanneng wanyou Shen (Lord of all, to you we raise) | For the beauty of the earth | English | English; Mandarin | Folliot S. Pierpoint, 1835-1917; Ting-fang Liu | - 1 Huan guan da-di hao feng-guang, ... | | Psalm 33:5 | | | Body and Senses; Church; God in Creation and Providence; Human Relationship; Praise and Thanksgiving | | MO-LI-HUA | | | | | | 1 | 0 | 1671388 | 1 |
歡呼今日主升天,阿利路亞 |
| | | 歡呼今日主升天 (Hail the day that sees Him rise) | | Hail the day that sees Him rise | English | Chinese | Charles Wesley | | | | | | | | [Hail the day that sees Him rise] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1330144 | 1 |
欢乐佳音歌 (Joyful tidings bring, one and all) |
| | | 欢乐佳音歌 (Joyful tidings bring, one and all) | | | | | | | | | | | | | [Joyful tidings bring one and all] | | 186116 | | | 1 | 1 | 0 | 1321592 | 1 |
Hubiera quien su vida consagrara a Dios |
| | | Hubiera Quien | Hubiera quien experimentara el tormento cruel | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1853594 | 1 |
Hubo quien por mis culpas muriera en la cruz |
| | | Hubo quien por mis culpas | Mis pecados llevó | There Was One Who Was Willing | English | Spanish | Carrie Breck; Pedro Grado | | | | | | | | [Hubo quien por mis culpas muriera en la cruz] | | | | | 1 | 10 | 0 | 1397037 | 10 |
Hubo quien por mis culpas sufriera |
| | | No Me Dejes Solo | No me dejes solo en la lucha | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1851657 | 1 |
Hubo Uno que quiso por mi padecer |
| | | Hubo Uno que quiso | ¡En la cruz, en la cruz mis pecados clavó! | | | Spanish | Elisa Perez | | | | | | | | [Hubo Uno que quiso por mi padecer] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1395364 | 2 |
Huc ades, Lux increata |
| | | Huc ades, Lux increata | | | | Latin | Nelson Glenn McCrea | | | | | | | | [Huc ades, Lux increata] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1745221 | 1 |
Hues of the rich unfolding morn |
| | | Hues of the rich unfolding morn | | | | English | John Keble | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 87831 | 3 |
Huestes del celeste Rey |
| | | Huestes del Celeste Rey | ¡Marchad! ¡marchad! | | | Spanish | S. D. Athans | | | | | | | | [Huestes del celeste Rey] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1823093 | 2 |
Huestes redentoras, Nunca desmayeis |
| | | Cristo vino al mundo | Cristo vino al mundo | | | | E. Martinez Garza | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 87832 | 2 |
Hueter Isr'ls, behuete uns, die wir uns dir vertraut |
| | | Hueter Isr'ls, behuete uns, die wir uns dir vertraut | | | | German | Carl Johann Philipp Spitta | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 449574 | 2 |
Huetet eure Zungen, vor Beleidigungen |
| | | Huetet eure Zungen, vor Beleidigungen | | | | | Walther, von der Vogelweide | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 87838 | 1 |
Hug det om, hug det om |
| | | Hug det om, hug det om | | | | | P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 87839 | 1 |
Hügel, so kahl und grau |
| | | Golgathas Hügel | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1692323 | 1 |
Hugsvala mitt hj'rta |
| | | Hugsvala mitt hj'rta | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 87840 | 1 |
Hui, alu, hana pu la |
| | | HUI ALU, HANA PU LA (Unity Must Victory Bring) | Hui, alu no Iesu | | | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | [Hui, alu, hana pu la] | | | | | | 2 | 0 | 1182619 | 2 |
Hui mai anei na hoa |
| | | HUI MAI ANEI NA HOA | Naue, naue, naue koa e | Come Join Our Army | English | Hawaiian | Simon Browne, 1680-1732; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | [Hui mai anei na hoa] | | | | | | 2 | 0 | 1183701 | 2 |
흰 눈 이 고 별 빛 닐 때 (The snow lay on the ground) |
| | | 흰 눈 이 고 별 빛 닐 때 (The Snow Lay on the Ground) | 다 의 서 경 배 허 자 주 님 께 (Venite adoremus Dominum) | The snow lay on the ground | English | English; Korean | | | 10.10.10.10 with refrain | | Anglo-Irish carol, alt.; Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 어 린 이 합 창 곡; Children's Choir Selection; Christian Year Christmas; 교회 년 성탄절 | | VENITE ADOREMUS | | | | | 1 | 43 | 0 | 1306245 | 1 |
Huldreicher Hoherpriester, dir |
| | | Huldreicher Hoherpriester, dir | | | | German | | | | | | | | | [Huldreicher Hoherpriester, dir] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1858887 | 4 |
Hülf, Gott! daß wir mit diesem Jahr |
| | | Hülf, Gott! daß wir mit diesem Jahr | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 12 | 0 | 449552 | 1 |
Hülflos lag die Welt umnachtet |
| | | Hülflos lag die Welt umnachtet | | | | German | C. A. Paeth | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 87827 | 2 |
Hüll' in deine Grabestücher |
| | | Hüll' in deine Grabestücher | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 87828 | 1 |
Hüll' in deinen Schatten-Mantel |
| | | Hüll' in deinen Schatten-Mantel | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 87829 | 1 |
(Hum) |
| | | Ostinato 3 | | | | English | | | | | | | | | [Ostinato 3] (Mass for the Life of the World) | | | | | | 1 | 0 | 31338 | 1 |
Hum, little bee, in the nodding clover |
| | | God will Remember | Oh, never fear, Jesus is near | | | English | Ida Scott Taylor | | | | | | | | [Hum, little bee, in the nodding clover] | | | | | | 3 | 0 | 1615117 | 3 |
Human life is full of grief |
| | | Earthly sorrows seem but small | Earthly sorrows seem but small | | | English | S. B. | | | | | | | | [Human life is full of grief] | | | | | | 1 | 0 | 1823868 | 1 |
Human life is like a steamship |
| | | Like ships that never harbored | Safe are all who trust | | | | E. C. Avis | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 87843 | 3 |
Human love oft leaves us lonely |
| | | Be Careful for Nothing | | | | English | Mrs. M. E. Knight | | | | | | | | [Human love oft leaves us lonely] | | | | | | 1 | 0 | 1920711 | 1 |
Human soul, to whom are given |
| | | Human soul, to whom are given | | | | English | Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 87845 | 6 |
Humanity, for thee, and for thy liberty |
| | | Humanity, for thee, and for thy liberty | | | | English | Jennie B. Brown | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 87846 | 2 |
Humanity hath sinned! |
| | | Humanity hath sinned! | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1100044 | 1 |
Humanity is found kneeling in every zone |
| | | Humanity is found kneeling in every zone | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1089437 | 1 |
Humble, and teachable, and mild |
| | | Humble, and teachable, and mild | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 12 | 0 | 449603 | 12 |
Humble at His footstool waiting |
| | | Twentieth Century Revival Hymn | | | | English | | | | | From Sunday School Journal | | | | [Humble at His footstool waiting] | | | | | | 1 | 0 | 1986333 | 1 |
Humble echo des choeurs des anges |
| | | Humble echo des choeurs des anges | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 87848 | 1 |
Humble I would be |
| | | Humble I would be | | | | | Ernest N. Edwards | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 87849 | 1 |
Humble in spirit, dear Lord, I would be |
| | | For the Master's use | For the Master's use | | | | Eliza E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 87850 | 1 |
Humble, in thine almighty power |
| | | Humble, in thine almighty power | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 87851 | 1 |
Humble is my little cottage |
| | | Humble is my little cottage | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1074726 | 1 |
Humble, Lord, my haughty spirit |
| | | Humble, Lord, My Haughty Spirit | | | | English | H. F. Lyte | | | | | | Christian Experience Sanctification and Chastening | | HUMILIATION | | | | | | 10 | 0 | 1628543 | 10 |
Humble praises, holy Jesus |
| | | Humble praises, holy Jesus | | | | English | | Humble praises holy Jesus Infant voices ... | | | | | | | [Humble praises holy Jesus] | | | | | | 71 | 0 | 449621 | 71 |
Humble souls, who [that] seek salvation |
| | | Humble souls, who [that] seek salvation | | | | English | John Fawcett | | | | | | | | | | | | | | 123 | 0 | 449677 | 123 |
Humble though our Bethel be |
| | | Humble though our Bethel be | | | | | Mark H. Forscutt | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 87854 | 1 |
Humble yourself before the Lord |
| | | Humble Yourself | | | | English | | | | | Folk hymn, as sung by Community of Christ, Zambia | | | | [Humble yourself before the Lord] | | | | | | 1 | 1 | 1235434 | 1 |
Humble yourself in the sight of the Lord |
| | | Humble Yourself in the Sight of the Lord | | | | English | Bob Hudson | yourself in the sight of the Lord. ... | | James 4:10 | | | Grow Our Walk with God; Vocal Options Echoes | | [Humble yourself in the sight of the Lord] | | | | | | 10 | 0 | 18420 | 10 |