|
|---|
| A Shelter in the Time of Storm |
| ![]() | Ka Haku no ku'u Pu'uhonua | KA HAKU NO KU'U PU'UHONUA | O Iesu ka Pohaku e malu ai | English; Hawaiian | "Hualalai", 1852-1938; Ira D. Sankey, 1840-1908 | | | | | | [Ka Haku no ku'u Pu'uhonua] | | 1 | 1 |
| Angel's Welcome |
| ![]() | Ka lani ku'u home e maha mau ai | KA LANI KU'U HOME | Eia mai na anela | English; Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886; Robert Lowry, 1826-1899 | | | | | | [Ka lani ku'u home e maha mau ai] | | 1 | 1 |
| Away in a Manger |
| ![]() | Kawadia siku za kuzaliwa | | | | | | | | | | | | 2 | 2 |
| Break Thou the Bread of Life |
| ![]() | Ka Haku aloha e | KA HAKU ALOHA E | | English; Hawaiian | Mary A. Lathbury, 1841-1913; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | BREAD OF LIFE | | 1 | 1 |
| Come By Here |
| ![]() | Komo mai, Iesu, Komo mai | KOMO MAI, E IESU | E Iesu, Komo mai | English; Hawaiian | Annie Kanahele, 1896- | | | | Traditional text | | KUM BA YA | | 1 | 1 |
| Come, Gracious Spirit, Heavenly Dove |
| ![]() | Ka uhane lani e iho mai | KA UHANE LANI, E IHO MAI | | English; Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886; Simon Browne, 1680-1732 | | | | | | MENDON | | 1 | 1 |
| Dear Lord and Father of Mankind |
| ![]() | Ka Haku, ka Makua E | KA HAKU, KA MAKUA E | | English; Hawaiian | Samuel A. Keala, 1906-1969; John Greenleaf Whittier, 1807-1892 | | | | | | REST | | 1 | 1 |
| God Be With You Till We Meet Again |
| ![]() | Ke Akua pu a hui hou kakou | KE AKUA PU A HUI HOU KAKOU | Hui hou, hui hou | English; Hawaiian | Jeremiah E. Rankin, 1828-1904; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | GOD BE WITH YOU | | 1 | 1 |
| God Moves in a Mysterious Way |
| ![]() | Ka'a mau ke Akua e hana'e | KA'A MAU KE AKUA E HANA E | | English; Hawaiian | William Cowper, 1731-1800; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | 8.6.8.6 | | | | ST. PETER | | 1 | 1 |
| He Leadeth Me |
| ![]() | Ku'u Alaka'i! manao maika'i | KU'U ALAKA'I | Ku'u Alaka'i | English; Hawaiian | Joseph H. Gilmore, 1834 1918; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | HE LEADETH ME | | 1 | 1 |
| His Yoke is Easy |
| ![]() | Ka Haku ku'u Kahu | O KONA AUAMO HE OLU A MAMA | O Kona au amo he alo a mama | Hawaiian | "Hualalai", 1852-1938; Ralph E. Hudson, 1852-1938 | | | Psalm 23 | | | YOKE | | 1 | 1 |
| Hjelp meg, Herre Krist, å strida |
| ![]() | Kristo, helpu min batali | Hjelp meg, Herre Krist, å strida | | | | | | | | | Hovden | | 1 | 1 |
| I Hear Thy Welcome Voice |
| ![]() | Ke lohe nei no au | KE LOHE NEI NO AU | Eia au ano | English; Hawaiian | Lewis L. Hartsough, 1844-1932; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | WELCOME VOICE | | 1 | 1 |
| Ich singe dir mit Herz und Mund |
| ![]() | Kantadas mia bus' al Vi | Ich singe dir mit Herz und Mund | | | | | | | | | Nun danket all und bringet | | 1 | 1 |
| Is my Name Written There? |
| ![]() | Kuko ola a'e au la | MA KA BUKE MAIKA'I KU'U INOA ANEI? | Ma ia buke maika'i Ku'u inoa anei? | English; Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886; Mary A. Kidder, 1878-UN | | | | | | [Kuko ola a'e au la] | | 1 | 1 |
| It Came Upon the Midnight Clear |
| ![]() | Ka po laelae ka hiki'na mai | KA PO LA'ELA'E KA HIKINA MAI | | English; Hawaiian | Edward Kahale, 1891-; Edmund H. Sears, 1810-1876 | | | | | | CAROL | | 1 | 1 |
| JESUS, MY SAVIOR, HAVE MERCY ON ME |
| ![]() | Kara Sinjoro, kompaton al mi | KARA SINJORO, KOMPATON AL MI | Kara Sinjoro, kompaton al mi (Kara Sinjor') | English; Esperanto | Julia H. Johnston | | | | Praise Him, Rev. Ira Evans Hicks, Toms River, New Jersey, U.S.A. | | | | 1 | 1 |
| Jesu meine Freude |
| ![]() | Kristo, mia ĝojo por la vivovojo | Jesu meine Freude | | | | | | | | | Jesu, meine Freude | | 1 | 1 |
| Joyful, Joyful We Adore Thee |
| ![]() | Kwa furaha twakusifu Mungu wa utukufu | KWA FURAHA TWAKUSIFU | | | David Makathimo | | | | | | | | 1 | 1 |
| Jubilate Deo, omnis terra |
| ![]() | Kantu vi al Dio, kantu, tuta ter' | Jubilate Deo (rondkanto 1) | | Latin; Esperanto | Albrecht Kronenberger; Albrecht Kronenberger | ①Kantu vi al ②Dio, kantu, tuta ter', ... | | Psalm 100:1-2 | | | | | 1 | 1 |
| Kahm Kahm hahn Bom Sanaoon |
| ![]() | Kahm Kahm hahn boom Sanaoon (Lonely the boat, sailing at sea) | Lonely the Boat | | Korean; English | Helen Kim; Samuel Yun; Hae Jong Kim; Hope C. Kawashima | -- 1 Lonely the boat, sailing at sea, ... | Irregular | Matthew 8:27 | | | BAI | | 3 | 1 |
| Kinds Words Can Never Die |
| ![]() | Ka lokomaika'i | KA LOKOMAIKA'I AOLE NALO | | English; Hawaiian | Kalaina | | | | | | [Ka lokomaika'i] | | 1 | 1 |
| Kyrie |
| ![]() | Kyrie eleison | Kyrie Eleison | | | | | | | | | [Kyrie] (Mass of Light) | | 40 | 4 |
| ![]() | Kyrie, Kyrie, Kyrie eleison | General Intercessions | | Latin; English | | Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie, ... | | | | | [Kyrie, Kyrie, Kyrie eleison] | | 10 | 4 |
| Kyrie eleison |
| ![]() | Kyrie eleison (Lord, have mercy) | Prayer of Confession 2 | | English; Greek | | Kyrie eleison. (4x) English Lord, ... | | | Text : early Greek; From the Book of Worship | | [Kyrie eleison] | | 78 | 2 |
| Kyrie, Gott Vater in Ewigkeit |
| ![]() | Kyrie, God Father in heav'n above | Kyrie, God Father in Heaven Above | | German; English | W. G. Polack, 1890-1950 | God Father in heav'n above, Great art ... | Irregular | | Latin, c. 1100, German author unknown, c. 1541 | Kyrie | KYRIE, GOTT VATER | | 5 | 2 |
| Latin 6th century |
| ![]() | King of the martyrs' noble band | King Of The Martyrs' Noble Band | | | John Webster Grant | | 8.8.8.8 | | | | REX GLORIOSE | | 3 | 1 |
| Leaning On the Everlasting Arm |
| ![]() | Kei ka launa pu, oli lani e | MA NA LIMA MAU E HILINA'I | Pili Pili, Mala, a palekana mau | English; Hawaiian | "Hualalai", 1852-1938; Elisha A. Hoffman, 1839-1929 | | 10.9.10.9. | | | | EVERLASTING ARMS | | 1 | 1 |
| Manchmal feiern wir mitten am Tag |
| ![]() | Kelkafoje ni meze de tag' | Aldonaj kantoj: | | German; Esperanto | Alois Albrecht; Albrecht Kronenberger | | | | from "Ihr seid meine Lieder", 1974 | | [manchmal feiern wir mitten am tag] | | 1 | 1 |
| Mely igen jó az úr Istent dicsérni |
| ![]() | Kiel bone estas, glori Vin, Sinjor' | Mely igen jó az úr Istent dicsérni | | Esperanto | A. Burkhardt; Mihály Sztárai, -1575 | | | | | | Psalmo 95 | | 1 | 1 |
| More Holiness Give Me |
| ![]() | Ku'u pule no keia | KU'U PULENO KEIA | | English; Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886; Philip P. Bliss, 1838-1876 | | | | | | MY PRAYER | | 1 | 1 |
| My Country 'Tis of Thee |
| ![]() | Ku'u aina hanau e | KU'U AINA HANAU E | | English; Hawaiian | Samuel F. Smith, 1808-1895; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | AMERICA | | 1 | 1 |
| My Jesus, I Love Thee |
| ![]() | Kuu Iesu aloha, o oe no ka'u | KU'U IESU ALOHA, O OE NO KA'U | | English; Hawaiian | "Hualalai", 1852-1938; Anonymous | | | | London Hymn book | | GORDON | | 1 | 1 |
| My Soul, Be On Thy Guard |
| ![]() | Ku'u uhane, e kia'i, Helehulehu no | KU'U UHANE, E KIA'I | | English; Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886; George Heath, 1750-1822 | | | | | | | | 1 | 1 |
| Now the Day is Over |
| ![]() | Ka'a la a nalo | KA'A KA LA A NALO | | English; Hawaiian | Sabine Baring-Gould, 1834-1924; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | MERRIAL | | 1 | 1 |
| O Day of Rest and Gladness |
| ![]() | Ka la ho'omaika'i keia | KA LA HOOMAIKA'I KEIA | | English; Hawaiian | Christopher Wordsworth, 1807-1885; Charles M. Hyde, 1832-1899 | | | | | | MENDEBRAS | | 1 | 1 |
| O Love That Wilt Not Let Me Go |
| ![]() | Ke aloha i ho'oku'u ole ia'u | KE ALOHA I HO'OKU'U OLE IA'U | | English; Hawaiian | "Hualalai", 1852-1938; George Matheson, 1842-1906 | | | | | | ST. MARGARET | | 1 | 1 |
| O Sing of His Mighty Love |
| ![]() | Ke mele e mele ai no Iesu e | KE MELE E MELE AI NO IESU E | E mele ia aloha nei | English; Hawaiian | Frank Bottoms; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | [Ke mele e mele ai no Iesu e] | | 1 | 1 |
| O Worship the King |
| ![]() | Kulou i ke 'Lii, ke 'Lii maluna'e | KULOU I KE 'LII | | English; Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886; Robert Grant, 1779-1838 | | 10.10.11.11 | | | | LYONS | | 1 | 1 |
| One there is above all others |
| ![]() | Kristo estas Frato nia | One there is above all others | | | | | | | | | Ar hyd y nos | | 1 | 1 |
| Our God, Our Help In Ages Past |
| ![]() | Ko kakou Akua kokua mau (Our God, our help in ages past) | KO KAKOU AKUA KOKUA MAU | | English; Hawaiian | Isaac Watts, 1674-1748; William Kaina, 1932- | | | | | | | | 1 | 1 |
| Rescue the Perishing |
| ![]() | Ki'i i na auwana nei | KI'I I NA AUWANA NEI | Ki'i i na auwana nei | English; Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886; Fanny J. Crosby, 1820-1915 | | | | | | RESCUE | | 1 | 1 |
| Savior, Thy Dying Love |
| ![]() | Kou aloha e Iesu | KOU ALOHA E IESU | | English; Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886; Sylvanus D. Phelps, 1816-1895 | | | | | | SOMETHING FOR JESUS | | 1 | 1 |
| Schönster Herr Jesu |
| ![]() | Kara Jesuo, reĝo de la tero | Schönster Herr Jesu | | | | | | | | | St. Elisabeth (Ascalon) | | 1 | 1 |
| Stand Firm for Jesus |
| ![]() | Ku no Iesu, na haipule e! | KU NO IESU NA HAIPULE E! | Ku, ku, no Iesu, kupa'a e! | English; Hawaiian | "Hualalai," 1852-1938 | | | | | | [Ku no Iesu, na haipule e!] | | 1 | 1 |
| Strike, O Strike For Victory |
| ![]() | Ku, e ku a paio | KU, E KU A PAIO | Ku, ku a paio | English; Hawaiian | William H. Doane, 1832-1915; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | [Ku, e ku a paio] | | 1 | 1 |
| Take the Name of Jesus With You |
| ![]() | Ka'i i ko Iesu Inoa | INOA MAIKAI | Iesu e, Inoa la'i | English; Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886; Lydia Baxter, 1809-1879 | | | | | | PRECIOUS NAME | | 1 | 1 |
| The Gospel Bells |
| ![]() | Ke kani nei na bele | KE KANI NEI NA BELE | Kani o kani o | English; Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886; S. Wesley Martin | | | | | | [Ke kani nei na bele] | | 1 | 1 |
| The Morning Light is Breaking |
| ![]() | Ke wehe nei ke alaula | KE WEHE NEI KE ALAULA | | English; Hawaiian | Samuel F. Smith, 1808-1898; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | WEBB | | 1 | 1 |
| Var är den vän |
| ![]() | Karan Amikon ĉie mi serĉadas | Var är den vän | | | | | | | | | Flemming | | 1 | 1 |