|
![]() | La am' de Di', la sanktligil' | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | La Biblia cuenta muchas historias sobre el amor de Dios | Alcanzaré a Mi Familia para Cristo | | | | | | | | | | [La Biblia cuenta muchas historias ] | | 1 | 1 |
![]() | La Biblia libro santo es | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | La canción al mundo entonad: Cristo es el Señor | | | | | | | | | | | LEACH | | 1 | 1 |
![]() | La causa es tuya, o Salvador | | | | | Samuel Preiswerk | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | La cruz excelsa al contemplar | | | | | W. T. T. Millham; Isaac Watts, 1674-1748 | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | La diestra del Excelso Mostrome su poder | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | La glora tago venas, alvenas, alvenas | LA GLORA TAGO VENAS | Kuniĝos ni kun sanktuloj | THE GLORIOUS DAY IS COMING | English; Esperanto | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | La grâce de notre Sauveur | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | La hora santa llega | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | La infanojn vokas Li | KRISTO AMAS LA INFANETOJN | Kristo amas la infanojn | JESUS LOVES THE LITTLE CHILDREN | English; Esperanto | C. H. Woolston | | | | New Songs of Praise and Power No. 2 | | [La infanojn vokas Li] | | 1 | 1 |
![]() | La koro ĉiam estas en stalo de Jesu' | Mit Hjerte altid vanker | | Mit Hjerte altid vanker | | | | | | | | Oslo | | 1 | 1 |
![]() | La Krisamaka oli nei | LA KRISAMAKA E OLI AI (Happy Christmas) | E kuikahi a malu e | | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | [La Krisamaka oli nei] | | 1 | 1 |
![]() | La krucon rigardante, mi miregon sentas | When I survey the wondrous Cross | | | | | | | | | | | | 2 | 1 |
![]() | La, la, la, la, la, la | May Comes Laughing o'er the Plain | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | La luz del sol, Con su esplender | | | | | Thomas O. Summers | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | La maika'i o'u i lilo au | LA MAIKA'I | La maika'i! la maika'i! | O Happy Day | English; Hawaiian | Phillip Doddridge, 1702-1751; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | HAPPY DAY | | 1 | 2 |
![]() | La malsatulojn nutros Di' | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | La mateno rebrilas, Forte nun laboru vi | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | La muerte ¿dónde está la muerte? (And death now, vanished is the fear now) | Resucitó | Resucitó, resucitó | | Spanish; English | Kiko Argüello,; Robert C. Trupia | Refrain: Resucitó, resucitó, ... | | 1 Corinthians 15:54-56 | | | [La muerte ¿dónde está la muerte?] | | 2 | 1 |
![]() | La muerte pronto llegara | | De Dios alli la faz vere | | | Fanny J. Crosby | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | La nature ensevelie Dans un hiver rigoureux | Le printems | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | La noticia sin igual el ángel la dio | | Noel, Noel, Noel, Noel | | | | | | | | | | | 1 | 2 |
![]() | La nuit aura bient(t disparu | | Poussons au bord, matelots, droit au bord | | | Philip P. Bliss | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | La okuloj vidis gloron de venado de l' Sinjor' | | | | | | | | | | | [La okuloj vidis gloron] | | 1 | 1 |
![]() | La palabra del Senor, nos revela | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | La palabra del Senor predicad | | | | | E. Turrall | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | La palabra hoy sembrada | | Ricos frutos, tu nos puedes conceder | | | | | | | | | | | 4 | 1 |
![]() | La parola del vangelo | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | La Parole est à Dieu | La Parole Est à Dieu | | | French | Jan Wit; Fr. Pierre-Etienne | | | | | | KREMER | | 1 | 1 |
![]() | La paz del Señor, la paz del Señor (The peace of the Lord, the peace of the Lord) | | | La paz del Señor | Spanish; Spanish, English | Gerhard M. Cartford, b. 1923; Anders Ruuth | | 10.9.11.9.11.9 | | | | LA PAZ DEL SEÑOR | | 1 | 1 |
![]() | La priere est le souffle, le dTsir de l'Gme | | | | | | | | | | | | | 1 | 4 |
![]() | La salvación es de Jehová, es de Jehová | La Salvación Es de Jehová | | | | | | | | | | [La salvación es de Jehová] | | 1 | 1 |
![]() | La salvacion llevando, A Sion llego el Senor | | | | | John King | | | | | | | | 2 | 1 |
![]() | La señal de cristiandad (The clear sign of all true Christians) | Un mandamiento nuevo | Un mandamiento nuevo Jesús nos dio (Jesus a new commandment has given us) | Un mandameinto nuevo | Spanish; Spanish, English | Carolyn Jennings; William Loperena | | | Mark 12:28-34 | | Christian Unity; Maundy Thursday; The Holy Trinity; Year A Proper 25; Year B Easter 5; Year B Proper 26; Year C Easter 5 | LOPERENA | | 1 | 1 |
![]() | La ŝipo KristNaska transiris | LA ŜIPO KRIST-NASKA | | THE SANTA-CLAUS SHIP | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | La sombre nuit, toujours la nuit | | Pie Jesu Domine, dona eis requiem | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | La tag' jam grimpis al kulmin' | Kanto, ekzemple: | | Der Tag ist seiner höhe nah | German; Esperanto | Albrecht Kronenberger; Jochen Klepper | | | | | Midday Worship | [der tag ist seiner hoehe nah] | | 1 | 2 |
![]() | La tago releviĝa! Ho mond' | The Day of Resurrection | | | | | | | | | | Ellacombe | | 1 | 1 |
![]() | La tago venis de l' Sinjor' | The festal morn | | | | James Merrick, 1720-69; Thomas Cotterill, 1779-1823; W. J. Downes | | | | | | Hull | | 1 | 1 |
![]() | La ténèbre n'est ténèbre devant toi (Our darkness is never darkness in your sight) | La ténèbre n'est point ténèbre | | | | | | | Psalm 139:11 | Fr. and Eng. paras. Taizé Community(France) | Jesus Christ, Light; Jesus Christ, Light; Light; Light; Meditation; Meditation; Trust | LA TÉNÈBRE | | 2 | 1 |
![]() | La tierna voz del Salvador | | Nunca los hombres cantaran | | | William Hunter; William H. Hunter | | | | | | | | 4 | 1 |
![]() | La vida es ficticia | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | La zorgoj de viv' nin perpleksas | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |