Text Is Public Domain |
---|
| | Njalo (Always) | siyathandza, siyanikela (Always we pray, always we give) | Njalo, njalo (Always, always) | | | English; Shona | Patrick Matsikenziri; Daniel Charles Damon | | | 1 Thessalonians 5:17 | Ndebele, Zimbabwe | | Assurance | | NJALO | | | | | | 1 | 0 | 1936801 | 1 |
| | Njay reko Tompo o! | Njay reko Tompo o! | | | | Malagasy | L. Hartsough | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1357104 | 1 |
| | Një Gjë Shumë E Çuditshme | Një gjë shumë e çuditshme ësht’ | | It is a thing most wonderful | English | Albanian | William W. How; Jan Foss, 1954- | Një gjë shumë e çuditshme ësht’, ... | 8.8.8.8 | | | | | | BROOKFIELD | | | | | 1 | 1 | 1 | 1834540 | 1 |
| | Një Natë, Kur Ca Barinj | Një natë, kur ca barinj të thjesht’ | | While shepherds watched their flocks by night | English | Albanian | Nahum Tate; Jan Foss, 1954- | Një natë, kur ca barinj të thjesht’ ... | 8.6.8.6 | | | | | | WINCHESTER OLD | | | | | 1 | 1 | 1 | 1834544 | 1 |
| | Njëherë Në Një Stallë | Njëherë në një stallë pushonte në grazhd | | Away in a manger, no crib for a bed | English | Albanian | Anonim; Jan Foss, 1954- | Njëherë në një stallë pushonte në ... | 11.11.11.11 | | | | | | CRADLE SONG | | | | | 1 | 1 | 1 | 1834548 | 1 |
| | Njia ile ni nyembamba | Njia ile ni nyembamba | Ee nishike nifike kwa Bwana | | | Swahili | Mchungaji Sila Msangi | | | | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kumfuata Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1936199 | 1 |
| | Njia ile nyembamba | Njia ile nyembamba | | Stiel und dornig ist der Pfad | German | Swahili | S. G. Bürde, 1753-1831 | | | | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kumfuata Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1936153 | 1 |
| | Njia Nyembamba | Njia nyembamba tutaifuata | Tutakwenda | | | Swahili | M. G. Mutsoli | | | Matthew 17:13 | | | Safari Ya Mbinguni | | | | | | | | 1 | 0 | 1791516 | 1 |
| | Njiani Huniongoza | Njiani huniongoza | | | | Swahili | | | | Deuteronomy 32:12 | | | Maisha Ya Kikirsto Na Uhuduma; Wokovu | | | | | | | | 1 | 0 | 1791374 | 1 |
| | نجم يضيء في وسط الظلام | نجم يضيء في وسط الظلام | مجدوه سبحوه | | | Arabic | | | | | | | | | [نجم يضيء في وسط الظلام] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1523122 | 1 |
| | نجمنا يسطع في السما معلنا | يا قوم هيا تعالوا انظروا | نجمنا يسطع في السما معلنا | | | Arabic | Majeed Nushi Mansour مجيد نصحي منصور | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1506056 | 1 |
| | نجني من مأثمي | نجني من مأثمي | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1474757 | 1 |
| | Njo, njo, njo (Jump with joy) | Njo, njo, njo mwa Yesu mkuli moyo, hallelujah! (Jump with joy for Jesus' life everlasting, hallelujah) | | | | Chichewa; English | Clara Henderson | - 1 Njo, njo, njo mwa Yesu mkuli moyo, ... | | | Chichewa chorus | | Unity | | [Njo, njo, njo mwa Yesu mkuli moyo, hallelujah!] | | | | | | 1 | 0 | 1736753 | 1 |
| | Njoni Enyi Wa Imani | Njoni na furaha enyi wa imani | | | | Swahili | | | | | | | | | [Njoni na furaha, enyi wa imani] | | | | | | 2 | 0 | 1169358 | 2 |
| | Njoni Tumsifu Yesu | Njoni tumsifu Yesu | | | | Swahili | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1161585 | 2 |
| | Njoo kwetu, Roho mwema (Gracious Spirit) | Njoo kwetu, Roho mwema (Gracious Spirit, heed our pleading) | Njoo, njoo, njoo (Come, come, come) | Njoo kwetu, Roho mwema | Swahili | Swahili | Wilson Niwagila; Howard S. Olson | Njoo kwetu, Roho mwema, Mfariji wetu, ... | Irregular | John 3:5-8 | | | Conversion and New Life; Doubt; Faith; Faith Journey; Invocation; Meetings and Committees; Pentecost; Praying Short Prayer Responses | | NJOO KWETU, ROHO MWEMA | | | | | 1 | 11 | 0 | 1645523 | 1 |
| | Njoo kwetu, Roho mwema (Gracious Spirit) | Njoo kwetu, Roho Mwema | Njoo, njoo, njoo, Roho mwema | | | Swahili | Wilson Niwagila | - 1 Njoo kwetu, Roho Mwema, ... | | | | | Holy Trinity God the Holy Spirit | | [Njoo kwetu, Roho Mwema] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1661736 | 2 |
| | Njoo msalabani | Njoo msalabani ukilemewa, wewe msafiri! | | | | Swahili | | Njoo msalabani ukilemewa, wewe ... | | | Kifransa | | Kuteswa na kufa kwa Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1930242 | 1 |
| | Njoo Roho mwenye uzima | Njoo Roho mwenye uzima | | Komm, o komm, du Geist des Lebens | German | Swahili | H. Held, 1620-1659 | Njoo Roho mwenye uzima, uliye Mungu ... | | | | | Yesu anawapa wanfunzi wake Roho Mtakatifu | | | | | | | | 1 | 0 | 1931399 | 1 |
| | Njooni kwa mponya | Njooni kwa mponya, njooni leo | | Come to the Savior | English | Swahili | G. F. Root, 1825-1895 | | | | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kumfuata Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1936155 | 1 |
| | Njooni tuimbe wimbo huu | Njooni tuimbe wimbo huu | | Kommt, stimmet alle jubelnd ein | German | Swahili | E. Gebhardt, 1832-1899 | | | | | | Kumtambikia Mungu Kumsifu na kumwomba Mungu | | | | | | | | 1 | 0 | 1932479 | 1 |
| | Njooni tule karamuni | Njooni tule karamuni | | | | Swahili | Billema Kwillia | Njooni tule karamuni Njooni tule ... | | | | | Chakula cha Bwana | | | | | | | | 1 | 0 | 1931807 | 1 |
| | Njooni, tumheshimu Yesu | Njooni, tumheshimu Yesu | | Kommt und lasst uns Christum ehren | German | Swahili | Paul Gerhardt, 1607-1676 | Njooni, tumheshimu Yesu, tumtolee sifa ... | | | | | Kuzaliwa kwa Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1923477 | 1 |
| | Njooni tumsifuni Mungu aliye Mwenyezi | Njooni tumsifuni Mungu aliye Mwenyezi | | Lobe den Herren den mächtigen König | German | Swahili | J. Neander, 1650-1680 | | | | | | Kumtambikia Mungu Kumsifu na kumwomba Mungu | | | | | | | | 1 | 0 | 1932181 | 1 |
| | Njooni wachungaji Betlehemu | Njooni wachungaji Betlehemu! | | Kommet ihr Hirten, ihr Männer und Frauen | German | Swahili | | Njooni wachungaji Betlehemu! Njooni ... | | | | | Kuzaliwa kwa Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1923494 | 1 |
| | نجثو لك يا ربنا | نجثو لك يا ربنا | | | | Arabic | | لك يا ربَّنا ونرفع ... | | | | | | | [نجثو لك يا ربنا] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1523233 | 3 |