Text Is Public Domain |
---|
| | Oj, he whom Jesus loved has truly spoken | Oj, he whom Jesus loved has truly spoken | | | | English | John G. Whittier | | | | | | | | | | | | | | 28 | 0 | 644537 | 1 |
| | Ó,Jaj! Mi Lesz? | "Ó, jaj! Mi lesz?" A szolga szólt | | Alas! Elisha's servant cried | English | Hungarian | John Newton; Anna Piroska Williams | | 8.8.8.8 | | Olney Hymns (London, W. Oliver, 1779) | | | | LOUELLA | | | | | 1 | 1 | 0 | 1728536 | 1 |
| | Ojalá | Ojalá that luck will come | But whatever fate may bring | | | English | Secretary Michael | | | | | | | | | | | | | | 0 | 1 | 1323803 | 1 |
| | Ojalá escuchemos hoy su voz | Ojalá escuchemos hoy su voz | | | | Spanish | | | | | | | Niños y Jovenes | | [Ojalá escuchemos hoy su voz] | | | | | | 1 | 0 | 1961710 | 1 |
| | Ojalá escuchen hoy la voz del Señor (If today you hear his voice) | Ojalá escuchen hoy la voz del Señor (If today you hear his voice) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 95 | | | Third Sunday of Lent A; Tercer Domingo de Cuaresma A | | [Ojalá escuchen hoy la voz del Señor] | | | | | | 33 | 0 | 1288936 | 3 |
| | Ojalá escuchen hoy la voz del Señor (If today you hear his voice) | Ojalá escuchen hoy la voz del Señor (If today you hear his voice) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 90 | | | 18th Sunday in Ordinary Time C; 18º Domingo del Tiempo Ordinario C | | [Ojalá escuchen hoy la voz del Señor] | | | | | | 12 | 0 | 1289462 | 3 |
| | Ojalá Escuchen Hoy Su Voz | Ojalá escuchen hoy su voz | | | | Spanish | | | | Psalm 95:1-2 | | | Salmos | | [Ojalá escuchen hoy su voz] | | | | | | 2 | 0 | 1730380 | 2 |
| | ¡Ojalá Fuera Hoy! | Viene otra vez nuestro Salvador | ¡Gloria! ¡gloria! | What if it Were To-Day? | English | Spanish | Desconocido | | | Revelation 22:20 | | | | | [Viene otra vez nuestro Salvador] | | | | | 1 | 12 | 0 | 1656063 | 4 |
| | Ojca czcij i matkę swoją! | "Ojca czcij i matkę swoją!" | | | | Polish | | | | | Śpiewnik mazurski, 1951 | | Nabożeństwo Słowo Boże | | SCHMÜCKE DICH, O LIEBE SEELE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1811509 | 1 |
| | Ojcowski dom | Ojcowski dom to istny raj | | | | Czech; German; Polish; Slovak | Jan Kubisz, d. 1929 | | | | Piesně cestou života L. B. Kašpara 1873 | | Nabożeństwo Ślub, malżeństwo I rodzina | | OJCOWSKI DOM | | | | | | 1 | 1 | 1811608 | 1 |
| | Ojcze, Boże wszechomogący | Ojcze, Boże wszechomogący | | Otče, Bože Všemohouci | Czech | Polish | ks. Jan Hus, d. 1415; ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | | | Nabożeństwo Sackrament Ołtarza (Eucharystia) | | O BLOGOSŁAWIONY CZŁOWIEK | | | | | | 1 | 1 | 1811540 | 1 |
| | Ojcze, być podobnym Tobie | Ojcze, być podobnym Tobie | | | | Polish | ks. Karol Braxatoris, d. 1869; ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | HERR, ICH HABE MISSGEHANDELT | | | | | 1 | 1 | 1 | 1811990 | 1 |
| | Ojczę, ja kocham Cię | Ojczę, ja kocham Cię | | Glorify Thy Name (Father, We Love You) | English | Polish | Donna Adkins; Henryk Wieja | | | | | | Nabożeństwo Śpiewy litugiczne | | GLORIFY THY NAME | | | | | 1 | 1 | 0 | 1811418 | 1 |
| | Ojcze, który jesteś w niebie | Ojcze, który jesteś w niebie | | | | Polish | | Ojcze, który jesteś w niebie, w ... | | | Śpiewnik wileński, 1856 | | Rok kościelny Trójca Święta | | ALLES IST AN GOTTES SEGEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1811305 | 1 |
| | Ojcze nasz, co jesteś w niebie | Ojcze nasz, co jesteś w niebie | | Vater unser im himmelreich | German | Polish | ks. Marcin Luter; ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | VATER UNSER IM HIMMELREICH | | | | | 1 | 1 | 1 | 1811819 | 1 |
| | Ojcze nasz, praea Ducha swego | Ojcze nasz przez Ducha swego | | | | Polish | | | | | Śpiewnik wileński, 1856 | | Nabożeństwo Początek I koniec naboźeństwa | | VATER UNSER IM HIMMELREICH | | | | | 1 | 1 | 1 | 1811387 | 1 |
| | Ojcze z niebios, Boże, Panie | Ojcze z niebios, Boże, Panie | | | | Polish | Władyslaw Wolski | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | OJCZE Z NIEBIOS, BOŻE, PANIE | | | | | | 1 | 1 | 1811821 | 1 |
| | 哦﹗基督的十字架 (Though Christ a thousand times) | 哦﹗基督的十字架 (Though Christ a thousand times) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Though Christ a thousand times] | | 185442 | | | 1 | 2 | 0 | 1316549 | 2 |
| | Ojo Ibukun, Y'o Si Ro | Ojo ibukun y’o si ro! | Ojo ibukun! Ojo ibukub l’a n fe | There shall be showers of blessing | English | Yoruba | Daniel W. Whittle; Anonymous | "Ojo ibukun y’o si ro!" Eyi n’ileri ... | | | | | | | [Ojo ibukun y’o si ro] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1893147 | 1 |
| | Ojo Nla L'ojo Ti Mo Yan | Ojo nla l’ojo ti mo yan | Ojo nla l’ojo na! | O happy day that fixed my choice | English | Yoruba | Philip Doddridge; Anonymous | Ojo nla l’ojo ti mo yan Olugbala ... | | | | | | | O HAPPY DAY | | | | | 1 | 1 | 1 | 1893151 | 1 |