| Text Is Public Domain |
---|
Pa bryd y cedwi'r bobol? (When wilt Thou save the people?) |
| | | Pa bryd y cedwi'r bobol? (When wilt Thou save the people?) | | | | English; Welsh | E. Ell.; K. E. | | | | | | | | COMMONWEALTH | | | | | 1 | 124 | 0 | 1405164 | 1 |
Pa dduw yn mhlith y duwiau |
| | | Pa dduw yn mhlith y duwiau | | | | Welsh | | | 7.6 D | | | | | | MISSIONARY | | | | | 1 | 1 | 0 | 1409042 | 1 |
Pa de s'llas gyline strand |
| | | Pa de s'llas gyline strand | | | | Danish | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148877 | 1 |
Pa denna dag vid gryningsstund |
| | | Pa denna dag vid gryningsstund | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148878 | 1 |
På dig jag hoppas, Herre kär |
| | | På dig jag hoppas, Herre kär | | | | Swedish | Anonymous; A. Reissner, d. omkr. 1563; J. Åstöm; J. O. Wallin | | | | | | | | [På dig jag hoppas, Herre kär] | | | | | 1 | 1 | 0 | 688679 | 1 |
På dunke stig går Gud framåt |
| | | Guds vishet | | | | Swedish | W. Cowper | | | | | | | | [På dunke stig går Gud framåt] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1668654 | 1 |
Pa feddwl, pa 'madrodd, pa ddawn |
| | | Pa feddwl, pa 'madrodd, pa ddawn | | | | Welsh | John Williams | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 148879 | 3 |
På Gud, och ej på eget råd |
| | | På Gud, och ej på eget råd | | | | Swedish | J. O. Wallin; E. F. Gellert, d. 1769 | | | | | | | | [På Gud, och ej på eget råd] | | | | | 1 | 1 | 0 | 704176 | 1 |
På Guds åkerfält där står skörden |
| | | Skynda på | Skynda på | | | | C. R. Blackall | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148898 | 1 |
Pa ham nad yw fy enaid i |
| | | Pa ham nad yw fy enaid i | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148880 | 1 |
Pa ham y rhed fy meddwl |
| | | Pa ham y rhed fy meddwl | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148881 | 1 |
[På hemvägen] |
| | | På hemvägen | | | | Swedish | | | | | | | | | [På hemvägen] | | | | | | 1 | 0 | 1486909 | 1 |
[På Herrans ord var trygg. Mot allt ditt tycke] |
| | | Den aldrig utlärda konsten se | | | | Swedish | | | | | | | | | [På Herrans ord var trygg. Mot allt dit tycke] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1486629 | 1 |
Pa juldagsmorgon klinar |
| | | Vid julgranen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148882 | 1 |
På krubbans strå man lade dig |
| | | På krubbans strå man lade dig | | | | Swedish | Erick G. Geijer | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148904 | 1 |
Pa le dechreauf rifo |
| | | Pa le dechreauf rifo | | | | Welsh | Pantycelyn | | | | | | | | MEIRIONYDD | | | | | 1 | 1 | 0 | 704159 | 1 |
Pa le dechreuaf ganu |
| | | Pa le dechreuaf ganu | | | | Welsh | | | 7.6 D | | | | | | MEIRIONYDD | | | | | 1 | 1 | 0 | 1409047 | 1 |
Pa le mae dy hen drugareddau (Where are thy old mercies) |
| | | Pa le mae dy hen drugareddau (Where are thy old mercies) | | | | Welsh | | | 9.8.9.8 D | | | | | | BEDDGELERT | | 186946 | | | 1 | 1 | 0 | 1323210 | 1 |
Pa le, pa fodd dechreuaf |
| | | Pa Le, Pa Fodd | | O Lamb of God, still keep me | English | Welsh | James G. Deck; Roger Edwards | Pa le, pa fodd dechreuaf Foliannu’r ... | 7.6.7.6 D | | | | | | PEN YR YRFA | | | | | 1 | 7 | 1 | 1668552 | 7 |
På nåden i Guds hjärta |
| | | Trons grundval | | | | Swedish | | På nåden i Guds hjärta, Den Jesus ... | | | | | | | [På nåden i Guds hjärta] | | | | | | 1 | 0 | 1486003 | 1 |
Pa nahe mai la ko Iesu kahea |
| | | Pa nahe mai la ko Iesu kahea | Hoi mai, hoi mai | Softly and Tenderly Jesus is Calling | English | Hawaiian | Will L. Thompson; "Hualalai" | | | | | | | | [Pa nahe mai la ko Iesu kahea] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1273803 | 2 |
Pa nani ma ke kulu po |
| | | Pa nani mai ke kulu po | | Angel's Song | English | Hawaiian | Laiana | | | | | | | | [Pa nani mai ke kulu po] | | | | | | 1 | 0 | 1273505 | 1 |
På Sinai stod Herren Gud |
| | | På Sinai stod Herren Gud | | | | Swedish | Frans Mikael Franzen | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148906 | 1 |
Pa underbara v'gar gar |
| | | Pa underbara v'gar gar | | | | | William Cowper | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148885 | 1 |
Paa beske tr' i lid og lund |
| | | Paa beske tr' i lid og lund | | | | | J. N. Skaar | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148890 | 1 |
Paa Bjerget, har nu Jesus endt |
| | | Paa Bjerget, har nu Jesus endt | | | | Norwegian | Thomas Kingo | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 148889 | 5 |
Paa denne Dag vi se Guds Søn |
| | | Paa denne Dag vi se Guds Søn | | | | Norwegian | Johannes Zwick; Hans Adolf Brorson | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 148891 | 4 |
Paa en v'g af ljus jag vandrar |
| | | Paa en v'g af ljus jag vandrar | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148893 | 1 |
Paa Golgata min frelser led |
| | | Paa Golgata | Paa Golgata du gav dit liv | | | Norwegian | W. M'K. Darwood | | | | | | | | [Paa Golgata min frelser led] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1374044 | 2 |
Paa Golgata min Jesus dog |
| | | O Golgata, hur hemsk du var | O Golgata, hur hemsk du var | | | | W. McK. Warwood | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148894 | 1 |
Paa Gud aaleine |
| | | Paa Gud aaleine | | | | Nynorsk | | Paa Gud alleine Eg lit i Livsens Trid. ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret 14. Sundag etter Trieinings-Helg; Hymns for the Church Year Fourteenth Sunday after Trinity Sunday; 14 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Fourteenth Sunday after Trinity Sunday High Mass | | | | | | | | 1 | 0 | 1483823 | 1 |
Paa Gud alene |
| | | Paa Gud alene | | | | Norwegian | Ukj. | Paa Gud alene Jeg haver sat min Lid, ... | | | Dansk | | Tredie Søndag efter Paaske Til Høimesse; Third Sunday after Easter High Mass; Tillid; Tillid; Trust; Trust; Frimodighed og Glæde; Frimodighed og Glæde; Mercy and Joy; Mercy and Joy; Søndag efter Nyaar Til Hoimesse; Sunday after New Years High Mass; Tredie Søndag efter Paaske Til Hoimesse; Third Sunday after Easter High Mass | | [Paa Gud alene] | | | | | 1 | 7 | 0 | 1479280 | 7 |
Paa Guds eviga berg saa tryggt och godt |
| | | Paa Guds eviga berg saa tryggt och godt | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148899 | 1 |
Paa hans kors Pilatus skriver |
| | | Paa hans Kors | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Paa hans kors Pilatus skriver] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1374025 | 5 |
Paa Herrens Tempel bygges |
| | | Paa Herrens Tempel bygges | | | | Norwegian | Ludvig M. Bjørn | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 148901 | 2 |
Paa Hesu doed og blodig saar |
| | | Paa Hesu doed og blodig saar | | | | | Hans A. Brorson | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 704182 | 6 |
Paa Jorden er en liden Hjord |
| | | Paa Jorden er en liden Hjord | | | | Norwegian | B. K. Aegidius | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 148902 | 4 |
Paa juldagsmorgon |
| | | Vid julgranen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148903 | 1 |
Paa ret bej of Maade Gud soerger for os |
| | | Gud vil soerge | O, kast Sorgen paa Gud | | | | Martha A. W. Cook | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148905 | 1 |
Paa Syndfull jord vaar Jesus |
| | | Han gaar bredvid mig hela v'gen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148907 | 1 |
Paa vor jord, hvor sorger |
| | | Spred ud Solskin | Spred ud solskin | | | Norwegian | Lanta Wilson Smith | | | | | | | | [Paa vor jord, hvor sorger] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1374427 | 1 |
Paar pottrum thuuye thuuye dheevanee (From the earth wherever I may be) |
| | | Saranam, Saranam | Saranam, saranam, saranam | | | English; Tamil | D. T. Niles | Saranam, saranam, saranam. Jesus, ... | | Psalm 61 | | | Church Year Lent; Church Year Passion/Palm Sunday; Church Year Transfiguration; Cry to God; Enemies; Exile; God as Refuge; God as Shelter; God as King; God's Safety; God's Will; God's Wings; God's Face; God's Love; God's Presence; God's Protection; God's Strength; Grace; Lament General; Longing for God; Mercy; Mocking; New Creation; People of God / Church Citizens of Heaven; People of God / Church Suffering; Prayer Answer to; Prayer; Remnant of Isarel; Rest; Sorrow; Temptation And Trial; Truth; Vows; Texts in Languages Other than English Tamil | | PUNJABI | | | | 1 | 1 | 14 | 0 | 1065549 | 1 |
Paar pottrum thuuye thuuye dheeveneemei (In the midst of foes I cry to your) |
| | | Jesus, Savior Lord, Lo to You I Fly (Yesu raajenin thiruvediku) | Yesu raajenin thiruvediku (Jesus, Savior Lord, lo to you I fly) | | | English; Thamilz | D. T. Niles | - Refrain: Yesu raajenin thiruvediku, ... | | Psalm 61 | | | Images of God, Christ and the Holy Spirit Refuge and Strength; Images of God, Christ and the Holy Spirit Savior and Redeemer; Prayer For Guidance | | SARENNAM | | | | | 1 | 1 | 0 | 1670543 | 1 |
Paaskdagsolen har u |
| | | Paasksaang | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148908 | 1 |
Paaskemorgen Slukker sorgen |
| | | Paaskemorgen | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Paaskemorgen Slukker sorgen] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1374098 | 5 |
Pabe Boze, smiluj se |
| | | Pabe Boze, smiluj se | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 148909 | 1 |
Paca nokt', sankta nokt'! |
| | | Stille Nacht, heilige Nacht | | | German | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1162876 | 1 |
Paca nokt', sankta vesper'! |
| | | Paca nokt', sankta vesper'! | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1405933 | 1 |
Pace all' uom che vaneggiando |
| | | Pace all' uom che vaneggiando | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148910 | 1 |
Paciencia jest bylina |
| | | Paciencia jest bylina | | | | | Juraj Zábojnik | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 148911 | 1 |