|
|---|
| #6 |
| ![]() | Que todo el mundo cante al Señor, Mi Dios y Rey | Que Todo el Mundo Cante al Señor | | | | | | | | | | ALL THE WORLD | | 1 | 1 |
| #11L |
| ![]() | Quid est, quod artem circulum | Hymnus Ianuarius | | | Latin | Prudentius | est, quod artum circulum sol iam ... | | | | | | | 1 | 1 |
| #d11 |
| ![]() | Quand l'Diable eut fait la goutte | Le Diable en Bouteille | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #12L |
| ![]() | Quicumque Christum quaeritis | Hymnus Epiphaniae | | | Latin | Prudentius | Christum quaeritis, oculos in altum ... | | | | | | | 2 | 1 |
| #d12 |
| ![]() | Quand Yann-la-Goutte s'eveille | | C'est la goutt' la goutt' la goutte | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #d18 |
| ![]() | Quite brave am I | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #d22 |
| ![]() | Que tout en mon coeur soit bonheur et joie | | Tout est bien our mon ame | | | Horatio Gates Spafford | | | | | | | | 1 | 1 |
| #22 |
| ![]() | Quickly spread the joyful tidings | | | | | T. Anne Kermonz | | | | | | | | 1 | 1 |
| #d23 |
| ![]() | Quel est ce passant dites-moi | | Jesus de Nazareth est ici | | | Etta Campbell | | | | | | | | 1 | 1 |
| #23 |
| ![]() | Quoique la liberté, la religion (Let Antichrist erect his banner) | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #24 |
| ![]() | Qui au conseil des malins n'a été | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 |
| #d24 |
| ![]() | Qui sont ces gens au radieux visage | | Des palmes a la main et couronvies de gloire | | | T. C. O'Kane | | | | | | | | 1 | 1 |
| #35 |
| ![]() | Que acompaña a nuestro pueblo (The Companion of our people) | Holy | Santo, santo, santo, santo, santo, santo es nuestro Dios (Holy, holy, holy, holy, holy, holy is our God) | Santo | Spanish; English | Guillermo Cuellar; C. Michael Hawn | | | | Misa Popular Salvadoreña c. 1980 | | SANTO | | 8 | 2 |
| #39 |
| ![]() | Quietly, peacefully, gently repose | | | | | Hastings | | | | | | | | 1 | 1 |
| #d44 |
| ![]() | Que Jesus est un bon Maitre | | Divin Sauveur beeaute supreme | | | | | | | | | | | 2 | 1 |
| #d45 |
| ![]() | Que mon fort est deplorable | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #45 |
| ![]() | Quel Dieu semblable au Seigneur Dieu | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 |
| #d46 |
| ![]() | Que ne puis-je O Roi de gloire | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #46 |
| ![]() | Quicken strengthen all thy People | | Hallelujah, hallelujah, hallelujah, love the Lord! | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #47 |
| ![]() | Que le Seigneur tes voeux entende | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #d47 |
| ![]() | Que tout coeur au Seigneur | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #d47 |
| ![]() | Quiet, quiet, girls | | | | | R. E. Lesser | | | | | | | | 1 | 1 |
| #d48 |
| ![]() | Queen of angels pray for me | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #d48 |
| ![]() | Quels accords quels concerts augustes | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #d51 |
| ![]() | Queen of empyreal heaven hail | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 |
| #d51 |
| ![]() | Quien hizo las flores | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #d52 |
| ![]() | Quien puede hacer las flores | | | | | Grace W. Owens | | | | | | | | 2 | 1 |
| #d57 |
| ![]() | Quickly fades away the light | The night cometh | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #58 |
| ![]() | Que toute créature à qui tu donnes vie | Que Toute Créature | | | French | | | | | | | SÉLECTION, LANGLAIS | | 1 | 1 |
| #d60 |
| ![]() | Quand te contemplerai-je | Le ciel | O regions si belles | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #d62 |
| ![]() | Que l'amour m'en flamme | | Amour et gloire au coeur de Jesus | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #d62 |
| ![]() | Quittez pasteurs vos brebis | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #d63 |
| ![]() | Que mon sort a de charmes | | Amour honneur et gloire | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #d64 |
| ![]() | Quel anguste et doux mysters | | Sur ce trone de clemence | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #d65 |
| ![]() | Quel beau jour Quel bonheur supreme | | Que l'amour s'unisse a la crainte | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #d66 |
| ![]() | Qu'il est beau comme il est charmant | | Il est ne, le divin Enfant | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #d67 |
| ![]() | Queen of the skies so brightly fair | | | | | | | | | | | | | 4 | 3 |
| #67 |
| ![]() | Quand je rendrai mon âme à Dieu | Quand Je Rendrai Mon Âme à Dieu | | Herr Jesus Christ, du höchstes Gut | German; French | | | | | | | HERR JESU CHRIST, DU HÖCHSTES GUT | | 1 | 1 |
| #71 |
| ![]() | Queen of out font immaculata queen | | Pure as the snow on Hebron's mountain | | | | | | | | | | | 3 | 2 |
| #d73 |
| ![]() | Qual cervo sitibondo | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #d74 |
| ![]() | Qual fulgore percuote le ciglia | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #d75 |
| ![]() | Quando io grido rispondimi | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #75 |
| ![]() | Quicken the seed in the dark, damp earth | Quicken the Seed | | | English | Philip Britts | | | | | | [Quicken the seed in the dark, damp earth] | | 1 | 1 |
| #d76 |
| ![]() | Quei che ha fatto il ciel la terra | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #77 |
| ![]() | Que toute la sombre tristesse | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #d77 |
| ![]() | Quelli che si confidano nel Signore | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #77 |
| ![]() | Quit you like men, be strong, be strong | Be Strong | | | English | William Herbert Hudnut | | | | | Patience Perseverance; Service; Strength | [Quit you like men, be strong] | | 5 | 4 |
| #d77 |
| ![]() | Quos sibi nostram meditans salutem | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #d78 |
| ![]() | Qu'cumque Pater revelasti | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| #d78 |
| ![]() | Questo e il giorno del Signore | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |