|
|---|
| ALL THE WORLD |
| ![]() | Que a Pátria inteira canta em teu louvor | Que a Pátria Inteira Cante em Teu Louvor | | Let All the World in Every Corner Sing | English; Portuguese | George Herbert; João Filson Soares | | 10.4.6.6.6.6.10.4 | | | | | 1 | 1 |
| ALL THE WORLD |
| ![]() | Que todo el mundo cante al Señor, Mi Dios y Rey | Que Todo el Mundo Cante al Señor | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
| ASSURANCE |
| ![]() | Que segurança! Sou de Jesus! | Que Segurança! Sou de Jesus! | Canta, minha alma! Canta ao Senhor! | Blessed Assurance! Jesus Is Mine | English; Portuguese | George Benjamin Nind; Fanny Jane Crosby | | 9.9.9.9 with refrain | | | | | 1 | 1 |
| BEMAVENTURANÇA |
| ![]() | Quão bemaventurado | | | | Portuguese | | | | | | | | 1 | 1 |
| BETTER WORLD |
| ![]() | Qual o adorno desta vida? É o amor, é o amor. | Qual o Adorno Desta Vida? | | Qual o Adorno Desta Vida? | | Sarah Poulton Kalley | | 8.6.8.6.8.8.8.5 | | | | | 1 | 1 |
| COMUNHÃO |
| ![]() | Quão preciosas são as horas na presença de Jesus | Quão Preciosas São as Horas | | In the secret of his presence, how my soul delights to hide! | English; Portuguese | Ellen Lakshmi Goreh; Myron August Clark | | 15.15.15.15.7 | | | | | 1 | 1 |
| CONSCIÊNCIA |
| ![]() | Que estou fazendo se sou cristão? | Que Estou Fazendo Se Sou Cristão? | | Que Estou Fazendo Se Sou Cristão? | | João Dias de Araújo | | 9.9.9.9 D | | | | | 1 | 1 |
| CUÉLLAR |
| ![]() | Que acompaña a nuestro pueblo (Who accompanies our people) | | Santo, santo santo, santo, santo, santo es nuestor Dios (Holy, holy, holy, holy, holy, holy is our God) | Santo, santo, santo, santo | Spanish; Spanish, English | Linda McCrae; Guillermo Cuéllar, b. 1955 | | | | | | | 8 | 1 |
| DAVID |
| ![]() | Quão suave é o nome Jesus | | | | Portuguese | | | | | | | | 1 | 1 |
| DESPERTA-ME |
| ![]() | Quero buscar e pedir ao Senhor | Ó Senhor, Vem Me Dirigir! | Ó Senhor, vem me dirigir! | Ó Senhor, Vem Me Dirigir! | | Jilton Moraes | | 10.10.9.10 with refrain | | | | | 1 | 1 |
| DIA FESTIVO |
| ![]() | Que alegria neste dia nós podemos desfrutar! | Que Alegria neste Dia! | Oh, cantemos, pois, com alegria | Que Alegria neste Dia! | | Henrique Rodolpho Penno | | 12.8.12.8 with refrain | | | | | 1 | 1 |
| EUCLID |
| ![]() | Quero ser um vaso de bênção, sim, um vaso escolhido por Deus | Quero Ser um Vaso de Bênção | Tudo consagro-te agora, Senhor | Is your life a channel of blessing? | English; Portuguese | William Edwin Entzminger, 1859-1930; Harper G. Smith | | 9.9.10.9 with refrain | | | | | 1 | 1 |
| FALA E NÃO TE CALES |
| ![]() | Quem irá nos campos trabalhar | Fala e Não Te Cales | Fala, fala e não te cales | Fala e Não Te Cales | | João Filson Soren | | 9.9.7.7.7.7.7.7 with refrain | | | | | 1 | 1 |
| GREENSLEEVES |
| ![]() | Quem é o menino que está nos braços | Quem É o Menino? | | What Child Is This? | English; Portuguese | Adelina Cerqueira Leite; William Chatterton Dix | | 10.8.10.9.7.10.8.8 | | | | | 1 | 1 |
| HARRIS |
| ![]() | Quem me coração encanta com seu toque divinal? | Quem Meu Coração Encanta | Quem meu coração encanta é Jesus | All That Thrills My Soul Is Jesus | English; Portuguese | Thoro Harris; Joan Larie Sutton | | 8.7.8.7 with refrain | | | | | 1 | 1 |
| HE LOVES YOU AND ME (PATRICIA) |
| ![]() | Quanto nos ama Jesus! | Quanto Nos Amna Jesus! | | O How He Loves You and Me | English; Portuguese | Kurt Frederic Kaiser; João Soares da Fonseca | | 7.7.4.4.5.5.7 | | | | | 1 | 1 |
| HERR JESU CHRIST, DU HÖCHSTES GUT |
| ![]() | Quand je rendrai mon âme à Dieu | Quand Je Rendrai Mon Âme à Dieu | | Herr Jesus Christ, du höchstes Gut | German; French | | | | | | | | 1 | 1 |
| HUDSON |
| ![]() | Quando cego, eu andei | Foi na Cruz | Foi na cruz, foi na cruz | At the Cross | English; Portuguese | Henry Maxwell Wright; Ralph E. Hudson | | | | | | | 1 | 1 |
| HUMAITÁ |
| ![]() | Quando perguntares, sem saberes responder | Anda com Jesus | | Anda com Jesus | | Ivo Augusto Seitza | | Irregular | | | | | 1 | 1 |
| IBER |
| ![]() | Quero o Salvador comigo e com ele vou andar | Quero o Salvado Comigo | Confiado no Senhor, consolado em seu amor | I must have the Savior with me | English; Portuguese | Robert Hawkey Moreton; Fanny Jane Crosby | | 8.7.8.7 with refrain | | | | | 1 | 1 |
| JESUS, CRIANÇA COMO EU |
| ![]() | Quando certa vez foi passear | Jesus Foi Criança Como Eu | Jesus foi criança como eu | Jesus Foi Criança Como Eu | | Almir Rosa | | 9.9.7.5.9 with refrain | | | | | 1 | 1 |
| LE P'ING |
| ![]() | Qing zao qilai kan (Golden breaks the dawn) | | | Qing zao qilai kan | Chinese; Chinese, English | Tzu-chen Chao; Frank W. Price, 1885-1974 | | 5.5.5.5 D | | | Hope, Assurance | | 6 | 1 |
| MAIS E MAIS |
| ![]() | Quermos te conhecer mais e mais | Queremos Te Conhecer Mais e Mais | | Queremos Te Conhecer Mais e Mais | | Luiza Cruz | | 10.12.15.10 | | | | | 1 | 1 |
| McDANIEL |
| ![]() | Que mudança admirável na vida provei | Que Mudança Admirável | Oh! Cristo minha alma salvou! | Since Jesus Came Into My Heart | English; Portuguese | Stuart Edmund McNair, 1867-1959; Rufus Henry McDaniel | | 8.7.8.7 with refrain | | | | | 1 | 1 |
| MISA PANAMERICANA: LOS PERALES |
| ![]() | "¿Qué llevabas conversando?" ("Tell me, friends, why look so troubled | El Peregrino de Emaús (The Emmaus Road) | | El Peregrino de Emaús | English | Mary Louise Bringle; Rafael Jimenez | | | Luke 24:13-35 | Los Perales | Afflictions/Trials; Resurrection; Post-Resurrection; Doubt; Comfort and Encouragement; Biblical Names and Places Emmaus | | 1 | 1 |
| NEAR THE CROSS |
| ![]() | Quero estar ao pé da cruz, de onde rica fonte | Quero Estar ao Pé da Cruz | Sim, na cruz, sim, na cruz | Jesus, Keep Me Near the Cross | English; Portuguese | Júlio Cesar Ribeiro; Fanny Jane Crosby | | 7.6.7.6 with refrain | | | | | 1 | 1 |
| QING-CHEN |
| ![]() | Qing-chen zao qi zan-mei Shen (God, be praised at early morn) | God, Be Praised at Early Morn (Qing-chen zao qi zan-mei Shen) | | | English; Chinese | Dawei Wang; G. A. Wenh-In Ng | Qing-chen zao qi zan-mei Shen, yi-ya ... | 7.7.7.7 | | | The Church at Worship Opening and Morning Hymns; liturgical Opening Hymns; Opening Hymns; Service Music Gathering, Call to Worship, Greeting | | 1 | 1 |
| [Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ] |
| ![]() | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ | Que la Grâce de Notre Seigneur | | | French | | | | | Liturgie - Bénédiction | | | 1 | 1 |
| [Que l'amour de Jésus-Christ notre lumière soit sur nous!] |
| ![]() | Que l'amour de Jésus-Christ notre lumière soit sur nous! | Que l'Amour de Jésus-Christ | | | French | Joëlle Gouel | | | | Liturgie - Bénédiction | | | 1 | 1 |
| [Quicken the seed in the dark, damp earth] |
| ![]() | Quicken the seed in the dark, damp earth | Quicken the Seed | | | English | Philip Britts | | | | | | | 1 | 1 |
| [Quiet, Lord, my froward heart] |
| ![]() | Quiet, Lord, my froward heart | Quiet, Lord, My Froward Heart | | | English | John Newton | | | | | Children | | 221 | 6 |
| [Quit you like men, be strong] |
| ![]() | Quit you like men, be strong, be strong | Be Strong | | | English | William Herbert Hudnut | | | | | Patience Perseverance; Service; Strength | | 5 | 1 |
| RECONHECIMENTO |
| ![]() | Quero louvar meu Salvador | | | | Portuguese | | | 8.8.8.8 | | | | | 1 | 1 |
| ROCHA FIRME |
| ![]() | Que alicerce tendes pra construir | Nossa Morada na Rocha Está | Nossa morada na Rocha está | Will your anchor hold in the storms of life | English; Portuguese | Priscilla Janes Owens; Stuart Edmund McNair, 1867-1959 | | 10.10.10.10 with refrain | | | | | 1 | 1 |
| ROLL CALL |
| ![]() | Quando Cristo a trombeta lá do céu mandar tocar | Quando Deus Fizer Chamada | Quando Deus fizer chamada | When the Roll Is Called Up Yonder | English; Portuguese | Albert Lafayette Dunstan, 1869-1937; James Milton Black | | 15.11.15.11 with refrain | | | | | 1 | 1 |
| SALMO 142 |
| ![]() | Quando a qui dentro de mim | Com a Minha Voz Clamo ao Senhor | Com a minha voz clamo ao Senhor | Com a Minha Voz Clamo ao Senhor | | Verner Geier | | Irregular | Psalm 142 | | | | 1 | 1 |
| SANTO |
| ![]() | Que acompaña a nuestro pueblo (The Companion of our people) | Holy | Santo, santo, santo, santo (Holy, holy, holy, holy) | Que acompaña a nuestro pueblo | Spanish; English | Guillermo Cuellar; C. Michael Hawn | | | | Misa Popular Salvadoreña c. 1980 | | | 1 | 1 |
| SÉLECTION, LANGLAIS |
| ![]() | Que toute créature à qui tu donnes vie | Que Toute Créature | | | French | | | | | | | | 1 | 1 |
| SERENIDADE |
| ![]() | Que linda vista é! | | | | Portuguese | | | 6.6.8.6 | | | | | 1 | 1 |
| SHOWALTER |
| ![]() | Que consolação tem meu coração | Descansando no Poder de Deus | Descansando nos eternos braços do meu Deus | Leaning on the Everlasting Arms | English; Portuguese | Elisha Albright Hoffmann; Anthony Johnson Showalter; Ricardo Pitrowsky, 1891-1965 | | 10.9.10.9 with refrain | | | | | 1 | 1 |
| TICHFIELD |
| ![]() | Quando me cercar o mal, ao rugir o temporal | O Segrego do Viver | O segredo do viver, o segredo do vencer | O Segrego do Viver | | Henry Maxwell Wright, 1849-1931 | | | | | | | 1 | 1 |
| TOMA MI VOLUNTAD |
| ![]() | Que mi vida entera esté (Take my hands and let them move) | | Toma, oh dios, me voluntad (Take my life, that I may be) | | | Frances R. Havergal, 1836-1879; Vicente Mendoza, 1875-1955 | | 7.7.7.7 D | | | Vocation, Ministry | | 985 | 1 |
| TRUST IN JESUS |
| ![]() | Que alegria é crer em Cristo | Que Alegria É Crer em Cristo | Cristo! Cristo! Eu confio | Tis So Sweet to Trust in Jesus | English; Portuguese | Salomão Luiz Ginsburg; Louisa M. R. Stead | | 8.7.8.7 with refrain | | | | | 1 | 1 |
| VILLE DU HAVRE |
| ![]() | Quel repos céleste, Jésus, d'être à toi! | Quel Repos Céleste | Quel repos, quel repos | | French | A. Humbert | | | | | | | 1 | 1 |
| WHAT WONDROUS LOVE |
| ![]() | Quel merveilleux amour, ô mon coeur (What wondrous love is this, O my soul) | Quel Merveilleux Amour | | What wondrous love is this | English; French | Joëlle Gouel | | | | t. foklore américaine traditionnel | | | 1 | 1 |