| Text Is Public Domain |
---|
'Tis Midnight; and on Olive's Brow |
| | | Rabii Diay Caolivoan | Rabii diay caolivoan | | English | Ilocano; Tagalog | William B. Tappan | | | | | | | | OLIVE'S BROW | | | | | 1 | 1 | 0 | 1496264 | 1 |
All the way my Savior leads me |
| | | രക്ഷകൻ നയിച്ചിടുമ്പോൾ | ര-ക്ഷകൻ നയി-ച്ചിടു-മ്പോൾ | | English | Malayalam | Frances Jane (Fanny) Crosby; Simon Zachariah | ര-ക്ഷകൻ ... | | | | | | | [ര-ക്ഷകൻ നയി-ച്ചിടു-മ്പോൾ] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1792144 | 1 |
Auf diesen Tag, bedencken wir |
| | | Raise your Devotion mortal Tongues | Raise your Devotion mortal Tongues | | German | English | | Raise your Devotion, mortal Tongues, To ... | | | | | Ascension | | [Raise your Devotion mortal Tongues] | | | | | 1 | 5 | 0 | 716252 | 1 |
Behold the Corner-Stone |
| | | رأيت الحجر الملقى من البنائينا | رأيت الحجر الملقى من البنائينا | | English | Arabic | ناصيف اليازجي; Isaac Watts | | | | | Lebanon | | | | | | | | | 4 | 0 | 1460506 | 1 |
Brüder, macht die Herzen weit |
| | | Radość w sercu | Radość w sercu chwalmy Pana | | German | Polish | Johann Christoph Hampe; Helmut Kornemann; Tadeusz Sikora | | | | Sts. 1, 2, 6 wg ang. Let Us With a Gladsome Mind Johna Miltona 1623; Sts. 3, 5 Auf und macht die Herzen weit | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1841076 | 1 |
Come, let us anew our journey pursue |
| | | 讓我們重起首 (Come, let us anew) | 讓我們重起首,奔前路,齊趕快 | | English | Chinese | Charles Wesley | | | | | | | | [Come, let us anew our journey pursue] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1330632 | 1 |
Der beste Freund |
| | | Rafiki bora yu mbinguni | Rafiki bora yu mbinguni | | German | Swahili | B. Schmolk, 1673-1737 | | | | | | Kipaimara | | | | | | | | 1 | 0 | 1938713 | 1 |
Down in the valley with my Savior I go |
| | | രക്ഷകൻ കൂടെ ഞാൻ | ര-ക്ഷകൻ കൂടെ ഞാൻ താഴ് വാരെ പോയിടും | പോകാം പോകാം യേശു പാതെ പോകാം | English | Malayalam | William Orcutt Cushing; Simon Zachariah | ര-ക്ഷകൻ കൂടെ ... | | | | | | | [ര-ക്ഷകൻ കൂടെ ഞാൻ താഴ് വാരെ പോയിടും] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1792066 | 1 |
Erhebt euch, frohe Lobgesänge |
| | | Raise High The Notes Of Exultation | Raise high the notes of exultation | Eternal Lord of Heaven above, | German | English | Johann Schöner; Frances Cox | Raise high the notes of exultation To ... | | | Vermischte Geistliche Lieder und Gedichte (Nuremberg, Germany: 1790); Tr.: Sacred Hymns from the German, 1841 | | | | [Raise high the notes of exultation] | | | | | 1 | 5 | 1 | 1515191 | 1 |
Freu dich sehr, o meine Seele |
| | | Raduj się, o duszo moja | Raduj się, o duszo moja | | German | Polish | | | | | Opr. Christoph Demantius 1820 | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | WIE NACH EINER WASSERQUELLE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1818491 | 1 |
Go to dark Gethsemane |
| | | രക്ഷിതാവെ കാൺക നീ | രക്ഷിതാവെ കാൺക നീ, ഗെത്-സമനെ തോട്ടത്തിൽ | | English | Malayalam | James Montgomery; Simon Zachariah | രക്ഷിതാവെ കാൺക ... | 7.7.7.7.7.7 | | | | | | TOPLADY | | | | | 1 | 1 | 1 | 1793119 | 1 |
If you are tired of the load of your sin |
| | | 讓耶穌來進入你心 (Let Jesus come into your heart) | 你若願意脫離罪的苦情 | | English | Chinese | Lelia N. Morris | | | | | | | | [If you are tired of the load of your sin] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1330541 | 1 |
In dir ist Freude in allem leide |
| | | Radośec jest w Tobie | Radość jest w Tobie w cierpienia dobie | | German | Polish | ks. Cyriakus Schneegass; Tadeusz Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | IN DIR IST FREUDE IN ALLEM LEIDE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1818340 | 1 |
In dulci jubilo |
| | | Radósnie śpiwajmy | Radośnie śpiewajmy | | Latin | Polish | | Radośnie ṡpiewajmy, w sercach Panu ... | | | Kancįonal ks. Pietra Artomiusza, 1601; Łac. XIV w. | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | AVE HIERACHIA | | | | | 1 | 1 | 1 | 1817355 | 1 |
Joy to the world, the Lord is come |
| | | Радуйся мир | Радуйся мир! Господь грядёт | | English | Russian | Isaac Watts; Unknown | Радуйся мир! Господь ... | | | | | | | [Радуйся мир! Господь грядёт] | | | | | 1 | 2 | 1 | 1824859 | 2 |
Jubelklänge, Festgesänge |
| | | Radośec, pienia | Radośc, pienia dziękczynienia | Pięknie, gloesno rozbrzmiewajcie dzwony | German | Polish | ks. Samuel Paul Schweikher; ks. Paweł Sikora, d. 1972 | Radość, pienia dziękczynienia, ... | | | | | Rok kościelny Wielkanoc | | JUBELKLÄNGE, FESTGESÄNGE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1817500 | 1 |
Jubilate Deo |
| | | Raise a Song Of Gladness (Jubilate Deo) | Raise a song of gladness (Jubilate Deo) | | Latin | English | Taizé Community | Jubilate Deo omnis terra. Servite ... | | Psalm 67:4 | | | Service Music Alleluia; Taizé Songs | | [Raise a song of gladness] | | | | 1 | 1 | 23 | 0 | 979421 | 2 |
Nun singet und seid froh |
| | | Radości wyraz dajmy | Radości wyraz dajmy | | German | German; Polish | Edward Romański | Radości wyraz dajmy i wszyscy tak ... | | | Hannover, 1656; Leipzig, 1545 | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | IN DULCI JUBILO | | | | | 1 | 1 | 0 | 1817352 | 1 |
Once in royal David's city |
| | | രാജൻ ദാവീദൂരിൽ പണ്ടു | രാജൻ ദാ-വീദൂരിൽ പണ്ടു | | English | Malayalam | Cecil F. Alexander; Unknown | രാജൻ ... | 8.7.8.7.8.7 | | | | | | IRBY | | | | | 1 | 1 | 1 | 1793904 | 1 |
Psalm 33 - Scripture song |
| | | Rain Down | Faithful and true is the word of our God | Rain down, rain down | | English | Jaime Cortez | | | | | United States | | | | | | | | | 10 | 0 | 39094 | 1 |
Rescue the perishing |
| | | Rädda de döende | Rädda de döende | | English | Swedish | Fanny Crosby | | 6.5.10 D with refrain | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 151520 | 1 |
Rest for the Weary (In the Christian's home in glory) |
| | | راحة المتعبين | في المواطن البهية عبر وادي الدموع | راحة المتعبين | English | Arabic | Henry Harris Jessup; Samuel Y. Harmer | | | | | Lebanon | | | | | | | | | 8 | 0 | 1460467 | 1 |
Ring the bells of Heaven |
| | | Радостную песнь воспойте в небесах! | Радостную песнь воспойте в небесах! | Слава, слава, пойте небеса! | English | Russian | William Orcutt Cushing | Радостную песнь ... | | | | | | | [Радостную песнь воспойте в небесах] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1824817 | 1 |
Room for Thee |
| | | Raum für dich | Deinen Königsthron und die Ehrenkron' | O komm in mein Herz, Herr Jesu | English | German | Emily S. Elliot; Wm. Appel | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 63156 | 2 |
Savior, like a shepherd lead us |
| | | രക്ഷകാ ഇടയനെ-പോൽ | രക്ഷകാ ഇടയനെ-പോൽ നീ നടത്തുകെ-ങ്ങളെ | | English | Malayalam | Dorothy A. Thrupp; Simon Zachariah | രക്ഷകാ ... | | | | | | | BRADBURY | | | | | 1 | 1 | 1 | 1792148 | 1 |
Sowing in the morning, sowing seeds of kindness |
| | | രാവിലെ വിതയ്ക്കാം | രാവിലെ വിതയ്ക്കാം കാരുണ്ണ്യത്തിൻ വിത്തു | കറ്റ ഏന്തിടാം, കറ്റ ഏന്തിടാം | English | Malayalam | Knowles Shaw; Simon Zachariah | രാവിലെ ... | | | | | | | [രാവിലെ വിതയ്ക്കാം കാരുണ്ണ്യത്തിൻ വിത്തു] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1793127 | 1 |
There is a fountain filled with blood |
| | | രക്തം നിറഞ്ഞൊരുറവ | രക്തം നിറഞ്ഞോരുറവ ഉണ്ടല്ലോ പാപിക്കായ് | വിശ്വാസത്താൽ ഞാൻ നോക്കുന്നു യേശുവിൻ ക്രൂശിന്മേൽ | English | Malayalam | William Cowper; Volbrecht Nagel | രക്തം ... | 8.6.8.6 D | | | | | | CLEANSING FOUNTAIN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1792062 | 1 |
There's a Stranger at the door |
| | | 讓祂進 (Let Him in) | 有佳客在你門外 | | English | Chinese | Jonathan B. Atchinson | | | | | | | | [There's a Stranger at the door] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1330539 | 1 |
When the dewy light was fading |
| | | Raum bei den Engeln | Während droben an dem Himmel | Komm, o komm! | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 1645463 | 2 |
Work, for the night is coming |
| | | രാത്രിയിതാ വരുന്നു | രാത്രിയിതാ വ-രു-ന്നു | | English | Malayalam | Anna L. Coghill; Unknown | Work, for the night is coming, Work ... | Irregular | | | | | | WORK SONG | | | | | 1 | 1 | 1 | 1793123 | 1 |
Zvěstujem vám radost |
| | | Radość wam zwiastuję | Radość wam zwiastuję | | Czech | Polish | | Radość wam zwiastuję wielką ... | | | Kolęda husycka, 1556 | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | ZVĚSTUJEM VÁM RADOST | | | | | | 1 | 1 | 1817354 | 1 |
ρανατωσαν ημιν ανωθεν |
| | | Rain Down, Ye Heavens, Eternal Bliss | Rain Down, Ye Heavens, Eternal Bliss | | | English | John Mason Neale; Joseph of the Studium | down, ye heav’ns, eternal bliss! ... | 8.6.8.6 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 244 | 1 |