| Text Is Public Domain |
---|
"Are ye able," said the Master |
| | | "Seguireis?", Pergunta o Mestre | "Seguireis?", pergunta o Mestre, "o caminho desta cruz?" | Sim, seguiremos teus passos, Senhor | English | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969841 | 1 |
'Tis a Grand Work, Winning Souls |
| | | Seelenrettung | Eine Seel' gerettet wirkt im Himmel Freud' | S'ist ein großes sel'ges Werk | English | German | C. Fistler; Eliza E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 65665 | 1 |
'Tis the Blessed Hour of Prayer |
| | | Sel'ge Andachtszeit | Jetzt, in sel'ger Andachtszeit | | English | German | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 110814 | 2 |
'Tis the grandest theme through the ages rung |
| | | Seine Güte währet weiglich | S'ist das schönste Wort, das auf Erden klingt | Seine Güte währet ewiglich | English | German | William A. Ogden; E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 153256 | 1 |
A long time I wandered |
| | | Selige Gewißheit | Gar lange Zeit lag ich in Sünde und Nacht | | English | German | Th. Kübler | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1946006 | 1 |
Abide with me, fast falls the evening light |
| | | Señor Jesús, La Luz Del Sol Se Fue | Señor Jesús, la luz del sol se fue | | | English | Henry Francis Lyte; Tomás Westrup | Señor Jesús, la luz del sol se fue; ... | | | | | | | [Señor Jesús, la luz del sol se fue] | | | | | 1 | 22 | 1 | 1684991 | 3 |
According to Thy gracious word |
| | | Según tu dicho y voluntad | Según tu dicho y voluntad | | English | Spanish | James Montgomery; Juan Bautista Cabrera Ivars | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 155660 | 1 |
Ades Pater supreme |
| | | Servant of God, remember The hallowed font's bedewing | Servant of God, remember The hallowed font's bedewing | | Latin | English | Aurelius Clemens Prudentius; William John Blew | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 156109 | 1 |
All praise to Thee |
| | | Seigneur, Quand Vient L'Obscurité | Seigneur, quand vient l'obscurité | | English | French | Thomas Ken | | | | Liturgie - Vêpres | | | | TALLIS' CANON | | | | | 1 | 1 | 0 | 1167345 | 1 |
Alza tus ojos y mira |
| | | Será llena la tierra (The Earth Will Be Renewed) | Alza tus ojos y mira (Lift up your eager eyes and see) | Y será llena la tierra de su gloria (And the earth will be renewed with heaven's glory) | Spanish | English; Spanish | Juan Salinas; Adam M. L. Tice, n. 1979 | tus ojos y mira: la cosecha está lista, ... | | Habakkuk 2:14 | | | Evangelio; Gospel; Renewal (Restoration); Renovación (Resaturación); Testimonio; Testimony | | [Alza tus ojos y mira] | | | | | | 1 | 0 | 1572454 | 1 |
And can it be that I should gain an interest in the Savior's blood? |
| | | Será possível eu ganhar (3) | Será possível eu ganhar | | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); Justus Henry Nelson (1849-1931) | | 8.8.8 D | | NIND n. 81 | | | | SAGINA | | | | | 1 | 2 | 0 | 1747107 | 1 |
Are you walking in the light of the Savior |
| | | Seele wandelst du im Licht? | Seele wandelst du im Lichte der Gnade | | English | German | J. H. Weber; Carl Röhl | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 155615 | 1 |
Awake, my soul, in joyful lays |
| | | Seine Treue, seine Treue, Rühm' seine Treue | Erwach' mein Herz, und sing mit Fleiß | Seine Treue, seine Treue, Rühm' seine Treue | English | German | Samuel Medley | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 66292 | 1 |
Be a Blessing (In this world of care encumbered) |
| | | Sei ein Segen! | In der Welt voll Leid und Mühen | | English | German | E. C. Magaret; Jennie Wilson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 101475 | 1 |
Be a Hero |
| | | ¡Sé Un Héroe! | De la vida en el turbión | ¡Sé un héroe! | English | Spanish | J. Palacios | | | Daniel 1:1-21 | | | | | [De la vida en el turbión] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1689794 | 1 |
Be a Reaper (There is golden grain that your hands should gather) |
| | | Sei ein Schnitter! | Sieh' die reife Saat, wie sie wogt von ferne | Sei ein Schnitter, sei ein Schnitter | English | German | E. C. Magaret; Jennie Wilson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 156974 | 1 |
Be Faithful (Gallant and glorious, marching afar) |
| | | Seid standhast | Streiter für Jesum, alle vereint | Lasst die Losung denn für immer sein | English | German | J. C. Grimmell; Priscilla J. Owens | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 162650 | 1 |
Be still, my heart, these anxious cares |
| | | Sei still, mein Herz | Sei still, mein Herz, was dich bewegt | | English | German | John Newton | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1692001 | 1 |
Be strong in the Lord, and be of good courage |
| | | Sé fiel al Señor | Sé fiel al señor, y pon la confianza | Sé fiel, sé fiel, sé fiel al Señor | English | Spanish | Linda Lee Johnson; Salomón R. Mussiett | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1444985 | 1 |
Be thou exalted, forever and ever |
| | | Sé exaltado | Sé exaltado, oh Padre eterno | Sé exaltado, por coros celestes | English | Spanish | Fanny Crosby; Roberto E. Pagán | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1444987 | 1 |
Be Thou My Vision |
| | | Sê Minha Vida, ó Deus de Poder | Sê minha vida, ó Deus de poder | | English | Portuguese | Hope Gordon Silva | | 10.10.10.10 | | Old Irish Text | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969698 | 1 |
Benediction |
| | | Segen | Und der Friede Gottes, welcher höher ist denn alle Vernunft | | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1378484 | 1 |
Bless Me Now |
| | | Segne mich, segne mich | Segne, Vater, jetzt mein Herz | Segne mich, segne mich | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1649431 | 1 |
Blessed Assurance |
| | | Sel'ge Gewißheit | Sel'ge Gewißheit, Jesus ist mein | | English | German | Fanny J. Crosby; W. Appel | | | | | | | | [Sel'ge Gewißheit, Jesus ist mein] | | | | | 1 | 8 | 0 | 1380380 | 2 |
| | | Sel'ge Gewissheit | Sel'ge Gewissheit, Jesus ist mein, O welche Wonne, gerettet zu sein | Dies ist mein Rühmen, dies mein Gesang | English | German | Fanny Crosby ; C. F. Paulus | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 1649950 | 1 |
Blessed Assurance Jesus Is Mine |
| | | Selige Gewissheit | Sel'ge Gewissheit, Jesus ist mein, süß wird es einst in der Herrlichkeit sein! | Dies ist mein Loblied, dies mein Gesang | English | German | Fanny Crosby; J. Jauch | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 155914 | 1 |
Blessed assurance, Jesus is mine! |
| | | Sel'ge Gewissheit, Jesus ist mein | Dies mein Bekenntnis, Jesus ist mein | Dies mein Bekenntnis | English | German | Fanny Crosby ; William Horn | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1859314 | 1 |
Blessed Home-Land |
| | | Sel'ge Heimat, rein und schön! | Auf dem großen Lebensmeere | Sel'ge Heimat, rein und schön! | English | German | W. Appel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1649535 | 1 |
Blessed Quietness (Joys are flowing like a river) |
| | | Sel'ge Ruhe hier | Freuden fliessen gleich dem Strome | Sel'ge Ruhe hier | English | German | H. J. Dyck; Manie P. Ferguson | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 70920 | 1 |
By and by, we shall know Jesus |
| | | Selige Aussicht | Bald, ja bald, seh'n wir den Heiland | Bald, ja bald, wir singen's leise | English | German | Theodore Kübler; Eben E. Rexford | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1946025 | 1 |
Christ for the world we sing |
| | | 세 상 의 구 주 께 (Christ for the World We Sing) | 세 상 의 구 주 께 (Christ for the world we sing) | | English | English; Korean | Samuel Wolcott | | 6.6.4.6.6.6.4 | Acts 6:4 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 기 쁨; 증 거; Discipleship and Service; Evangelism and Mission; Joy; Justice; Mission and Outreach; Testimony and Witness; 제자 훈련 와 봉사; 전도 와 선교; 정의; 선교 와 봉사 | | ITALIAN HYMN | | | | 1 | 1 | 405 | 0 | 1307775 | 1 |
Christ Returneth (It May Be at Morn) |
| | | Será de Manhã? | Será de manhã, no começo do dia? | Ó Jesus, Salvador, Senhor | English | Portuguese | Anonymous; H. L. Turner | | 12.12.12.9 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969428 | 1 |
Christ the Victorious, give to your servants |
| | | 승 리 의 예 수 여 (Christ the Victorious) | 승 리 의 예 수 여 주 믿 는 성 도 (Christ, the Victorious, give to your servants) | | English | English; Korean | Carl P. Daw, Jr. | | 11.10.11.9 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 슬 픔; 영 생; Christian Year All Saints Day; Eternal Life; Funeral and memorial service; Grief; New Heaven and New Earth; Ordination; Triumph; 교회 년 성도추모일 (만성절); 장례 와 추도식; 새하늘과 새땅; 안수 | | RUSSIAN HYMN | | | | 1 | 1 | 11 | 0 | 1308192 | 1 |
Christian! Dost Thou See Them |
| | | Seht, ihr Christenleute, dort der Feinde Schar | Seht, ihr Christenleute, dort der Feinde Schar | | | German | John Mason Neale; J. T. Mueller; Andrew of Crete | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 155702 | 1 |
Come, thou long expected Jesus |
| | | Sehnsucht nach Jesu | Längstverheiß'ner, lass dich finden | | English | German | Charles Wesley; P. Haering | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 113240 | 1 |
Cultor Dei, memento |
| | | Servant of God, remember | Servant of God, remember | | Latin | English | Prudentius, 348-510; T. A. Lacey, 1853-1931 | Servant of God, remember The stream thy ... | | | | | The Christian Year Passiontide; Office Hymn Compline | | CULTO DEI | | | | | | 4 | 0 | 1352452 | 4 |
Daily Be My Guide (Daily be my guide, O Savior) |
| | | Sei mein Führer | Sei mein Führer, Herr im Leben | Sei mein Führer, Herr, im Leben | English | German | E. C. Magaret; Jennie Wilson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 155786 | 1 |
Dient dem Herrn mit Wonne! |
| | | Serve the Lord With Gladness | Serve the Lord with gladness; Unto Him draw near | | German | English | Paul Wengel; Eduard Eyth | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1401843 | 1 |
Down in the Valley with My Savior I Would Go (Follow On) |
| | | Sempre Seguirei a Cristo | Ao vale calmo irei tranqüilo com Jesus | Sempre, sempre seguirei a Cristo | English | Portuguese | Henry Maxwell Wright; William Cushing; David William Hodges | | 12.12.13.11 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969832 | 1 |
Ein reines Herz, schaff in mir |
| | | Serce czyste stwórz mi, Panie | Serce czyste stwórz mi, Panie | | German | Polish | ks. Heinrich Georg Neuss; ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | GDY MNIE RANNA ZORZA BUDZI | | | | | | 1 | 1 | 1818016 | 1 |
Einen goldnen Wanderstab |
| | | See, a wander-staff of gold | See, a wander-staff of gold | | German | English | Johann Baptist Berger | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 154978 | 1 |
Enviado soy de Dios |
| | | Sent by the Lord | Sent by the Lord am I; My hands are ready now | | Spanish | English; Spanish | Jorge Maldonado; José Aguiar | | 6.6.6.6 D | | | | | | | | | | | | 10 | 0 | 26344 | 2 |
| | | Sent By The Lord | Sent by the Lord am I (Enviado soy de Dios) | | Spanish | English; Spanish | Jorge Maldonado | - Sent by the Lord am I; my hands are ... | | | Oral tradition, Cuba | | | | [Enviado soy de Dios] | | | | | 1 | 15 | 0 | 1674172 | 2 |
Equip me for war |
| | | Sentimento De Christo | Me ensina a guerrear | | | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); Justus Henry Nelson | Me ensina a guerrear:— Ás mãos a Ti ... | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1747244 | 1 |
Even Me (Lord I hear of showers of blessing) |
| | | Segensströme | Herr, ich hör' von Segensströmen | Ja auch mich | English | German | Elizabeth Codner; H. Liebhart | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 83816 | 1 |
Far away in the depths of my spirit tonight |
| | | Selige Ruhe | In der Tiefe des Herzens, da rauscht's wie Gesang | Ruh', Ruh', selige Ruh' | English | German | W. D. Cornell; E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 101468 | 1 |
Father, we thank Thee for the night |
| | | Señor, te rindo gratitud | Señor, te rindo gratitud | | English | Spanish | Rebecca J. Weston; Alfredo Ortiz | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 156078 | 1 |
Give thanks with a grateful heart |
| | | 서 룩 하 신 하 나 님 주 께 감 사 (Give Thanks) | 서 룩 하 신 하 나 님 (Give thanks with a grateful heart) | | | English | Henry Smith | | Irregular | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Adoration and Praise; Gratitude; Thanksgiving (Day); 경배와 찬양; 감사 | | GIVE THANKS | | | | | 1 | 38 | 0 | 1307412 | 1 |
Gloria in excelsis Deo |
| | | Sein Zorn auf Erden hat ein End | Sein Zorn auf Erden hat ein End | | Latin | German | | Ehre sei Gott in der Höhe! Chorus: ... | | | Lutheri Gesangbuch, eb. 1559 und 1561 | | Gesänge aufs Fest der Heilige Dreeinigkeit; Songs for the Feast of the Holy Trinity | | | | | | | | 2 | 0 | 1461061 | 1 |
Glory be to the Father |
| | | 성부 성자 성령께 | 성부성자성령께 | | | | | | | | | | | | GLORIA PATRI | | | | | 1 | 1 | 0 | 1186393 | 1 |