| Text Is Public Domain |
---|
Se acercará si tú te humillas |
| | | A Los Humildes Dios Oirá | Si con Jesús, quien está en el cielo | | | Spanish | Johnson Oatman, Jr. | | | | | | | | [Si con Jesús, quien está en el cielo] | | | | | | 2 | 0 | 1836631 | 1 |
Se alegra mi espíritu en Dios |
| | | Cántico de María (Magnificat) | Proclama mi alma la grandeza del Señor | | | Spanish | | Se alegra mi espíritu en Dios, mi ... | | Luke 1:46-55 | | | Canticos Liturgicos Visperas | | [Proclama mi alma la grandeza del Señor] | | | | | | 3 | 0 | 1738106 | 1 |
Se, brudgummen kommer |
| | | Se, brudgummen kommer | Hall lampan klar och redo | | | | George F. Root | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 78768 | 1 |
| | | Se, brudgummen kommer | Han kommer, var Jesus, v'lsignade troest | | | Swedish | Joel Blomqvist | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 404588 | 1 |
Se despojó del trono y todo su esplendor |
| | | Fue de Dios la santa voluntad | A solas en Getsemaní el Salvador sufrió | | | Spanish | Helen Griggs; Roberto C. Savage | A solas en Getsemaní el Salvador ... | | Isaiah 53 | Bas. en himno original de Samuel Wesley, publ. 1737 | | Pasión y Muerte de Cristo; Passion and Death of Christ; Viernes Santo; Good Friday; Voluntad de Dios; God's Will | | GRIGGS | | | | | | 2 | 0 | 1585029 | 2 |
Se, du er med Jesu blod forløst |
| | | Zion, syng! | Zion, syng, du er Jesu brud | | | Norwegian | | | | | | | | | [Zion, syng, du er Jesu brud] | | | | | | 1 | 0 | 1373144 | 1 |
Se en el tren de la vida |
| | | En Tren De La Vida | Sí, en el tren de la vida que va para Sión | | | Spanish | | | | | | | | | [Sí, en el tren de la vida que va para Sión] | | | | | | 1 | 0 | 1834185 | 1 |
Sé exaltado, por coros celestes |
| | | Sé exaltado | Sé exaltado, oh Padre eterno | Be thou exalted, forever and ever | English | Spanish | Fanny Crosby; Roberto E. Pagán | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1444992 | 1 |
Sé fiel, sé fiel, sé fiel al Señor |
| | | Sé fiel al Señor | Sé fiel al señor, y pon la confianza | Be strong in the Lord, and be of good courage | English | Spanish | Linda Lee Johnson; Salomón R. Mussiett | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1444990 | 1 |
Se fue con Dios, grato es |
| | | Reposando | Dos manecitas ya descansan | Two Little Hands | English | Spanish | Daniel Warner; Gospel Publishers | | | | | | | | [Dos manecitas ya descansan] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1397890 | 1 |
¿Se halla mi nombre allá? |
| | | Los tesoros del mundo | Los tesoros del mundo no deseo juntar | | | Spanish | E. L. Maxwell | | | | | | | | [Los tesoros del mundo no deseo juntar] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1401381 | 2 |
Se, han er opstanden |
| | | Se, han er opstanden | Kristud er opstanden, Syng en Jubelsang | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 113057 | 1 |
Se, han väntar |
| | | Hör, han klappar | Herren Jesus står vid hjärtats slutna dörr | | | Swedish | John Parker | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 84155 | 3 |
Se, han venter |
| | | Hør, han banker | Ved du om, at Jesus staar ved hjertets dør | | | Norwegian | John Parker | | | | | | | | [Ved du om, at Jesus staar ved hjertets dør] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1372081 | 1 |
Sé hoy salvo en Jesús |
| | | Hay Muchas Almas Aqui | Hay muchas almas aquí | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1853270 | 1 |
Se, Jesu Blod fra Synd gjor fri |
| | | Kom til mig | Er Jesus m'gtig nok at faa | | | | Anne R. Cousin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66078 | 1 |
Se keep on the sunward side |
| | | The Sunward Side of the Cloud | The sunward side of ev'ry grief | | | English | A. C. Dixon | | | Genesis 9:14 | | | | | [The sunward side of ev'ry grief] | | | | | | 2 | 0 | 1621998 | 1 |
Se levantó el Señor, con majestad, poder |
| | | Se Levantó el Señor | Mataron al Señor | | | Spanish | Daniel Díaz R.; Oswald J. Smith | | | 1 Corinthians 15:20 | | | | | HE ROSE TRIUMPHANTLY | | | | | | 2 | 0 | 1208049 | 1 |
Se llama Cristo, Jesús el Salvador |
| | | No puedo yo | No puedo yo limpiar el alma | I Know a Man Who Can | English | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1759624 | 3 |
Sé nuestra luz |
| | | ¡Se nuestra luz! | Luz anhelamos en las tinieblas | Longing for light, we wait in darkness | English | Spanish | Bernadette Farrell; Pedro Rubalcava; Jaime Cortez | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1445396 | 1 |
Se og lev |
| | | Se og lev! | Jeg et budskab har fra Gud | | | Norwegian | W. A. Ogden | | | | | | | | [Jeg et budskab har fra Gud] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1372077 | 1 |
Se op, se op! |
| | | Se op | Glæd dig nu, du Herrens lille børneskare | | | Norwegian | A. L. S. | | | | | | | | [Glæd dig nu, du Herrens lille børneskare] | | | | | | 1 | 0 | 1374213 | 1 |
Se oye resonar fuerte tempestad |
| | | Paz, Quietud Y Fuerza | Turbulentas nubes en el cielo | | | Spanish | Valerie Goossen | | | | | | | | [Turbulentas nubes en el cielo] | | | | | | 1 | 0 | 1836625 | 1 |
Se postrarán ante ti, Señor |
| | | Salmo 71: Se Postrarán Ante Ti, Señor | Dios mío, confía tu juicio al rey | | | Spanish | | | | Psalm 72:2 | | | Salmos | | [Se postrarán ante ti, Señor] | | | | | | 4 | 0 | 1679348 | 4 |
Sé que sólo así |
| | | Sé que sólo así | ¡Alabado el gran manantial | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | BLESSED BE THE FOUNTAIN | | | | | 1 | 6 | 0 | 1517094 | 5 |
Sé que solo así |
| | | Bendecido El Gran Manantial | ¡Bendecido el gran manantial | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [¡Bendecido el gran manantial] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1670088 | 1 |
세 상 즐 거 움 다 버 리 고 (Than to be a King of a vast domain) |
| | | 주 에 수 보 나 더 귀 한 짓 은 없 네 (I'd Rather Have Jesus) | 주 에 수 보 나 더 귀 한 짓 은 없 네 (I'd rather have Jesus than silver or gold) | I'd rather have Jesus than silver or gold | English | English; Korean | Rhea F. Miller | | 12.11.10.10 | Matthew 6:24 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 예 수 그 리 스 도; 증 거; Jesus Christ; Praise Jesus Christ; Testimony and Witness; 예수 찬양 | | I'D RATHER HAVE JESUS | | | | | | 28 | 0 | 1306127 | 1 |
Se, se, se och lev |
| | | Se och lev | En blick på den korsfäste livet dig ger | | | Swedish | Amelia M. Hull | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 65820 | 3 |
Se, se, se og lev! |
| | | Der er Liv i et Blik | Der er liv i et blik paa den korsfæstede | | | Norwegian | Amelia M. Hull | | | | | | | | [Der er liv i et blik paa den korsfæstede] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1372439 | 1 |
Sé siempre alerta; silencioso nunca |
| | | Sé siempre alerta; silencioso nunca | Nobles, sinceros y fieles en todo | | | Spanish | Frances R. Havergal | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 128436 | 1 |
Se, snart kommer Jesus |
| | | Se, snart kommer Jesus | Som en ljungeld, den af oester Utgar | | | | A. L. Skoog | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 159827 | 1 |
Se, snart kommer Jesus at hjemhente sin brud |
| | | Som en Lynild | Som en lynild, der fra østen Udgaar | | | Norwegian | A. L. S. | | | | | | | | [Som en lynild, der fra østen Udgaar] | | | | | | 1 | 0 | 1374431 | 1 |
Se teu coração estiver em paz |
| | | Se Teu Coração Estiver em Paz | Vindo sombras escuras nos caminhos teus | If Your Heart Keeps Right | English | Portuguese | Ricardo Pitrowsky; Lizzie DeArmond | | 12.12.12.12 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969650 | 1 |
Se tú puedes, cántalo, cántalo, cántalo (Everybody, sing it out, sing it out, sing it out) |
| | | Si tú predes, cántalo (Cántalo) | Si descubres en la mañana los mil colores de la creación (When the first new light of the rising sun comes to wake the colors of dawn) | | | English; Spanish | Victor Jortack; Bret Hesla; William Dexheimer-Pharris | | | | | | Alabanza | | [Si descubres en la mañana los mil colores de la creación] | | | | | | 3 | 0 | 1740482 | 1 |
Sé tú, Señor, la roca de mi refugio (Lord God, be my refuge and my strength) |
| | | Salmo 31:2-6 | A ti Señor, me acojo (In you, O Lord, I take refuge) | | | English; Spanish | | | | Psalm 31:2-6 | Antifona española: Liturgia de la Horas; Antiphon: Litrugy of the Hours; Psalm: The Revised Grail Psalms | | Liturgy of the Hours Night Prayer (Wednesday); Rites of the Church Penance | | [Sé tú, Señor, la roca de mi refugio] | | | | | | 5 | 0 | 1283971 | 1 |
¡Sé un héroe! |
| | | ¡Sé Un Héroe! | De la vida en el turbión | | | Spanish | J. Palacios | | | | | | | | [De la vida en el turbión] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1670940 | 4 |
Sea que a la luz |
| | | Siembra Que Hicimos | Siembra que hicimos del alba al nacer | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [Siembra que hicimos del alba al nacer] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1671169 | 1 |
"¡Sea ya la luz!" |
| | | La Creación | Dios ha hecho todo lo que el ojo ve | | | Spanish | José Juan Naula Yupanqui | | | Genesis 1:1 | | | | | LA CREACION | | | | | | 3 | 0 | 1208101 | 2 |
Seal me forever Thine |
| | | Seal Me Forether Thine | Come, gracious Lord, still nearer come to me | | | | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [Come, gracious Lord, still nearer come to me] | | | | | | 1 | 0 | 1222351 | 1 |
Seal my heart with thy forgiveness, Lord |
| | | Seal my heart with thy forgiveness, Lord | Seal my heart with thy forgiveness | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1872414 | 1 |
Seal us, seal us |
| | | Seal Us, O Holy Spirit | Seal us, O Holy Spirit, grant us Thine impress, we pray | | | English | I. H. Meredith | | | | | | | Year A, Christmas Season, Second Sunday after Christmas Day | | | | | | | 26 | 1 | 35939 | 22 |
Seals to our labor, and souls for our hire |
| | | Lord, give us souls | Gathered are we in the name of our God | | | | George Bennard | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 72160 | 4 |
Sean abundantes, sean abundantes |
| | | Sean abundantes | Recoge en tu cosecha los frutos de amor | | | Spanish | Guillermo Cuéllar | Sean abundantes, sean abundantes ... | | | La nueva misa mesoamericana | | Cánticos Litúrgicos | | [Recoge en tu cosecha los frutos de amor] | | | | | | 1 | 0 | 1738131 | 1 |
Sean felices, sean dichosos |
| | | Felices | Felices los pobres de espíritu | | | Spanish | Santiago Fernández, n. 1971 | | | Matthew 5:3-12 | | | Vida Cristiana | | [Felices los pobres de espíritu] | | | | | | 1 | 0 | 1686450 | 1 |
Search for it, find it! God's holy work |
| | | The Duty that Calls Today | Somewhere is waiting a blessed work | | | English | Lanta Wilson Smith | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 160819 | 3 |
Search for my wayward, wandering boy |
| | | My Boy | All peace departed from my life | | | English | T. H. Nelson | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 45054 | 3 |
Search for the wandering sheep of the fold |
| | | Search for the wandering sheep of the fold | Search for the wandering sheep of the fold | | | English | R. F. R. Bell | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 734965 | 1 |
Search me, Lord |
| | | Search me, Lord | You know when I'm right, Lord | | | | Thomas A. Dorsey | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209595 | 1 |
Search me, O God, and know my heart |
| | | Psalm 41 | Search me, O God, and know my heart | | | English | | (General) Search me, O God, and know my ... | | Psalm 41 | | | Psalter | | [Search me O God, and know my heart] | | 222924 | | | | 4 | 0 | 12653 | 1 |
| | | Search me, O God, and know my heart | Humbly we come in thy presence | | | | Mrs. C. H. Morris | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 87876 | 1 |