| Text Is Public Domain |
---|
Grosser Gott, wir loben dich |
| | | Te alabamos, O gran Dios | Te alabamos, O gran Dios | | German | Spanish | Ignaz Franz; Federico Fliedner | | 7.8.7.8.7.7 | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 164181 | 1 |
Im Osten flammt empor der gol'dne Morgen |
| | | The purple morning gilds the eastern skies | The purple morning gilds the eastern skies | | German | English | Karl Johann Philipp Spitta | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 170051 | 1 |
"Du sollst," so sprach der Herr, "du sollst ermatten" |
| | | Thus said the Lord, thy days of health are over | Thus said the Lord, thy days of health are over | | German | English | Jane L. Borthwick; Heinrich Möwes | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 181867 | 1 |
10.7.10.7 D |
| | | The New Mine | I’ve found a new mine, its treasures divine | I’ll sing to His praise, and shouting I’ll raise | | English | John I. Wean | I’ve found a new mine, its treasures ... | | | The New Century Carols by A. F. Myers (Dayton, OH: The United Brethren Publishing House, 1899) | | | | LA HABRA | | | | | 1 | 2 | 1 | 1282807 | 1 |
12.9.12.9 with refrain |
| | | The Love of God | I'm delighted to know of this wonderful love | O, the freedom so sweet, and the glory so bright | | English | Emma A. Lyon | | | | | | | | [I'm delighted to know of this wonderful love] | | | | | 1 | 2 | 1 | 97015 | 1 |
7 6, 7 6. D. |
| | | The Morning Light is Breaking | The morning light is breaking | | | English | Samuel F. Smith | The morning light is breaking; The ... | | | | | Missions | | WEBB | | | | | 1 | 1170 | 0 | 798480 | 1 |
8's, 7's, & 4's |
| | | The acceptable Year | O'er the gloomy hills of darkness | | | English | P. Williams | | | | | | Missions | | | | | | | | 410 | 0 | 1646689 | 1 |
8.4.8.4.5.4.5.4 |
| | | Tell Me the Stories of Jesus | Tell me the stories of Jesus | | | English | William H. Parker, 1845-1929 | Tell me the stories of Jesus I love to ... | | John 12:13 | | | Adoration and Praise; Children; Jesus Christ; Lent; Palm Siunday | | STORIES OF JESUS | | | | 1 | 1 | 153 | 0 | 1364572 | 1 |
8.7.8.7.8.7. |
| | | Todos Juntos Tributemos Gracias | Todos juntos tributemos | | | Spanish | | | | | | | Cristo El Salvador | | | | | | | | 8 | 0 | 1903401 | 1 |
87.87 D |
| | | The Resurrection And The Life | Christ has conquered death forever | Hallelujah, sing His praises | | English | Julia H. Johnston | Christ has conquered death forever, ... | | | Bible Study Songs, by Bertha F. Vella and Daniel. B. Towner (Boston: The Pilgrim Press, 1899) | | | | PUERTO RICO | | | | | 1 | 2 | 1 | 2196952 | 1 |
8s. & 7s. |
| | | That the Holy Spirit would convince the Slaveholder of his sin | Liberty-imparting Spirit! | | | English | Bernard Barton | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1673318 | 1 |
9 8 9 8 |
| | | The Day Thou Gavest, Lord, Is Ended | The day thou gavest, Lord is ended | | | English | John Ellerton, 1826-1893 | The day thou gavest, Lord, is ended, ... | 9.8.9.8 | | | | | | LES COMMANDEMENS DE DIEU (LEVE LE COEUR) | | | | 1 | 1 | 281 | 0 | 784011 | 1 |
` |
| | | Table of Plenty | O come and sit at my table | Come to the feast of heaven and earth | | English | Dan Schutte | Come to the feast of heaven and earth! ... | Irregular with refrain | Psalm 36:7-9 | | | Abundance; Body of Christ; Bread; Calmness and Serenity; Church; Days; Earth and Environment; Eucharist; Faith; Feast; Friendship; Fruitfulness; Fullness; Giving; Harvest; Heaven; Holy Communion; Home and Family; Invitation; Joy; Muisic for Liturgies; Lost; Love (Human); Human Needs; Providence; Rain; Saints; Service Music Offertory; Service Music During and After Communion; Sin; Sitting; Sorrows; Spirit/Soul; Sustaining; Table; Wealth; Welcome; Wine; Woe; Abundance; Body of Christ; Bread; Calmness and Serenity; Church; Days; Earth and Environment; Eucharist; Faith; Feast; Friendship; Fruitfulness; Fullness; Giving; Harvest; Heaven; Holy Communion; Home and Family; Invitation; Joy; Muisic for Liturgies; Lost; Love (Human); Human Needs; Providence; Rain; Saints; Service Music Offertory; Service Music During and After Communion; Sin; Sitting; Sorrows; Spirit/Soul; Sustaining; Table; Wealth; Welcome; Wine; Woe | | PLENTY | | | | | 1 | 7 | 0 | 1300993 | 1 |
A Clean Heart |
| | | Tapno toy Pusoc Dumalus | Oh¡ Apo, tarigagayac | Ugasan, wen, ugasannac | English | Ilocano; Tagalog | Rev. Walter C. Smith | | | | | | | | [Oh¡ Apo, tarigagayac] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1504132 | 1 |
A graça do Senhor |
| | | The Grace of God | The grace of God is always surrounding me (A graça do Senhor sobre mim está) | | | English | Leide Lessa; CSPS | | | | | | | | [The grace of God is always surrounding me] | | | | | | 1 | 0 | 1487168 | 1 |
A la casa de Jairo |
| | | To the House of Jairus | Jesus went to the house of Jairus | | Spanish | English | Santiago J. Stevenson; Benjamín Alicea-Lugo | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1401795 | 1 |
A Mighty Fortress is Our God |
| | | Ti Dios Isu ti Cabilgan | Ti Dios isu ti cabilgan | | English | Ilocano; Tagalog | Martin Luther; Frederick H. Hedge | | | | | | | | EIN' FESTE BURG | | | | | 1 | 1 | 0 | 1500762 | 1 |
A mind at perfect peace |
| | | 坦然無懼來到神前 (A mind at perfect peace) | 坦然無懼來到神前,這真是從何說起! | | English | Chinese | Catesby Paget | | | | | | | | AMAZING GRACE | | | | | 1 | 2 | 0 | 1328658 | 1 |
A nuestro Creador, alzamos hoy la voz |
| | | To Our Creator | To our Creator, we lift our praises | | Spanish | English | Anonymous; Benjamín Alicea-Lugo | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1443032 | 1 |
A Patre Unigenitus |
| | | The Father's Sole Begotten Son | The Father's sole begotten Son | | Latin | English | Anonymous; Thomas B. Pollock | The Father’s sole begotten Son ... | 8.8.8.8 | | Hymns Ancient and Modern (HAM), 1889, and recast by the compilers of HAM in 1904 | | | | TRINITY COLLEGE | | | | | 1 | 4 | 1 | 1153313 | 2 |
A ruler once came to Jesus by night |
| | | Tendrás Que Renacer | Un hombre de noche llegó a Jesús | ¡Tendrás que renacer! | | Spanish | William T. Sleeper; James Clifford | | Irregular | | Letra basada en Juan 3 | | | | | | | | | | 11 | 1 | 1590607 | 6 |
A ti, Señor, te pedimos |
| | | To You, O Lord, We Implore Now | To you, O Lord, we implore now | | Spanish | English | Benjamín Alicea-Lugo; Ulises Torres | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1443037 | 1 |
A toi la gloire |
| | | Tuya es la gloria | Tuya es la gloria | Tuya es la gloria | French | Spanish | Edmond Louis Budry (1854-1932); Carlos A. Steger (1953- ) | | | Matthew 28:2 | | | Jesucristo Resurrección de Cristo; Jesus Christ Resurrection | | JUDAS MACCABEUS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1682394 | 1 |
A toi la gloire, ô Ressuscite' |
| | | Thine is the glory | Thine is the glory, Risen, conquering Son | Thine is the glory | French | English | R. Birch Hoyle; Edmond Bundry | | | | | | Jesus Christ Resurrection | | JUDAS MACCABEUS | | | | 1 | 1 | 109 | 0 | 829326 | 9 |
A wonderful Savior is Jesus my Lord |
| | | 祂藏我靈 | 何等奇妙救主是耶穌我主 祂是我的奇妙救主 | 祂藏我靈魂在磐石的穴中 | English | Chinese | Frances Jane (Fanny) Crosby; Unknown | 祂是我的奇妙救主 ... | | | | | | | [何等奇妙救主是耶穌我主 祂是我的奇妙救主] | | | | | 1 | 3 | 1 | 1661101 | 2 |
Ach bleib' mit deiner Gnade |
| | | Thy grace, O Lord, now offer | Thy grace, O Lord, now offer | | German | English | Josua Stegmann; Friedrich Zuchtmann | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1860071 | 1 |
Ad cenam Agni providi |
| | | The Lamb's high banquet we await | The Lamb's high banquet we await | | Latin | English | J. M. Neale | | | | 7th cent. | | | | [The Lamb's high banquet we await] | | | | | | 6 | 0 | 1641282 | 6 |
Ad coenam Agni providi |
| | | The Lamb's high banquet called to share | The Lamb's high banquet called to share | | Latin | English | Rev. John M. Neale | | | | Latin, 7th cent. | | Ancient Office Hymn Easter | | [The Lamb's high banquet called to share] | | | | | | 24 | 0 | 959216 | 9 |
Ad cornam agni providi |
| | | The Lamb’s high banquet doth invite (Ad Cornam Agni providi) | The Lamb’s high banquet doth invite (Ad Cornam Agni providi) | | Latin | English; Latin | R. B. | | | | Ambrosian, 5th or 6th century (?) | | | | [The Lamb's high banquet doth invite] | | | | | | 1 | 0 | 1032115 | 1 |
Ad regias Agni dapes |
| | | The banquet of the Lamb is laid | The banquet of the Lamb is laid | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1029532 | 1 |
Adeste Fideles |
| | | The Birth of Christ | Hither, ye faithful, haste with songs of triumph | | Latin | English | John Francis Wade | | 11.11.11.11 | | | | | | | | | | | | 94 | 1 | 26401 | 1 |
Adoro te devote |
| | | Thee, prostrate I adore, the Diety that lies | Thee, prostrate I adore, the Diety that lies | | Latin | English | Thomas Aquinas; James Dominick Ambrose Aylward | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 172668 | 1 |
| | | Thee we adore, O hidden Saviour, thee | Thee we adore, O hidden Saviour, thee | | Latin | English | St. Thomas Aquinas; Bishop Woodford | | 10.10.10.10 | | | | Holy Communion | | ADORO TE | | | | 1 | 1 | 61 | 0 | 958291 | 7 |
Aeterna Christi munera |
| | | The Lord's eternal gifts | The Lord's eternal gifts | | Latin | English | St. Ambrose; Edward Caswall | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 168990 | 1 |
| | | The eternal gifts of Christ the King | The eternal gifts of Christ the King | | Latin | English | J. M. Neale | | | | Before 11th cent. | | | | [The eternal gifts of Christ the King] | | | | | 1 | 48 | 0 | 1641360 | 10 |
Agbara nbẹ Ninu Ẹjẹ Jesu |
| | | There Is Power in the Blood of Jesus | Agbara nbẹ agbara nbẹ (There is power, there is power) | | | English; Yoruba | Godwin Sadoh | | | | | | | | [Agbara nbẹ agbara nbẹ] | | | | | | 1 | 0 | 1455805 | 1 |
Alas, and did my Savior Bleed |
| | | Ti Mañgisalacan iti Cruz | Ay wen, ti Mañgisalacan | | English | Ilocano; Tagalog | Isaac Watts | | | | | | | | COMMUNION | | | | | 1 | 1 | 0 | 1496284 | 1 |
Ales diei nuntius |
| | | The Wingèd Herald of the Day | The wingèd herald of the day | | Latin | English | Aurelius Prudentius, 348-413; John M. Neale | The wingèd herald of the day ... | 8.8.8.8 | | Liber Cathemerinon; translation in the Hymnal Noted, enlarged edition, 1854 | | | | WAREHAM | | | | | 1 | 10 | 1 | 1159767 | 3 |
All of my Burdens Went Rolling Away |
| | | Todas mis cargas | Todas mis cargas Jesús las llevó | | English | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1753111 | 3 |
All Tears (Above earth's grief and sighing) |
| | | Trost im Leid | Aus dieser Welt Verderben | Uns're Tränen trocknet Gottes Hand | English | German | Flora L. Best Harris; C. F. Paulus | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 50224 | 1 |
All The Way My Savior Leads |
| | | Ti Mannubbot Isalannac | Mannubbotco idalannac | | English | Ilocano; Tagalog | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [Mannubbotco idalannac] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1497811 | 1 |
All the Way My Savior Leads Me |
| | | Täglich will der Herr uns führen | Täglich will der Herr uns führen | | English | German | G. R. Witte | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1647858 | 1 |
All Things Are Thine |
| | | Te dedicamos, oh Señor | Te dedicamos, oh Señor | | English | Spanish | John Greenleaf Whittier (1807-1892); Adriana Itin de Femopase (1961- ) | | | Isaiah 56:7 | | | La Iglesia Dedicación de un templo; The Church Dedication of a templ | | GARDINER | | | | | 1 | 1 | 0 | 1717308 | 1 |
All Things Come of Thee, O Lord |
| | | Todo de Ti Viene, Oh Dios | Todo de Ti viene, oh Dios | | English | Spanish | | | | 1 Chronicles 29:14 | | | | | [Todo de Ti viene, oh Dios] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1801929 | 1 |
Allein auf Gott setz dein Vertraun |
| | | The Golden Alphabet | Alone in God put thou thy trust | | German | English | J. C. Jacobi | Alone in God put thou thy Trust: Who ... | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 234789 | 1 |
Allein auf Gottes Wort, will ich |
| | | The Word of God | God's Word alone can ever afford | | German | English | C. Armand Miller; Johann Walter | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 76042 | 1 |
Allein Gott in der Hoh sey Ehr |
| | | To our Almighty gracious God | To our Almighty gracious God | | German | English | | To our Almighty gracious God, New ... | | | | | Blessed Trinity | | [To our Almighty gracious God] | | | | | 1 | 4 | 0 | 854758 | 1 |
Allein Gott in der Höh sei Ehr |
| | | To God on high be thanks and praise, Who deigns our bonds to sever | To God on high be thanks and praise, Who deigns our bonds to sever | | German | English | William Ball; Nikolaus Decius | | | | | | | | | | | | | | 17 | 1 | 183601 | 1 |
| | | To God On High Be Thanks and Praise | To God on high be thanks and praise | | | English; German | Nikolaus Decius; Robert C. Singleton | To God on high be thanks and praise For ... | 8.7.87.8.8.7 | | Gesang Buch (Rostock, Germany: 1525); translation in The Anglican Hymn Book, 1868 | | | | DECIUS | | | | | 1 | 25 | 1 | 1159091 | 1 |
Allein Gott in der Höh' sei Ehr' |
| | | To God on high alone be praise | To God on high alone be praise | | German | English | Nicolaus Decius; Friedrich Zuchtmann | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1860492 | 1 |