| Text Is Public Domain |
---|
Ti Ama ken Anac coma |
| | | Doxologia | | Doxology | English | Ilocano; Tagalog | Thomas Ken | | | | | | | | OLD HUNDREDTH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1505856 | 1 |
Ti, Arglwydd yw fy rhan |
| | | Ti, Arglwydd yw fy rhan | | | | Welsh | | | | | | | | | PALESTINA | | | | | 1 | 1 | 0 | 1406264 | 1 |
Ti asi di matucod |
| | | Ti Asi di Matucod | | Depth of Mercy | English | Ilocano; Tagalog | Charles Wesley, 1708-1788 | | | | | | | | SEYMOUR | | | | | 1 | 1 | 0 | 1499647 | 1 |
Ti ayat ti Dios agraniag |
| | | Parangrañgen ti Silaw | Bareng no intay maispal | Brightly Beams Our Father's Mercy | English | Ilocano; Tagalog | P. P. B. | | | | | | | | LOWER LIGHTS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1505320 | 1 |
Ti biagco nadalus |
| | | Agbalinac a Nadalus | | I Would be True | English | Ilocano; Tagalog | Howard Arnold Walter, 1883-1918 | | | | | | | | PEEK | | | | | 1 | 1 | 0 | 1502588 | 1 |
Ti blagcon naragsac |
| | | Ta Addan ni Jesus Caniac | Idi immayen ni Jesus | Since Jesus Came into My Heart | English | Ilocano; Tagalog | R. H. McDaniel | | | | | | | | [Ti blagcon naragsac] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1499609 | 1 |
Ti Dios coma kencat' agaluad |
| | | Aginggat' Agsaracta ken Jesus | Aginggat' aginggat' | God be with you | English | Ilocano; Tagalog | Jeremiah E. Rankin | | | | | | | | FAREWELL | | | | | 1 | 1 | 0 | 1498724 | 1 |
Ti Dios isu ti cabilgan |
| | | Ti Dios Isu ti Cabilgan | | A Mighty Fortress is Our God | English | Ilocano; Tagalog | Martin Luther; Frederick H. Hedge | | | | | | | | EIN' FESTE BURG | | | | | 1 | 1 | 0 | 1502584 | 1 |
Ti Dios ti pastorco |
| | | Ti Dios ti Pastorco | | The Lord is My Shepherd | English | Ilocano; Tagalog | James S. Montgomery | | | | | | | | POLAND | | | | | 1 | 1 | 0 | 1499629 | 1 |
Ti Dy Hunan, Iesu mawr |
| | | Ti Dy Hunan, Iesu mawr | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 182442 | 2 |
Ti, Ffrind, ar ŵyl oedd brin ei gwedd (Dear friend, whose presence in the house) |
| | | Ti, Ffrind, ar ŵyl oedd brin ei gwedd (Dear friend, whose presence in the house) | | | | English; Welsh | J. F. C.; D. H. | | | | | | | | MARTYRDOM | | | | | 1 | 25 | 0 | 1403161 | 1 |
Ti Greawdwr mawr y nefoedd (Thou great Creator of the heavens) |
| | | Ti Greawdwr mawr y nefoedd (Thou great Creator of the heavens) | | | | Welsh | | | 8.8.8.8 | | | | | | MORFUDD | | 186845 | | | 1 | 1 | 0 | 1323384 | 1 |
Ti, Iesu, ydwyt oll Dy Hun |
| | | Ti, Iesu, ydwyt oll Dy Hun | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 182443 | 1 |
Ti init lumlumneken |
| | | Ti Init Lumlumneken | Santo, Santo, Santo, Dios cañgatoan | Day's Dying in the West | English | Ilocano; Tagalog | Mary A. Lathbury | | | | | | | | EVENING PRAISE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1498710 | 1 |
தீ ஜூவாலை போலே வந்திரங்கும் (Tī jūvālai pōlē vantiraṅkum) |
| | | தீ ஜூவாலை போலே வந்திரங்கும் | | Descend, O flame of sacred fire | English | Tamil | Fanny Crosby ; John Barathi | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1876833 | 1 |
Ti kinasantac toy daga |
| | | Ti Kinasantac Toy Daga | | For the Beauty of the Earth | English | Ilocano; Tagalog | Folliot S. Pierpoint | | | | | | | | DIX | | | | | 1 | 1 | 0 | 1505820 | 1 |
Ti lawag pumanawen |
| | | No Lawag Pumanawen | | Softly Now the Light of Day | English | Ilocano; Tagalog | George W. Doane 1709-1859 | | | | | | | | MERCY | | | | | 1 | 1 | 0 | 1498716 | 1 |
Ti meand, spedalske, langt borte staa der |
| | | Hvor er de ni | Hvor er de ni | | | Danish | P. P. Bliss; P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 182444 | 1 |
Ti, O Dduw, yw'r Un dihalog (Thou, O God, the Holy One) |
| | | Ti, O Dduw, yw'r Un dihalog (Thou, O God, the Holy One) | | | | Welsh | | | 8.7.8.7.4.7 | | | | | | PENIEL(Tucker) | | 186929 | | | 1 | 1 | 0 | 1323442 | 1 |
Ti pan nacapnoc basol co |
| | | Ti Pannacapnoc Basolco | | Come Thou Fount of Every Blessing | English | Ilocano; Tagalog | Robert Robinson | | | | | | | | NETTLETON | | | | | 1 | 1 | 0 | 1496215 | 1 |
തീ പോലെ ഞാന് ഗര്ജ്ജിച്ചാലും |
| | | തീ പോലെ ഞാന് ഗര്ജ്ജിച്ചാലും | | Though I may speak with bravest fire | English | Malayalam | Hal Hopson; Simon Zachariah | തീ പോലെ ഞാന് ... | | | | | | | [തീ പോലെ ഞാന് ഗര്ജ്ജിച്ചാലും] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1749178 | 1 |
Ti tengñgat' ducducot ti biag |
| | | Ti Tengñgat' Ducducot ti Biag | | Where Cross the Crowded Ways of Life | English | Ilocano; Tagalog | Frank Mason North | | | | | | | | GERMANY | | | | | 1 | 1 | 0 | 1505316 | 1 |
Ti tiempo dinaddadaelco |
| | | Idiay Calvario | Ti parabur awan bayadna | At Calvary | English | Ilocano; Tagalog | Wm. R. Newell | | | | | | | | [Ti tiempo dinaddadaelco] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1505900 | 1 |
Ti timpuyogtayo |
| | | Ti Timpuyogtayo | | Blest be the Tie that Binds | English | Ilocano; Tagalog | John Fawcet, 1740-1817 | | | | | | | | DENNIS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1498737 | 1 |
Ti Tusind' Gang ti Tusind' |
| | | Halleluja, Halleluja Til det slagted' | Halleluja, Halleluja Til det slagted' | Ten thousand times ten thousand | | | Henry Alford; P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 182447 | 1 |
Ti, yr Hwn a wrandewi weddi |
| | | Ti, yr Hwn a wrandewi weddi | | | | Welsh | Meigant | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 182449 | 2 |
Tia zaza (Jesus loves the Children) |
| | | Tia zaza (Jesus loves the Children) | | | | Malagasy | | | 4.4.5.6.6 | | | | | | [Jesus loves the Children] | | 187146 | | | 1 | 2 | 0 | 1323536 | 2 |
Tiako ny hiaraka Aminao (I'd like to be with You, Jesu) |
| | | Tiako ny hiaraka Aminao (I'd like to be with You, Jesu) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [I'd like to be with You Jesu] | | 187441 | | | 1 | 2 | 0 | 1323734 | 2 |
天(あめ)には栄え 御神(みかみ)にあれや |
| | | 清し この夜 星は光り | | | | Japanese | Charles Wesley; Unknown | ... | | | | | | | [天(あめ)には栄え 御神(みかみ)にあれや] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1714506 | 1 |
天父愛子由天至,
(Hallelujah, what a Saviour!) |
| | | 天父愛子由天至,
(Hallelujah, what a Saviour!) | | | | Chinese | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | MAN OF SORROWS | | | | 1 | 1 | 326 | 0 | 1363330 | 1 |
天父的聲音 (There is a voice ) |
| | | 天父的聲音 (There is a voice ) | | | | | | | 8.6.8.6 D | | | | | | LAND OF REST | | 186045 | | | 1 | 3 | 0 | 1321557 | 1 |
天父加恩歌 (Have you on the Lord believed?) |
| | | 天父加恩歌 (Have you on the Lord believed?) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Have you on the Lord believed] | | 185196 | | | 1 | 2 | 0 | 1320395 | 1 |
Tian shang de fu qin da ci bei ya (Great are your mercies, heavenly Father) |
| | | Tian shang de fu qin da ci bei (Great are your mercies) | | | | English; Mandarin | Chao Tzu-chén, 1888-1979; Frank W. Price | - 1 Tian shang de fu qin da ci bei ya, ... | | | | | God the Creator | | [Tian shang de fu qin da ci bei ya] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1743298 | 3 |
天使初報聖誕佳音,
(The first Noel) |
| | | 天使初報聖誕佳音,
(The first Noel) | | | | Chinese | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | THE FIRST NOEL | | | | 1 | 1 | 396 | 0 | 1363290 | 1 |
天使歌唱 (Angels we have heard on high) |
| | | 天使歌唱 (Angels we have heard on high) | | | | Chinese | anonymous | | | | | | | | [Angels we have heard on high] | | | | 1 | 1 | 233 | 0 | 1363299 | 1 |
天使歌唱在高天,美妙歌聲遍平原 |
| | | 天使歌唱在高天 (Angels we have heard on high) | | Angels we have heard on high | English | Chinese | | | | | | | | | [Angels we have heard on high] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1330010 | 1 |
天是我家 (Heaven is my home) |
| | | 天是我家 (Heaven is my home) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Heaven is my home] | | 185694 | | | 1 | 2 | 0 | 1321444 | 1 |
天使向童貞女顯現 (To a virgin meek and mild) |
| | | 天使向童貞女顯現 (To a virgin meek and mild) | | | | | | | | | | | | | LO DESEMBRE CONGELAT | | 186135 | | | 1 | 3 | 0 | 1321604 | 1 |
Tibi, Christe, splendor Patris |
| | | Tibi, Christe, splendor Patris | | | | | Rabanus Maurus | | | | | | | | TIBI CHRISTE SPLENDOR PATRIS | | | | | | 1 | 1 | 182450 | 1 |
Tic, tic, tic, tic, Steadily |
| | | Tic, tic, tic, tic, Steadily | | | | | Caryl Florio | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 182451 | 1 |
Tichunko a vesele |
| | | Tichunko a vesele | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 182452 | 1 |
Tick by tick, the moments fleeting |
| | | The Flight of Time | Tick by tick, the moments fleeting | | | English | Harry Mack | Tick by tick, the moments fleeting ... | | | | | | | [Tick by tick, the moments fleeting] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1197695 | 2 |
Tick, tack, click, clack, merrily flows the rill |
| | | The mill | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 182454 | 1 |
Tick, tock, hear the clock |
| | | Tick, tock, hear the clock | | | | | Lena S. Lawrence | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 182455 | 2 |
Tick tock, here's another day |
| | | Tick tock, here's another day | | | | | Jessie F. Moser | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 182456 | 1 |
Tick tock, tick tock |
| | | Tick tock | | | | English | Alan J. Price | tock, tick tock. Life is rather like a ... | | | | | Baptism Children's Hymns and Songs; Evangelism Children's Hymns and Songs; Faith, Trust and Commitment Children's Hymns and Songs; The Serving Community Children's Hymns and Songs | | [Tick tock, tick tock] | | | | | | 1 | 0 | 1421530 | 1 |
Tick, tock, tick, tock, says the clock |
| | | Tick, tock, tick, tock, says the clock | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 182457 | 1 |
Tick, tock, tick, tock, says the little clock |
| | | Ticktock | Tick, tock, tick, tock, tick, tock | | | English | Francis J. Gable | | | | | | | | [Tick, tock, tick, tock, says the little clock] | | | | | | 1 | 0 | 1978476 | 1 |
"Tick, tock, tick, tock," sings the clock |
| | | Tick, Tock | | | | English | R. A. Minter | | | | | | | | ["Tick, tock, tick, tock," sings the clock] | | | | | | 1 | 0 | 1986791 | 1 |
Tick tock, tick tock, tick tock |
| | | The Old Clock | | | | English | | | | | | | | | [Tick tock, tick tock, tick tock] | | | | | | 1 | 0 | 1914120 | 1 |