| Text Is Public Domain |
---|
A toi la gloire |
| | | Tuya es la gloria | Tuya es la gloria | Tuya es la gloria | French | Spanish | Edmond Louis Budry (1854-1932); Carlos A. Steger (1953- ) | | | Matthew 28:2 | | | Jesucristo Resurrección de Cristo; Jesus Christ Resurrection | | JUDAS MACCABEUS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1683978 | 1 |
Angels roll the rokc away |
| | | தூதரே, கல்லை புரட்டுங்கள் | தூதரே கல்லை புரட்டுங்கள் | | English | Tamil | Thomas Scott; S. John Barathi | தூதரே கல்லை ... | 7.7.7.7.7.7 | | | | | | [தூதரே கல்லை புரட்டுங்கள்] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1877354 | 1 |
Angels we have heard on high |
| | | தூதர் பாடல் வானிலே, கேட்கும் இன்ப கீதமே | தூதர் பாடல் வானிலே, கேட்கும் இன்ப கீதமே | ஆ ஆர்ப்பரிப்போம் ஆ ஆர்ப்பரிப்போம் | English | Tamil | James Chadwick; S. John Barathi | தூதர் பாடல் ... | | | Traditional French carol | | | | [தூதர் பாடல் வானிலே, கேட்கும் இன்ப கீதமே] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1876607 | 1 |
Asleep in Jesus Blessed Sleep |
| | | Turog ken Jesus | Turog ken Jesus nanamay! | | English | Ilocano; Tagalog | Margaret Mackay | | | | | | | | [Turog ken Jesus nanamay!] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1505611 | 1 |
Beneath the forms of outward rite |
| | | Tu Cena Celebramos Hoy | Tu cena celebramos hoy | | English | Spanish | James Arnold Blaisdell; Barbara Howard; Barbara C. Mink | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1748182 | 1 |
Blest are the pure in heart |
| | | தூய உள்ளம் கொண்டோர் பாக்கியர் | ஆம் தேவனைக்காண்பார் | | English | Tamil | John Keble; S. John Barathi | ஆம் ... | 6.6.8.6 | | | | | | FRANKONIA | | | | | 1 | 1 | 1 | 1877367 | 1 |
Christ, whose glory fills the skies |
| | | Tua glória envolve os céus (2) | Tua glória envolve os céus | | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); Jaci Corrêa Maraschin | | 7.7.7.7.7.7 | | MVPC, vol. 2, n.8 | | | | [Tua glória envolve os céus] | | | | | | 2 | 0 | 1747092 | 2 |
Christi Blut und Gerechtigkeit |
| | | Tu sangre, ¡oh Cristo!, y tu justicia | Tu sangre, ¡oh Cristo!, y tu justicia | | German | Spanish | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf; Anonymous | | | | Leipziger Gesangbuch, 1538. (stanza 1) | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185619 | 1 |
Dir ewige Treue zu geloben |
| | | Tumekujia Bwana wetu | Tumekujia Bwana wetu | | German | Swahili | G. Langbecker, 1792-1843 | | | | | | Ubatizo | | | | | | | | 1 | 0 | 1938467 | 1 |
Dying with Jesus, by death reckoned mine |
| | | Tunggal canito yalicacanac | Ni Jesus ti tulengco ñga agbing | Tunggal canito yalicacanac | English | Tagalog | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1505721 | 1 |
Es ist noch Raum |
| | | Tu miejsca dość | Tu miejsca dość | | German | Polish | ks. Ernst Gottlieb Woltersdorf; Nieznany | | | | Przekład: Harfa Syjońska 1912 | | Nabożeństwo Poslanie do służby | | ES IST NOCH RAUM | | | | | 1 | 1 | 1 | 1817719 | 1 |
From Greenland's icy mountains |
| | | Tumsifu sisi watu | Tumsifu sisi watu | | English | Swahili | R. Heber | | | | | | Baba Mwana na Roho Mtakatifu Mungu mmoja | | | | | | | | 1 | 0 | 1938224 | 1 |
Gates Of Praise (Lift up the gates of praise) |
| | | Tut auf die Tempeltür! | Tut auf die Tempeltür | Mach auf der Sterne Heer | English | German | Erich Zech; Mary E. Servoss | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1858566 | 1 |
Gelobet seist du, Jesu Christ |
| | | Tunakuamkia Yesu | Tunakuamkia Yesu | | German | Swahili | M. Luther, 1483-1546 | | | | | | Kuzaliwa kwa Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1930293 | 1 |
Gelobt Sei Gott im höchsten Thron |
| | | Tumsifu Mungu enzini | Tumsifu Mungu enzini | | German | Swahili | M. Weisse, 1480-1534 | | | | | | Yesu amefufuka | | | | | | | | 1 | 0 | 1938090 | 1 |
God of the prophets, bless the prophet's sons |
| | | Tuwe nahaŋḣ waciŋyaŋpi ṡni kiŋ | Tuwe nahaŋḣ waciŋyaŋpi ṡni kiŋ | | English | Dakota | Paul Mazakute; Denis Wortman | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1169400 | 1 |
God, Who Touches Earth with Beauty |
| | | Tudo Belo, ó Deus, Criaste | Tudo belo, ó Deus, criaste | | English | Portuguese | Mary Susanne Edgar; Joan Larie Sutton | | 8.5.8.5 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969314 | 1 |
Great is thy faithfulness, O God my Father |
| | | Tú És Viel, Senhor | Tu és fiel, Senhor, meu Pai celeste | Tu és fiel, Senhor! Tu és fiel, Senhor! | English | Portuguese | Thomas O. Chisholm ; Lídia Bueno | Tu és fiel, Senhor, meu Pai celeste: ... | | | | | | | FAITHFULNESS | | | | | 1 | 2 | 1 | 1813655 | 2 |
Have Thine Own Way, Lord |
| | | Tua Vontade Faze, ó Senhor | Tua vontade faze, ó Senhor! | | English | Portuguese | Adelaide A. Pollard; Antônio Almeida | | 5.4.5.4 D | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969837 | 1 |
Have You Done Your Best for Jesus? |
| | | Tust du, was du kannst? | Tust du, was du kannst für deinen Heiland | Für Jesum! Für Jesum! | English | German | R. A. John; E. S. Lorenz | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 185697 | 1 |
Heilig, heilig, heilig |
| | | Tu Es Saint, Seigneur, Dieu | Tu es saint, Seigneur, Dieu! | | German | French | Jacqueline-Frédéric Frié | | | | Liturgie - Sanctus | | | | SANCTUS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1167301 | 1 |
Hier ist mein Herz, mein Gott, ich geb es Dir |
| | | Tu serce me | Tu serce me! | | German | Polish | ks. Ehrenfried Liebich, d. 1780 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | ES IST NOCH RAUM | | | | | 1 | 1 | 1 | 1818022 | 1 |
Himmelan geht unsre Bahn |
| | | Tunakwenda mbinguni | Tunakwenda mbinguni | | German | Swahili | B. Schmolck, 1672-1737 | | | | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kumfuata Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1942960 | 1 |
Holy Bible, book divine |
| | | Tu Palabra, ¡oh santo Dios! | Tu Palabra, ¡oh santo Dios! | | English | Spanish | Pedro Castro; John Burton | | 7.7.7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 185613 | 1 |
Holy Ghost, with light divine |
| | | தூய ஆவி என்மேல் வீசும் | தூய ஆவி என்மேல் வீசும் | | English | Tamil | Andrew Reed; S. John Barathi | தூய ஆவி ... | | | | | | | [தூய ஆவி என்மேல் வீசும்] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1877358 | 1 |
I Am Thine, O Lord |
| | | Tuyo soy, Jesús | Tuyo soy, Jesús, ya escuché la voz | Aún más cerca, cerca de tu cruz | English | Spanish | Fanny J. Crosby (1820-1915); Higinino O. Costales (1884-1969) | | | | | | Comunion | | | | | | | | 14 | 0 | 1681831 | 7 |
| | | Tuyo soy, Jesús | Tuyo soy, Jesús, pues oí tu voz | Aún más cerca, cerca de tu cruz | English | Spanish | Fanny J. Crosby (1820-1915); Anónimo | | | Hebrews 10:22 | | | El evangelio Consagración; The Gospel Consecration | | [Tuyo soy, Jesús, pues oí tu voz] | | | | | 1 | 2 | 1 | 1684243 | 1 |
I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice |
| | | Tuyo Soy, Jesús | Tuyo soy, Jesús, ya tu voz oí | Más cerca, cerca de tu cruz | English | Spanish | Fanny Crosby; T. M. Westrup | Tuyo soy, Jesús, ya tu voz oí, Cual ... | | | | | | | [Tuyo soy, Jesús, ya tu voz oí] | | | | | 1 | 5 | 1 | 1685410 | 1 |
I Love Thy Kingdom, Lord |
| | | Tu reino amo, ¡oh Dios! | Tu reino amo, oh Dios | | English | Spanish | Timothy Dwight (1752-1817); Epigmenio Velasco (1880-1940) | | | | | | Reino de Dios | | | | | | | | 16 | 0 | 1681881 | 2 |
I've found a joy in sorrow, a secret blam for pain |
| | | துக்கத்தில் ஆனந்தம் | நான் கண்டேன் எந்தன் துன்பத்தில்,இரகஸ்ய தைலமே | | English | Tamil | Jane F. Crewdson; S. John Barathi | நான் கண்டேன் ... | | | | | | | CREWDSON | | | | | 1 | 1 | 1 | 1876599 | 1 |
In His Presence |
| | | Tu presencia, Padre amado, da consuelo | Tu presencia, Padre amado | | English | Spanish | Dick Tunney (1956- ); Melodie Tunney (1960- ); Walter E. Steger (1985- ) | | | Psalm 16:11 | | | La Vida Christian Confianza y seguridad; The Christian Life Trust and safety | | [Tu presencia, Padre amado] | | | | | | 1 | 0 | 1684536 | 1 |
Is Your All on the Altar? |
| | | Tu Todo En el Altar | Si anhelas tener gozo, paz y poder | ¿De ofrenda tu todo está en el altar? | English | Spanish | J. Paul Cragin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1827151 | 1 |
Lasset uns mit Jesu ziehen |
| | | Tumfuate Bwana Yesu | Tumfuate Bwana Yesu | | German | Swahili | S. v. Birken, 1626-1681 | | | | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kumsifu na kumwomba Mungu | | | | | | | | 1 | 0 | 1942972 | 1 |
Lasst die Herzen immer fröhlich |
| | | Tuwe na raha moyoni | Tuwe na raha moyoni | | German | Swahili | A. Reitz, 1838-1904 | | | | | | Kumtambikia Mungu Kumsifu na kumwomba Mungu | | | | | | | | 1 | 0 | 1938928 | 1 |
Lasst uns erfreuen herzlich Sehre |
| | | Tumfurahie daima | Tumfurahie daima | | German | Swahili | | | | | | | Yesu amefufuka | | | | | | | | 1 | 0 | 1938088 | 1 |
Let us break bread together on our knees |
| | | Tuumege Mkate Pamoja | Tuumege mkate pamoja | | | Swahili | David Makathimo | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1950945 | 1 |
Life's Harvest |
| | | Tu Cosecha, ¿Cuál Será? | El día de segar vendrá | Lo que siembres aquí | English | Spanish | H. C. Ball | | | Galatians 6:7-9 | | | | | [El día de segar vendrá] | | | | | | 2 | 0 | 1689763 | 2 |
Lobet den Herren, alle die ihn ehren |
| | | Tumsifu Bwana sote | Tumsifu Bwana sote tumpendao | | German | Swahili | P. Gerhardt, 1607-1676 | | | | | | Kumtambikia Mungu Nyimbo za asubuhi | | | | | | | | 1 | 0 | 1938742 | 1 |
Mein Jesu, wie du willt |
| | | Tu voluntad, Jesús | Tu voluntad, Jesús | | German | Spanish | Benjamin Schmolck; Anonymous | | 6.6.6.6 D | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 185624 | 1 |
My God, how wonderful thou art |
| | | Tú Eres Admirable, Oh Dios | Tú eres admirable, oh Dios | | English | Spanish | Frederick William Faber; Vernon L. Peterson | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1746175 | 1 |
My Jesus, As Thou Wilt |
| | | Tu Voluntad, Señor | Tu voluntad, Señor, Hágase siempre en mí | | English | Spanish | Benjamin Schmolke; J. Pablo Simón | | | | | | Vida en Cristo Fe y Confianza | | JEWETT | | | | | 1 | 2 | 0 | 1797971 | 1 |
Nun danket alle Gott |
| | | Tumshukuru Mungu | Tumshukuru Mungu | | German | Swahili | M. Rinckart, 1586-1649 | | | | | | Kumtambikia Mungu Kumsifu na kumwomba Mungu | | | | | | | | 1 | 0 | 1939004 | 1 |
Nun singet und seid froh |
| | | Tuimbe na kusifu | Tuimbe na kusifu | | German | Swahili | | | | | | | Kuzaliwa kwa Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1930295 | 1 |
O holy night, the stars are brightly shining |
| | | தூய இரவு | தூய இரவு, விண்மீன்கள் | சாஷ்டாங்கம் செய் இதோ | English | Tamil | John Sullivan Dwight, 1813-1893; S. John Barathi | தூய இரவு, ... | | | | | | | [தூய இரவு, விண்மீன்கள்] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1877362 | 1 |
O store Gud, när jag den värld beskåda |
| | | तू है कितना अज़ीम | ऐ मेरे रब्ब जब हैरत में देखता हूँ | तब मेरी रूह तेरी सना गाती | Swedish | Hindi | Carl G. Boberg; Unknown | ऐ मेरे रब्ब जब ... | | | | | | | [ऐ मेरे रब्ब जब हैरत में देखता हूँ] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1706030 | 1 |
O Thou Who Hearest Every Heartfelt Prayer |
| | | Tú Que Oyes la Sincera Petición | Tú que oyes la sincera petición | | English | Spanish | Anónimo; G. Paúl S. | | | | | | Musica Liturgica Para Las Oraciones | | MORECAMBE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1803522 | 1 |
Oh, the Glory of Your Presence |
| | | Tu presencia, padre amante, invocamos | Tu presencia, Padre amante | | English | Spanish | Steve Fry (1954- ); Anónimo | | | 2 Chronicles 5:14 | | | El culto Incio del culto; Worship Opening | | [Tu presencia, Padre amante] | | | | | | 1 | 0 | 1684342 | 1 |
Ombi la sifa la kale |
| | | Tumsifuni Mungu Bwana | Tumsifuni Mungu Bwana mtakatifu | | | Swahili | | | | | Netherlands | | Kumtambikia Mungu Sikukuu za Wakristo | | | | | | | | 1 | 0 | 1938880 | 1 |
On a hill far away stood an old rugged cross |
| | | தூர ஓர் குன்றின் மேல் நின்றதோர் சிலுவை | தூர ஓர் குன்றின் மேல் நின்றதோர் சிலுவை | நான் அச்சிலுவையின் மேன்மையே | English | Tamil | George Bennard; S. John Barathi | தூர ஓர் ... | | | | | | | THE OLD RUGGED CROSS | | | | | 1 | 1 | 1 | 1877371 | 1 |
Psalm 126 - Scripture song |
| | | Turn Again Our Fortunes, O LORD | When the LORD turned the fortunes of Zion | Turn again our fortunes, O LORD | | English | David Lee | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1715334 | 1 |