Text Is Public Domain |
---|
| | Så älskade Gud världen all | Så älskade Gud världen all | | | | Swedish | B. E. | Så älskade Gud världen all, Att han ... | | | | | | | SÅ ÄLSKADE GUD VÄRLDEN ALL | | | | | | 10 | 0 | 725770 | 8 |
| | Så är fullkomnadt Jesu kär | Så är fullkomnadt Jesu kär | | | | Swedish | J. Svedberg, d. 1735; J. O. Wallin | | | | | | | | [Så är fullkomnadt Jesu kär] | | | | | 1 | 1 | 0 | 725772 | 1 |
| | 사 철 에 봄 바 람 불 어 잇 고 (All Year in Our Home) | 사 철 에 봄 바 람 불 어 잇고 (All year in our home the spring breezes blow) | 고 마 의 라 임 마 주 엘 (How we thank him, Immaneul!) | 사 철 에 봄 바 람 불 어 잇 고 (Sa cheol e bom ba lam bul eo is go) | Korean | English; Korean | Young Taik Chun | | | | | | Home and Family; 가 정 | | [All year in our home the spring breezes blow] | | | | | | 1 | 0 | 1307968 | 1 |
| | Są chwil jak ta | Są chwile jak ta, gdy śpiewam mã pieśń | | In Moments Like These | English | Polish | David Graham; Henryk Wieja | | | | | | Nabożeństwo Początek I koniec naboźeństwa | | IN MOMENTS LIKE THESE | | | | | | 1 | 0 | 1817412 | 1 |
| | Sa E Thellë Eshtë Dashuria | Sa e thellë është dashuria | | O the deep, deep love of Jesus | English | Albanian | Samuel T. Francis; Jan Foss, 1954- | Sa e thellë është dashuria Që ... | 8.7.8.7 D | | | | | | EBENEZER | | | | | 1 | 1 | 1 | 1842735 | 1 |
| | Så får jag nu med frid och fröjd | Så får jag nu med frid och fröjd | | | | Swedish | J. O. Wallin; M. Luther, d. 1546 | | | | | | | | [Så får jag nu med frid och fröjd] | | | | | 1 | 1 | 0 | 725774 | 1 |
| | Så går en dag än från vår tid | Så går en dag än från vår tid | | | | Swedish | J. O. Wallin; J. F. Herzog, d. 1699; Ch. F. Neander | | | | | | | | [Så går en dag än från vår tid] | | | | | | 6 | 0 | 725778 | 6 |
| | Sa Gbekele | Gba t’a b’Oluwarin ninu ‘mole oro re | Sa gbekele, ona miran kosi | When we walk with the Lord in the light of his word | English | Yoruba | John H. Sammis; Anonymous | Gba t’a b’Oluwarin ninu ‘mole oro ... | | | | | | | [Gba t’a b’Oluwarin ninu ‘mole oro re] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1899174 | 1 |
| | Sa gladligt jag vandrar till Jordanens flod | Sa gladligt jag vandrar till Jordanens flod | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153260 | 1 |
| | Sa har du var broder fullbordat ditt lopp | Sa har du var broder fullbordat ditt lopp | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153261 | 1 |
| | Sa harap ng pagkaing dulot mo | Sa harap ng pagkaing dulot mo sa amin | | | | English; German; Tagalog | Rolando S. Tinio; Rolando S. Tinio; Dietrich Werner | | | Acts 14:17 | | | Communion; Abendmahl; Comunion; Table Grace; Tischgebet; Prière pour le repas; Bendición de los alimentos | | LATOK | | | | | | 2 | 0 | 1665417 | 1 |
| | Sa Hir Madh’shtor | Sa hir madh’shtor, që një fajtor | | Amazing grace, how sweet the sound | English | Albanian | John Newton; Jan Foss, 1954- | Sa hir madh’shtor, që një fajtor Si ... | 8.6.8.6 | | | | | | NEW BRITAIN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1842739 | 1 |
| | Så högt har Gud oss till stor fröjd | Så högt har Gud oss till stor fröjd | | Also hat Gott die Welt geliebt | German | English | Israel Kolmodin; Anonymous | | | | German author unknown, 1586 | | | | | | | | | | 3 | 1 | 153276 | 3 |
| | Så hvila i välsignelse | Så hvila i välsignelse | | | | English | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153278 | 1 |
| | Să Îţi Cântăm Osana | Să îţi cântăm Osana | | Gloria, laus, et honor | Latin | Romanian | Theodulph de Orleans; Necunoscut | Să îţi cântăm Osana Isuse, Rege ... | 7.6.7.6 D | | | | | | ST. THEODULPH | | | | | 1 | 1 | 1 | 1820820 | 1 |
| | Sa koa̱á tsìn-na 'én nga ma ko̱xián-la jè kjo̱tsja-na̱ | Sa koa̱á tsìn-na 'én nga ma ko̱xián-la jè kjo̱tsja-na̱ | | | | Mazatec (Eloxochitlán) | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1207367 | 1 |
| | Sa kommer jag min Gud | Sa kommer jag min Gud | | | | | Johannes G. Olearius | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153262 | 1 |
| | 사 랑 으 노 천 지 만 물 (God Who Created All) | 사 랑 으 노 천 지 만 물 (God who created all by your Word) | | 사 랑 으 노 천 지 만 물 (Sa rang eu no cheon ji man mul) | Korean | English; Korean | Won Yong Kang; Edward Poitras | | 8.7.8.7.8.7.8.7 | | | | Adoration and Praise; Praise; 경배와 찬양; 찬미 | | CREATED ALL | | | | | | 1 | 0 | 1305923 | 1 |
| | 사 랑 하 고 바 라 면 서 (When Love Is Found) | 사 랑 하 고 바 라 면 서 (When love is found and hope comes home) | | When love is found and hope comes home | English | English; Korean | Brian Wren | | 8.8.8.8 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 결 혼; 사랑; Home and Family; Love; Marriage; Reconciliation; 가 정; 화해 | | GIFT OF LOVE | | | | 1 | 1 | 32 | 0 | 1307975 | 1 |
| | 사 랑 하 는 나 의 아 버 지 (Father in Heaven, How We Love You (Blessed Be the Lord God Almighty) | 사 랑 하 는 나 의 아 버 지 (Father in heaven, how we love you) | | Father in heaven, how we love you | | English | Bob Fitts | | | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Commitee | | 하 나 님; Adoration and Praise; God; 경배와 찬양 | | [Father in heaven, how we love you] | | | | | 1 | 8 | 0 | 1305794 | 1 |
| | 사 랑 하 는 우 리 여 수 (Jesus, Beloved Lord) | 사 랑 하 는 우 리 (Jesus, beloved Lord) | | 사 랑 하 는 우 리 여 수 (Sa lang haneun u liyeo su) | Korean | English; Korean | Sung Ho Kim | | | Romans 6:9 | | | Christian Year Easter; 교회 년 부활절 | | [Jesus, beloved Lord] | | | | | | 1 | 0 | 1306110 | 1 |
| | Så lång som hafvets bölja går | Så lång som hafvets bölja går | | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1281651 | 1 |
| | 사 랑 의 주 님 여 수 (Loving Lord Jesus, Today) | 사 랑 의 주 님 여 수 (Loving Lord Jesus, today) | | 사 랑 의 주 님 여 수 (Sa lang-ui ju nim-yeo su) | Korean | English; Korean | Kae Joon Lee; Edward Poitras | | | | | | Christian Year Advent; Christian Year Christmas; Jesus Christ Incarnation; 교회 년 교회 년; 교회 년 성탄절; 성육신 | | [Loving Lord Jesus, Today] | | | | | | 1 | 0 | 1306011 | 1 |
| | 사 렁 으 로 다 스 러 는 (God, Whose Love Is Reigning o'er Us) | 사 렁 으 로 다 스 러 는 (God whose love is reigning o'er us) | | God, whose love is reigning o'er us | English | English; Korean | William Boyd Grove | | 8.7.8.7.8.7 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Commitee | | 결 혼; 믿 음; 하 나 님; Adoration and Praise; Creation; Faith; God; Marriage; 경배와 찬양; 창조 | | LAUDA ANIMA | | | | | 1 | 5 | 0 | 1305601 | 1 |
| | Sa 'lskade Gud verlden | Sa stor Guds k'rlek till oss var | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153263 | 1 |
| | Så lyktar än ett år sitt lopp | Så lyktar än ett år sitt lopp | | | | Swedish | J. O. Wallin, d. 1839 | | | | | | | | [Så lyktar än ett år sitt lopp] | | | | | | 1 | 0 | 725789 | 1 |
| | 사 망 의 모 든 권 세 이 기 고 (We Know That Christ Is Raised | 사 망 의 모 든 권 세 이 기 고 (We know that Christ is raised and dies no more) | | We know that Christ is raised | English | English; Korean | John Brownlow Geyer | | 10.10.10 with alleluias | Romans 6:3-11 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 세례; Baptism; New Creation; Salvation; 새로운피조물; 구원 | | ENGELBERG | | | | | 1 | 29 | 0 | 1307367 | 1 |
| | 사 심 일 동 안 (Lord, who throughout these forty days) | 사 심 일 동 안 (Lord, who throughout these forty days) | | Lord, who throughout these forty days | English | English; Korean | Claudia F. Hernaman | | 8.6.8.6 | Matthew 4:1-11 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Biblical Narrative; Christian Year Ash Wednesday; Christian Year Lent; Jesus Christ Cross; 성경 이야기; 교회 년 재의 수 요 일; 교회 년 사순절; 십자가 | | LAND OF REST | | | | 1 | 1 | 86 | 0 | 1306048 | 1 |
| | Så skön går morgonstjärnan fram | Så skön går morgonstjärnan fram | | | | Swedish | J. O. Wallin | | | | | | | | [Så skön går morgonstjärnan fram] | | | | | 1 | 2 | 0 | 725802 | 2 |
| | Så snart for då min fröjd sin kos | Så snart for då min fröjd sin kos | | | | Swedish | Erick G. Geijer | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153290 | 1 |
| | Så vandre vi all verldens väg | Så vandre vi all verldens väg | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153295 | 1 |
| | Saa 'del s'd | Gaa dag foer dag | Ja, dag foer dag | | | | Jessie Brown Pounds | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 72045 | 1 |
| | Saa den gode Sæd | Er du Guds barn--saa da ud hans sæd | Saa ædel sæd | | | Norwegian | | | | | | | | | [Er du Guds barn--saa da ud hans sæd] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1374442 | 1 |
| | Saa faar og god | Saa faar og god | | | | | Thomas H. Kingo | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 725776 | 2 |
| | Saa from og god | Saa from og god | | | | Norwegian | Kingo | Saa from og god Min Hyrde, Jesus, er, ... | | | | | Second Sunday after Easter; Sekund Søndag efter Paaske Til Høimesse; Fjerde Søndag efter Hellig 3 Kongers Dag Til Aftengudstjeneste - Til Sekund Tekstrækkes Epistel; Fourth Sunday after Epiphany | | | | | | | | 4 | 0 | 1468608 | 4 |
| | Saa langt som Himlens Helving naar | Saa langt som Himlens Helving naar | | | | Norwegian | Caelius Sedulius; Luther; Landstad | Saa langt som Himlens Hvelving naar Saa ... | | | | | Mariæ Bebudelses Dag Til Høimesse; Annunciation High Mass; Hellig Tre Kongers Dag Til Aftensang; Holy Three Kings Day For Evening; Mariæ Bebudelses Dag Til Hoimesse; Annunciation High Mass | | [Saa langt som Himlens Helving naar] | | | | | | 3 | 0 | 1479149 | 3 |
| | Saa sandt jeg lever siger Gud | Saa sandt jeg lever siger Gud | | | | | Johann Heermann | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 725795 | 6 |
| | Saa skal da mammon vige | Saa skal da mammon vige | | | | | Hans A. Brorson | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 725797 | 6 |
| | Saa skal dog Satans rige | Saa skal dog Satans rige | | | | | Thomas H. Kingo | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 725799 | 6 |
| | Saa underbart ljuflig han 'r | En fr'lsare har jag | Saa underbart ljuflig han 'r | | | | Elisha A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65844 | 1 |
| | Saa vidt som solens straaler stige | Saa vidt som solens straaler stige | | | | | K. J. Boye | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 725806 | 6 |
| | Saa vil vi nu sige hverandre: Farvel! | Saa vil vi nu sige hverandre: Farvel! | | | | Norwegian | Martha Clausen | Saa vil vi nu sige hverandre: Farvel! ... | | | | | Slutningssalmer; Closing Hymns; Sædvanlige Salmer til Høimesse; High Mass; Afsked | | | | | | | | 5 | 0 | 1466263 | 5 |
| | Saafnart Talsmanden kom | Mit Hjerte, af Sorg trykket ned | Fred, soed Fred | | | | William Moore | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123921 | 1 |
| | Saalænge du har Maal og Mund | Saalænge du har Maal og Mund | | | | Norwegian | Johan Bibe | Saalænge du har Maal og Mund, Da sig ... | | | | | Slutningssalmer; Closing Hymns; Sædvanlige Salmer til Høimesse; High Mass | | | | | | | | 4 | 0 | 1466212 | 4 |
| | Saanca a Bumdeng iti Sulisog | Saanca a bumdeng iti sulisog | Ken Jesus italecmo | Yield not to Temptation | English | Ilocano; Tagalog | H. R. P. | | | | | | | | PALMER | | | | | 1 | 1 | 0 | 1505088 | 1 |
| | Saang paa Barnens dag | Laatom oss nu sjunga | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 113174 | 1 |
| | Saat am Lebensmorgen | Des Lebens heit'rer Morgen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1956931 | 1 |
| | Saat und Ernte | Das werden wir einst ernten | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 61866 | 2 |
| | Saat und Ernte | Unser Leben ist ein Säen | Sä'n wir Sorgen oder Freuden | | | German | W. Horn | | | | | | | | [Unser Leben ist ein Säen] | | | | | | 1 | 0 | 1858825 | 1 |
| | Saavidt som himlens bue gaar | Saavidt som himlens bue gaar | | | | | S. P. Gotlaender; Martin Luther | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 725823 | 1 |