Text Is Public Domain |
---|
| | Tra l' velo ŝirita ventegoj muĝadas | Tra l' velo ŝirita ventegoj muĝadas | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1410145 | 1 |
| | Tra, la, la | Merry May, merry May | Tra, la, la | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123328 | 1 |
| | Tra, la, la, la, la, la, la | Autumn leaves are now falling | Tra, la, la, la, la, la, la | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 50295 | 1 |
| | Tra, la, la, la, la, la, listen | Brightly beams the morning sun | Tra, la, la, la, la, la, listen | | | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 54951 | 2 |
| | Tra la la la, tra la la | Come! come! come! O'er the hills, free from care | Tra la la la, tra la la | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 297884 | 1 |
| | Tra la nokto de malĝojo | Tra la nokto de malĝojo | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1270732 | 1 |
| | Tra, la, tra, la, la, la | We lift our tuneful voices now | Tra, la, tra, la, la, la | | | | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 881274 | 1 |
| | Tra yn Dy gwmni, f' Arglwydd mawr | Tra yn Dy gwmni, f' Arglwydd mawr | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 184961 | 1 |
| | Traads Kors og Doed | Traads Kors og Doed | | | | German | Thomas H. Kingo | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 863423 | 4 |
| | Trabajad con fervor | Hoy bajo la luz del sol trabajad | Hoy trabajad con gran fervor | | | Spanish | L. Clark | | | | | | | | [Hoy bajo la luz del sol trabajad] | | | | | | 1 | 0 | 1937145 | 1 |
| | ¡Trabajad! ¡Trabajad! somos siervos de Dios | ¡Trabajad! ¡Trabajad! somos siervos de Dios | | | | Spanish | | | | | | | | | TRABAJAD | | | | | 1 | 21 | 0 | 863425 | 21 |
| | Trabajando, trabajando, Viviré por mi Señor | Yo consagro a ti mi vida | Trabajando, trabajando, Viviré por mi Señor | | | Spanish | Isabel P. Balderas | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 209298 | 1 |
| | Trabajar y orar | Yo quiero trabajar por el Señor | Trabajar y orar | | | Spanish | P. Grado | | | | Tr. | | | | TRABAJAR Y ORAR | | | | | 1 | 17 | 0 | 951120 | 1 |
| | Trabajemos hoy en la obra | Trabajemos hoy en la obra del Señor | Firmes y valientes en la lid | | | Spanish | Evan Stephens, 1854-1930 | | | | | | | | [Trabajemos hoy en la obra del Señor] | | | | | | 1 | 0 | 1937261 | 1 |
| | Traces of God | Teach me, O Lord, where'er I move | | | | | Edwin Paxton Hood | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 164214 | 1 |
| | Trachtet nach Wahrheit, ihr Menschen | Trachtet nach Wahrheit, ihr Menschen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 184964 | 1 |
| | Trachtet nicht nach hohen Dingen | Trachtet nicht nach hohen Dingen | | | | German | | | | | | | | | [Trachtet nicht nach hohen Dingen] | | | | | 1 | 10 | 0 | 1858159 | 10 |
| | Tracts have the gift of tongues | Tracts have the gift of tongues | | | | | James Montgomery | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 184966 | 4 |
| | Tradin' My Sorrows | I'm tradin' my sorrows | | | | English | Darrell Evans | tradin' my sorrows, I'm tradin' my ... | Irregular | Nehemiah 8:10 | | | Abandonment; Affirmation; Affliction and Tribulation; Amens; Blessing; Confusion; Crushed; Cursed; Defeat; Healing; Joy; Morning; New Creation; Night; Power and Might; Rebirth; Redemption; Service Music Amens; Shame and Disgrace; Sorrows; Stricken; Trading; Voices; Abandonment; Affirmation; Affliction and Tribulation; Amens; Blessing; Confusion; Crushed; Cursed; Defeat; Healing; Joy; Morning; New Creation; Night; Power and Might; Rebirth; Redemption; Service Music Amens; Shame and Disgrace; Sorrows; Stricken; Trading; Voices | | TRADIN' MY SORROWS | | | | | | 1 | 0 | 1304975 | 1 |
| | Tradition and Error in Battle Array | Tradition and error in battle array | Join in the song, come and join in the song | | | English | W. P. | | | | | | | | [Tradition and error in battle array] | | | | | | 3 | 0 | 1674024 | 3 |
| | Tradition Held Fast | Tradition held fast through varied time and place | | | | English | Jim Scott, 1945- | Tradition held fast through varied time ... | | | | | Humanist Teachings Humanity: Women and Men; Acceptance of One Another; Closings; Healing and Comfort | | CIRCLE OF SPIRIT | | | | | | 1 | 0 | 1760663 | 1 |
| | Traditional | The Holly and the Ivy | O the rising of the sun | | | | | | | | | | | | THE HOLY AND THE IVY | | 181025 | | | 1 | 17 | 0 | 1320257 | 1 |
| | Trae Los Corderitos | ¡Oíd! Es la voz del Buen Pastor | | | | Spanish | Winifred C. de Wild; Vernon E. Berry | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 144325 | 1 |
| | Traed La Ofrenda Al Alfoli | "Siervos y siervas de Dios | Dios mandará bendición | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1857583 | 1 |
| | Træder nu til Herrens Bord | Træder nu til Herrens Bord | | | | Norwegian | J. G. Müller; Ukj.; Landstad | Træder nu til Herrens Bord Op, I ... | | | | | Ved Nadverden; By Eucharist; Skjertorsdag Til Hoimesse; Maundy Thursday High Mass | | [Træder nu til Herrens Bord] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1483887 | 4 |
| | Traedlos a Jesús | Oíd, es la voz del buen Pastor | Ven a El, ven a El | Bring Them In | English | Spanish | J. Paul Cragin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1831229 | 1 |
| | Træt af Møie | Naar mit øie, træt af møie | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Naar mit øie, træt af møie] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1377984 | 1 |
| | Traf'lwyr y'm i'r Ganaan glyd | Traf'lwyr y'm i'r Ganaan glyd | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 184975 | 1 |
| | Trag' ihm das Seil zu! | Her mit dem Rettungsseil! | Trag' ihm das Seil zu! | | | German | E. S. Ufford | | | | | | | | [Her mit dem Rettungsseil!] | | | | | | 7 | 0 | 1860671 | 1 |
| | Trag' mich Armen mit Erbarmen, Jesu | Trag' mich Armen mit Erbarmen, Jesu | | | | German | Ulrich Bogislaus von Bonin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 184976 | 1 |
| | Tragt das Banner vorwärts | Vorwärts, vorwärts! dringt zum Kleinod | Tragt das Banner vorwärts | Bear the Banner Forward (Onward, onward, press to glory) | English | German | Gottfried Berner; William Henry Gardner | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187930 | 2 |
| | Tragt die frohe Botschaft | Tragt die frohe Botschaft! Tragt's hinaus! | Tragt die frohe Botschaft | Preach the Gospel | English | German | El Nathan; W. R. | | | | | | | | [Tragt die frohe Botschaft! Tragt's hinaus!] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1384483 | 2 |
| | Trägt Jesus nur das Kreuz allein? | Trägt Jesus nur das Kreuz allein | | | | German | F. Krüger | | | | | | | | [Trägt Jesus nur das Kreuz allein] | | | | | | 1 | 0 | 1862965 | 1 |
| | Tragt nun den Leib zu seiner Gruft | Tragt nun den Leib zu seiner Gruft | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1611642 | 1 |
| | Tragt's hinaus in alle Lande | Tragt's hinaus in alle Lande | | Tell it Out | English | German | Frances R. Havergal; W. R. | | | | | | | | [Tragt's hinaus in alle Lande] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1384419 | 3 |
| | Tragwyddol gariad Tri yn Un | Tragwyddol gariad Tri yn Un | | | | Welsh | | | | | | | | | SABBATH | | | | | | 1 | 0 | 1410413 | 1 |
| | تراح نفسي الدهر إن عشت لدى المصلوب | تراح نفسي الدهر إن عشت لدى المصلوب | | | | Arabic | ملحم ذهبية | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1475534 | 2 |
| | تراح نفسي أمنا | تراح نفسي أمنا | | Safe in the Arms of Jesus | English | Arabic | سارة صبرا; Fanny J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1468927 | 5 |
| | Traían en silencio presentes al Señor | Traían en silencio presentes al Señor | ¿Quisieras dar a Cristo el más precioso don? | | | Spanish | J. Marron | | | | | | | | [Traían en silencio presentes al Señor] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1406155 | 1 |
| | Traigamos con gozo (With Joy and Thanksgiving) | Traigamos con gozo a Dios nuestra ofrenda (With joy and thanksgiving we bring God our off'rings) | | Traigamos con gozo a Dios nuestra ofrenda | Spanish | English; Spanish | Anónima; Martin Tel; Dianne Zandstra, b. 1952 | Traigamos con gozo a Dios nuestra ... | | 1 Corinthians 12:4-6 | | | Offering; Ofrenda; Offering of Heart, Life, and Self; Ofrenda del Corazón, vida y Propio Ser | | [Traigamos con gozo a Dios nuestra ofrenda] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1580893 | 1 |
| | Traigo Mi Ofrenda Hoy | Por los niños todos Cristo padeció | | | | Spanish | Sra. Winifred C. de Wild | | | | | | | | [Por los niños todos Cristo padeció] | | | | | | 1 | 0 | 1533485 | 1 |
| | Train Me, Gentle Jesus | Train me, gentle Jesus | Train me, loving Saviour | | | English | Adam Craig | | | | | | | | [Train me, gentle Jesus] | | | | | | 1 | 0 | 1721789 | 1 |
| | Train the Children | Train the children, guard from falling | | | | English | A. S. Doughty | | | | | | | | [Train the children, guard from falling] | | | | | | 1 | 0 | 1429680 | 1 |
| | Training for Jesus | Training for Jesus our Captain and Lord | Give us the Bible ever 'tis new | | | English | John S. Brown | Training for Jesus our Captain and Lord, ... | | | | | | | [Training for Jesus our Captain and Lord] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1583004 | 1 |
| | Training for service for Christ our King | Training for service for Christ our King | | | | | John Josey | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 184982 | 1 |
| | Training the soldiers of Christ | Captain of our salvation, take | | | | English | Charles Wesley | | | | | | Baptism Infant; Christ Captain of Salvation; Gospel Spread of; Soldiers, Christian | | | | | | | | 38 | 0 | 1220003 | 1 |
| | Tramp, tramp | Under Emmanuel's banner gladly we fall in line | Tramp, tramp | | | English | Jennie Wilson | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 866625 | 1 |
| | Tramp, Tramp, Tramp | In the prison cell I sit | Tramp, tramp, tramp, the boys are marching | | | English | George F. Root | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 103472 | 3 |
| | Tramp, tramp, tramp | Marching on to set sin's captive free | Tramp, tramp, tramp | | | | William Edie Marks | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 122109 | 1 |
| | Tramp, tramp, tramp | Ringing, ringing, merry bells | Tramp, tramp, tramp | | | | Vida Munden Nixon | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 152766 | 1 |