| Text Is Public Domain |
---|
دع المسيح يحوط قلبك بروح حبه |
| | | دع المسيح يحوط قلبك | يسوع يسوع بارك شعبك | | | Arabic | ماجد عادل | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1601125 | 2 |
ضع في قلبي حبا |
| | | ضع في قلبي حبا | | | | Arabic | | - ضع في قلبي حُباً ... | | | | | | | [ضع في قلبي حبا] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1490689 | 4 |
'D oes arnaf eisieu yn y byd |
| | | 'D oes arnaf eisieu yn y byd | | | | Welsh | Pantycelyn | | | | | | | | VAN GANOL | | | | | | 2 | 0 | 2151835 | 2 |
'D oes destyn gwiw i'm cân |
| | | 'D oes destyn gwiw i'm cân | | | | Welsh | Glan Alun | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61394 | 2 |
'D oes gyffelyb iddo Ef |
| | | 'D oes gyffelyb iddo Ef | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61395 | 2 |
'D oes neb ond Ef, fy Iesu hardd |
| | | 'D oes neb ond Ef, fy Iesu hardd | | | | Welsh | William Jones; William Edwards | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 61396 | 4 |
دع عرشك في وسطنا |
| | | دع عرشك في وسطنا | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1517195 | 1 |
Da al Señor tus diezmos con el alma grata |
| | | Da Al Señor Tu Diezmo | Tus diezmos trae y ofrendas también | Bringing in the Sheaves | English | Spanish | Knowles Shaw; C. E. Morales | | | | | | | | [Da al Señor tus diezmos con el alma grata] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1670052 | 1 |
دا اللي جه وبصلبه فداني |
| | | طول ما أنا ماشي يسوع واياي | طول ما أنا ماشي يسوع واياي | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1516927 | 1 |
Da bin ich gern, wo fromme Sänger weilen |
| | | Die frommen Sänger | Beim frommen Sang da fühlt sich froh bewegt das Herz | | | German | | | | | | | | | [Da bin ich gern, wo fromme Sänger weilen] | | | | | | 2 | 0 | 1863003 | 2 |
Да будет Отцу Всеблагому хвала! |
| | | Да будет Отцу Всеблагому хвала! | Аллилуйя, честь и слава! | We praise thee, O God, for the Son of thy love | English | Russian | William Paton Mackay; Unknown | Да будет Отцу ... | | | | | | | [Да будет Отцу Всеблагому хвала!] | | | | | 1 | 2 | 1 | 1827004 | 2 |
다 찬 양 혀 라 진 능 엉 창 조 어 누 께 (Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation!) |
| | | 다 찬 양 혀 라 (Praise to the Lord, the Almighty) | | Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation | German | English; Korean | Joachim Neander | | 14.14.4.7.8 | Psalm 101:1-8 | Korean trans. The Christian Literature Society of Korea | | 사랑; 예 배 시 작; 하 나 님; Adoration and Praise; Creation; God; Love; Opening Hymns; 경배와 찬양; 창조; 개 회 찬송 | | LOBE DEN HERREN | | | | 1 | 1 | 383 | 0 | 1309768 | 1 |
Da Christus auferstanden, hat er den Jüngern |
| | | Da Christus auferstanden, hat er den Jüngern | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61401 | 2 |
Da Christus geboren war |
| | | Da Christus geboren war | | In natalie Domini | Latin | German | Michael Weisse | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 61402 | 5 |
Da Christus nur gebohren war, so fing sich auch |
| | | Da Christus nur gebohren war, so fing sich auch | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61403 | 2 |
Da Christus von uns scheiden wollt |
| | | Da Christus von uns scheiden wollt | | | | German | Michael Weisse | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 61404 | 4 |
Dā da wani yaro, sunansa Dawuda ne (Only a boy named David) |
| | | Dā da wani yaro, sunansa Dawuda ne (Only a boy named David) | | | | Hausa | | | | | | | | | ONLY A BOY | | 186211 | | | 1 | 4 | 0 | 1325713 | 1 |
Da das alte Jahr verflossen |
| | | Da das alte Jahr verflossen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61405 | 1 |
大地無名甜至如此!名甜至此高天無! |
| | | 大地無名甜至如此 (There is no name so sweet on earth) | | There is no name so sweet on earth | English | Chinese | George W. Bethune | | | | | | | | [There is no name so sweet on earth] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1334196 | 1 |
Da der Herr Jesus einst zu Tisch gesessen |
| | | Da der Herr Jesus einst zu Tisch gesessen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61406 | 2 |
Da draußen auf einsamen Wogen durchfurcht der Schiffer das Meer |
| | | Niemals allein ist der Kämpfer | Doch niemals allein ist der Kämpfer | | | German | Julius O. Berr | | | | | | | | [Da draußen auf einsamen Wogen durchfurcht der Schiffer das Meer] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1638300 | 1 |
Da droben, da droben muß Christtag es sein |
| | | Da droben, da droben muß Christtag es sein | | | | German | G. Chr. Dieffenbach | | | | | | | | [Da droben, da droben muß Christtag es sein] | | | | | | 13 | 0 | 1491329 | 13 |
Da fall ich vor Ihm nieder |
| | | Da fall ich vor Ihm nieder | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1100010 | 1 |
Da gloria al Señor, de rodillas adórrale |
| | | Da gloria al Señor | | | | Spanish | E. L. Maxwell | Da gloria al Señor, de rodillas ... | | | | | | | [Da gloria al Señor, de rodillas adórrale] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1396201 | 2 |
Da Gott der Herre Zebaoth |
| | | Da Gott der Herre Zebaoth | | | | German | Wolf Sailer | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1962910 | 1 |
다 함 께 오 라 우 리 가 ("Come, let us reason together") |
| | | 다 함 께 오 라 (Come, Let Us Reason) | | | | English | Ken Medema | | Irregular | Isaiah 1:18 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 예 배 시 작; 합 창 과 후 렴; Choruses and Refrains; Opening Hymns; Trust and Assurance; 개 회 찬송; 신 뢰 와 확신 | | COME, LET US REASON | | | | | 1 | 8 | 0 | 1312003 | 1 |
다 이 루 었 다 ('Tis finished! the Messiah dies) |
| | | 다 이 루 었 다 ('Tis Finished! The Messiah Dies) | | 'Tis finished, the Messiah dies | English | English; Korean | Charles Wesley | | 8.8.8.8 | John 19:30 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 고 난 주 간; 자 유; Christian Year Lent; Christian Year Passion/Palm Sunday; Christian Year Holy Week; Freedom; Jesus Christ Atonement; Jesus Christ Cross; 교회 년 사순절; 교회 년 종려/고난주일 (주일); 속죄; 십자가 | | OLIVE'S BROW | | | | 1 | 1 | 67 | 0 | 1310245 | 1 |
Da ich mich zur Ruh will legen |
| | | Da ich mich zur Ruh will legen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 322779 | 1 |
Da Igreja o fundamento |
| | | Da Igreja O Fundamento | 76.76 D | The Church's one foundation | English | Portuguese | Samuel J. Stone; Desconhecido | Da Igreja o fundamento É Cristo, o ... | | | | | | | AURELIA | | | | | 1 | 2 | 1 | 1814242 | 2 |
Da Isr'l aus Egypten zog |
| | | Da Isr'l aus Egypten zog | | | | German | Mattheus Greiter | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 322780 | 5 |
Da ist dein Gesinde |
| | | Da ist dein Gesinde | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61410 | 2 |
Da ist mein Herz und meine Seele! |
| | | Da ist mein Herz und meine Seele! | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1519741 | 1 |
Da Jesus an dem Kreuze stund |
| | | Da Jesus an dem Kreuze stund | | | | German | Johann Boeschenstein | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 61411 | 5 |
Da Jesus an den Jordan kam |
| | | Da Jesus an den Jordan kam | | | | German | | | | | Um 1650 | | | | | | | | | | 4 | 1 | 61412 | 4 |
Da Jesus an des Kreuzes Stamm |
| | | Da Jesus an des Kreuzes Stamm | | | | German | Johann Zwick | | | | | | | | | | | | | | 10 | 0 | 322794 | 10 |
Da Jesus Christ gebohren war |
| | | Da Jesus Christ gebohren war | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61414 | 1 |
Da Jesus, frelsens kilde |
| | | Da Jesus, frelsens kilde | | | | | J. King | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61415 | 1 |
Da Jesus in den Garten ging |
| | | Da Jesus in den Garten ging | | | | German | | | | | | | | | [Da Jesus in den Garten ging] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1859668 | 2 |
Då Jesus vandrade på vår jord |
| | | Låt barnen komma till mig | Låt barnen komma | | | Swedish | A. L. S. | | | | | | | | [Då Jesus vandrade på vår jord] | | | | | | 3 | 0 | 322814 | 3 |
大家來感謝主恩,
(Come, Ye Thankful People) |
| | | 大家來感謝主恩,
(Come, Ye Thankful People) | | | | Chinese | Henry Alford | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | ST. GEORGE'S WINDSOR | | | | 1 | 1 | 721 | 0 | 1367612 | 1 |
大家同敬拜天上榮耀王 |
| | | 大家同敬拜天上榮耀王, (O worship the King) | | O worship the King | | Chinese | Robert Grant | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | HANOVER | | | | | 1 | 3 | 0 | 1367195 | 3 |
ضاع جل العمر في إثر السراب |
| | | ضاع جل العمر | منقذي صخر الدهور | | | Arabic | | | | | | | | | [ضاع جل العمر في إثر السراب] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1533821 | 4 |
Da Joseph sein' Brüder ansah |
| | | Da Joseph sein' Brüder ansah | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1966448 | 1 |
دا كام مره شفتك إله الأمانه |
| | | باقدر يا غالي يا ربي يسوع | باقدر يا غالي يا ربي يسوع | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1563209 | 2 |
دا كل أمر في سلطانك |
| | | أومن يا سيد فأعني | أومن يا سيد فأعني | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1563099 | 1 |
Da kommt sie her, der Berg frohlocket laut |
| | | Da kommt sie her, der Berg frohlocket laut | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61418 | 1 |
Da lächelt nun wieder der Himmel so blau |
| | | Da lächelt nun wieder der Himmel so blau | | | | German | Wagner | | | | | | | | [Da lächelt nun wieder der Himmel so blau] | | | | | 1 | 6 | 0 | 1491493 | 6 |
Da lo mejor al Maestro |
| | | Da Lo Mejor Al Maestro | | | | Spanish | Ernesto Barocio | | | | | | | | [Da lo mejor al Maestro] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1672732 | 4 |
Da lo mejor al Maestro |
| | | Da Lo Mejor al Maestro | Da lo mejor al Maestro | | | Spanish | Howard B. Grose; Vicente Mendoza | | | | | | | | [Da lo mejor al Maestro] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1684171 | 3 |
Da lo mejor al Maestro |
| | | Da Lo Major Al Maestro | Da lo mejor al Maestro | | | Spanish | S. D. Athans | | | | | | | | [Da lo mejor al Maestro] | | | | | 1 | 6 | 0 | 1832636 | 6 |