| Text Is Public Domain |
---|
É a Bíblia nossa luz |
| | | É a Bíblia Nossa Luz | | É a Bíblia Nossa Luz | Portuguese | Portuguese | Werner Kaschel | | 7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969734 | 1 |
E ala na pa'ahana |
| | | E ALA NA PAAHANA (Reapers of Life's Harvest) | | | | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | [E ala na pa'ahana] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1183699 | 2 |
E ala'e a nana i na ouli nei |
| | | Na ouli o ka manawa | Ala'e a kupaa no ka aoao maikai | Signs of the Time | English | Hawaiian | Laiana | | | | | | | | [E ala'e a nana i na ouli nei] | | | | | | 1 | 0 | 1271279 | 1 |
എൻ ആത്മാവേ ഖേദിക്കുന്നോ നീ? |
| | | എൻ ആത്മാവേ ഖേദിക്കുന്നോ നീ? | | O soul, are you weary and troubled? | English | Malayalam | Helen Howarth Lemmel; Simon Zachariah | എൻ ആത്മാവേ ... | | | | | | | [എൻ ആത്മാവേ ഖേദിക്കുന്നോ നീ?] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1739214 | 1 |
എൻ ദൈവമേ, നിൻ മേശമേൽ |
| | | എൻ ദൈവമേ നിൻ മേശമേൽ | | My God, and is thy table spread | English | Malayalam | Philip Doddridge; Simon Zachariah | എൻ ദൈവമേ, നിൻ ... | 8.8.8.8 | | | | | | HOLLEY | | | | | 1 | 1 | 1 | 1738421 | 1 |
എൻ ദൈവമേ നീ ഉന്നതൻ |
| | | എൻ ദൈവമേ നീ ഉന്നതൻ | | My God, how wonderful thou art | English | Malayalam | Frederick W. Faber; Simon Zachariah | എൻ ദൈവമേ നീ ... | | | | | | | WESTMISTER | | | | | 1 | 1 | 1 | 1739736 | 1 |
എൻ ദൈവമേ ഓർത്തീടേണേ എന്നേയും നീ |
| | | എൻ ദൈവമേ ഓർത്തീടേണേ | | | | Malayalam | Unknown; Simon Zachariah | എൻ ദൈവമേ ... | | | | | | | DO LORD | | | | | 1 | 1 | 1 | 1739271 | 1 |
എൻ ദൈവമെത്ര ഗുണവാൻ |
| | | എൻ ദൈവമെത്ര ഗുണവാൻ | | How good is the God we adore | English | Malayalam | Joseph Hart; Simon Zachariah | എൻ ദൈവമെത്ര ... | 8.8.8.8 | | | | | | CELESTE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1739267 | 1 |
É divina, sábia e pura a Palavra do Senhor |
| | | É Divina, Sábia e Pura | | É Divina, Sábia e Pura | Portuguese | Portuguese | João Soares da Fonseca; Anonymous | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969728 | 1 |
E földön ti minden népek! |
| | | E földön ti minden népek! | | | | Hungarian | | | | Psalm 100 | | | | | [E földön ti minden népek!] | | | | | 1 | 2 | 0 | 336374 | 2 |
에 기 오 소 서 (Kum ba yah, my Lord) |
| | | 에 기 오 소 서 (Kum Ba Yah (Come by Here)) | | | | English; Korean | | | Irregular | | African American spiritual | | 기 도; Children's Choir Selection; Hope; Prayer; Service Music Invitation to Prayer; Trust and Assurance; 어린이합창 곡; 기도 로의부름; 신 뢰 와 확신 | | DESMOND | | | | 1 | 1 | 36 | 0 | 1309106 | 1 |
에 기 상 령 함 께 꼐 시 니 (There's a sweet, sweet Spirit in this place) |
| | | 에 기 상 령 함 께 꼐 시 니 (There's a Sweet, Sweet Spirit) | 비 둘 기 같 든 상 령 이 여 (Sweet Holy spirit, sweet heavenly Dove) | There's a sweet, sweet Spirit in this place | English | English; Korean | Doris Akers | | Irregular with refrain | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 사랑; 성 령; 펑 화; 합 창 과 후 렴; Calmness and Serenity; Choruses and Refrains; Christian Year Pentecost; Comfort and Encouragement; Love; Peace; Service Music Greeting/Call to Worship/Opening Hymns; 교회 년 성 령강림 절; 평안 과 위로; 평안; 예배 의 부름 | | SWEET, SWEET SPIRIT | | | | | 1 | 40 | 0 | 1307301 | 1 |
E ha maluna o'u |
| | | E ha maluna o'u | | Breathe on Me, Breath of God | English | Hawaiian | Edwin Hatch; Keala | | | | | | | | [E ha maluna o'u] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1271086 | 2 |
E Hawaii e kuu one hanau e |
| | | Hawaii Aloha | | | | Hawaiian | Rev. Lorenzo Lyons | | | | | | | | [E Hawaii e kuu one hanau e] | | | | | | 2 | 0 | 1274998 | 2 |
E hele mai io Iesu |
| | | E hele mai io Iesu | Mai, mai, E haliu i kona leo | Come, Give Your Heart to Jesus | English | Hawaiian | Kalaina | | | | | | | | [E hele mai io Iesu] | | | | | | 1 | 0 | 1274993 | 1 |
"E hele mai," ki Iesu leo nei |
| | | E hele mai | | Come unto Me | English | Hawaiian | Nathaniel Norton; "Hualalai" | | | | | | | | ["E hele mai," ki Iesu leo nei] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1269328 | 1 |
E hele mai oukou |
| | | Hoonani kakou iaia | Hoonani kakou Iaia | O Come, All Ye Faithful | English | Hawaiian | Rev. F. Oakeley | | | | Latin, 18th century | | | | [E hele mai oukou] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1274712 | 2 |
E hoolohe i ko Iesu hea |
| | | KE HEA NEI O IESU LA (Jesus Is Calling) | | | | Hawaiian | Robert J. K. Nawahine | | | | | | | | [E hoolohe i ko Iesu hea] | | | | | | 1 | 0 | 1183987 | 1 |
E ho'omaika'i! ho'okani a'e hosana! |
| | | E NAUE MAU ANA'E | E naue mau ana'e | Steadily Marching On | English | Hawaiian | Horatio R. Palmer, 1834-1907; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | | | [E ho'omaika'i! ho'okani a'e hosana!] | | | | | | 2 | 0 | 1183625 | 2 |
E hoonani ia ke Akua ma na lani kiekie loa |
| | | GLORIA | | | | Hawaiian | | | | | | | | | [E hoonani ia ke Akua ma na lani kiekie loa] | | | | | | 2 | 0 | 1184079 | 2 |
E Husvét ünnep napja |
| | | E Husvét ünnep napja | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1389003 | 1 |
E Husvét ünnepében, E Husvét ünnepében, Dicsérjük Istent szivvel |
| | | E Husvét ünnepében, E Husvét ünnepében, Dicsérjük Istent szivvel | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1389006 | 1 |
E Husvét ünnepében, E Husvét ünnepében, Örvendjünk keresztyének! |
| | | E Husvét ünnepében, E Husvét ünnepében, Örvendjünk keresztyének! | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1389002 | 1 |
E Iesu ka mohai mo'u |
| | | E Iesu ka mohai mo'u | | Rock of Ages | English | Hawaiian | Augustus M. Toplady; Laiana | | | | | | | | [E Iesu ka mohai mo'u] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1274729 | 2 |
E je k’a f’inu didun |
| | | E Je K'a F'inu Didun | Anu Re, o wa titi | Let us with a gladsome mind | English | Yoruba | John Milton; Anonymous | E je k’a f’inu didun, Yin Oluwa ... | 7.7.7.7 | | | | | | MONKLAND | | | | | 1 | 1 | 1 | 1897519 | 1 |
E ka Logou me kakou |
| | | E ka Logou me kakou | | O Word of God Incarnate | English | Hawaiian | Wm. Walsham How; "Hualalai" | | | | | | | | [E ka Logou me kakou] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1274891 | 2 |
E ka Makua e |
| | | E KA MAKUA E | | Abide With Me | English | Hawaiian | Henry F. Lyte, 1793-1847; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | EVENTIDE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1184008 | 1 |
E, ka Maku'a ka'i ae ia makou |
| | | E KA MAKUA, KA'I A'E IA MAKOU | | Lead Us, O Father In the Paths of Peace | English | Hawaiian | William H. Burleigh, 1812-1871; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | | | [E, ka Maku'a ka'i ae ia makou] | | | | | | 2 | 0 | 1183301 | 2 |
E ka Uhane, mai ke ao |
| | | E ka Uhane, mai ke ao | | Holy Spirit from on High | English | Hawaiian | Rev. Samuel Longfellow; Laiana | | | | | | | | [E ka Uhane, mai ke ao] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1274651 | 2 |
E ka Uhane mana |
| | | E KA UHANE MANA (God the Father) | | | | Other... | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | [E ka Uhane mana, Nau e kokua mai] | | | | | | 2 | 0 | 1183647 | 2 |
E ka Uhane mana lani |
| | | E ka Uhane mana lani | | The Comforter | English | Hawaiian | Charles Wesley; Laiana | | | | | | | | [E ka Uhane mana lani] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1274733 | 2 |
E ka'i oe, e Iehova |
| | | E KA'I OE, E IEHOVA | | Guide Me, O Thou Great Jehovah | English | Hawaiian | William Williams, 1717-1807; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | ZION | | | | | 1 | 2 | 0 | 1182555 | 2 |
E Karácsony ünnepén, E Karácscony ünnepén |
| | | E Karácsony ünnepén, E Karácscony ünnepén | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65030 | 1 |
എൻ കാ-തി നി-മ്പമാം പേ-രുണ്ട് |
| | | എൻ കാ-തി നി-മ്പമാം പേ-രുണ്ട് | യേ-ശുവെ മാ സ്നേഹം! | There is a name I love to hear | English | Malayalam | Frederick Whitfield; Simon Zachariah | എൻ കാ-തി ... | | | | | | | O HOW I LOVE JESUS | | | | | 1 | 1 | 1 | 1739218 | 1 |
E ke Akua, e ho'oku'u oe ia makou |
| | | E HOOKUU IA MAKOU, E KA HAKU | | Lord, Dismiss Us With Thy Blessing | English | Hawaiian | John Fawcett, 1739/40-1817; Mitchell Pauole, 1888- | | 8.7.8.7.8.7 | | | | | | SICILIAN MARINERS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1184084 | 1 |
E ke Akua nani kamahao (O Lord, my God, when I in awesome wonder) |
| | | KE AKUA MANA E | E mele au I ka Ho'ola e | How Great Thou Art | English | English; Hawaiian | Carl Boberg, 1859-1940; Stuart K. Hine, 1899-; Albert Nahale'a, 1910-1970 | | | | | | | | O STORE GUD | | | | | 1 | 1 | 0 | 1182644 | 1 |
E ke Akua ola (O Lord of life, hear us) |
| | | E ke Akua ola (O Lord of life) | | | | English; Hawaiaan | Jacob Maka; S T Kimbrough, Jr. | - E ke Akua ola, E ho'olohe 'e. I ka ... | | | | | Prayers and Benedictions | | [E ke Akua ola] | | | | | | 2 | 0 | 1744202 | 2 |
E ke 'Lii mana mau |
| | | E ke 'Lii ma-na mau | | Come, Thou Almighty King | English | Hawaiian | Charles Wesley; Laiana | | | | | | | | [E ke 'Lii mana mau] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1269304 | 2 |
E ko makou Makua iloko a ka lani |
| | | E KO MAKOU MAKUA ILOKO O KA LANI | | Our Father Who Art in Heaven | | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | Matthew 6:9-13 | | | | | [E ko makou Makua iloko a ka lani] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1184081 | 2 |
Ẹ kọrin, ẹ kọrin, ẹ kọrin s'oluwa (O sing now, O sing now, O sing unto the Lord) |
| | | Sing unto the Lord | | Ẹ Kọrin S'Oluwa | Yoruba | English; Yoruba | Godwin Sadoh | | | | | | | | [Ẹ kọrin, ẹ kọrin, ẹ kọrin s'oluwa] | | | | | | 1 | 0 | 1458580 | 1 |
E ku na koa e |
| | | E KU NA KOA E | | Soldiers of Christ, Arise | English | Hawaiian | Charles Wesley, 1707-1788; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | DIADEMATA | | | | | 1 | 2 | 0 | 1182580 | 2 |
E ku'u Hoola |
| | | E KU'U HO'OLA | | Tell Me My Savior | English | Hawaiian | "Hualalai," 1852-1938 | | | | | | | | [E ku'u Hoola] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1183263 | 2 |
E ku'u Makua, e |
| | | E KUU MAKUA E (My Heavenly Father) | | | | Hawaiian | Lorenzo Lyons, 1870-1886 Laiana | | | | | | | | FLORA | | | | | | 1 | 0 | 1183997 | 1 |
E lilo keia hora e |
| | | He Helu--No Ka Wehe Ana I Ke Kula | | Chant for the Opening of Sunday School | English | Hawaiian | Laiana | | | | | | | | [E lilo keia hora e] | | | | | | 1 | 0 | 1269337 | 1 |
E maa te siwaju, Kriatian ologun |
| | | E Maa Te Siwaju, Kriatian Olugun | E ma te siwaju Kristain ologun | Onward, Christian soldiers | English | Yoruba | Sabine Baring-Gould ; Anonymous | E maa te siwaju, Kriatian ologun Maa ... | 11.11.11 D | | | | | | ST. GERTRUDE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1897842 | 1 |
E malama, ho'omaika'i |
| | | E MALAMA, HOOMAIKAI | | The Lord Bless and Keep You | English | Hawaiian | Annie Kanahele, 1896- | | | Numbers 6:24-26 | | | | | [E malama, ho'omaika'i] | | | | | | 1 | 0 | 1184088 | 1 |
E mele au nona haipule e |
| | | E MELE AU NO NA HAIPULE E | | I Sing a Song Of the Saints of God | English | Hawaiian | Lesbia Scott, 1898-; Annie Kanahele, 1896- | | | | | | | | GRAND ISLE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1183418 | 1 |
E na haipule nei |
| | | E na haipule nei | | We're Marching to Zion | English | Hawaiian | Isaac Watts; Binamu; Laiana; "Hualalai" | | | | | | | | [E na haipule nei] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1269354 | 2 |
E na kiai, e ha'i mai |
| | | E NA KIAI, E HA'I MAI | | Watchman, Tell Us of the Night | English | Hawaiian | John Bowring, 1792-1872; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | ST. GEORGE'S WINDSOR | | | | | 1 | 2 | 0 | 1183376 | 2 |
E na koa nei, e ala e |
| | | E NA KOA NEI, E ALA E (Rally for the Right) | Pa'a ma ka pono | | | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | [E na koa nei, e ala e] | | | | | | 2 | 0 | 1183837 | 2 |