| Text Is Public Domain |
---|
Er blinder a thrafferthion (Tho' care our life should harrow) |
| | | Hyfryd Ganaan (Beautiful Cannan) | Hyfryd Ganaan, swynol Ganaan (Bounteous Canaan, beautiful Canaan) | | | English; Welsh | T. R. Thomas; Rev. R. R. Davies | | | | | | | | [Er blinder a thrafferthion] | | | | | | 1 | 0 | 339489 | 1 |
Er bringt mit sich Fried, Wonn' und Freud |
| | | Er bringt mit sich Fried, Wonn' und Freud | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1097390 | 1 |
Er chwilio'r holl fyd (I sought through the earth) |
| | | Er chwilio'r holl fyd (I sought through the earth) | | | | English; Welsh | T. J.; D. D.; D. H. | | | | | | | | HUNGERFORD | | | | | 1 | 1 | 0 | 1404787 | 1 |
Er, der Arzt und Freund der Seelen |
| | | Jesus heilt | | | | German | M. A. L.; E. C. Magaret | | | | | | | | [Er, der Arzt und Freund der Seelen] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1860519 | 1 |
Er, der Hueter Isr'ls |
| | | Unser Hirte, treu und mild | Unser Hirte, treu und mild | | | German | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66046 | 1 |
Er, der's Haupt ist der Gemein |
| | | Er, der's Haupt ist der Gemein | | | | German | Martin Dober | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 66047 | 2 |
Er det saa, at i dit hjerte |
| | | Kristus altid nær | Jesus Kristus altid er sine nær | | | Norwegian | | | | | | | | | [Er det saa, at i dit hjerte] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1374808 | 1 |
Er det sandt, at Jesus er min broder? |
| | | Er det sandt? | | | | Norwegian | Lina Sandell | | | | | | | | [Er det sandt, at Jesus er min broder?] | | | | | | 2 | 0 | 1374306 | 1 |
Er det vel ret for mig at g' |
| | | Jeg vil ej tvivle mer, nu jeg tror | Jeg vil ej tvivle mer, nu jeg tror | | | | Arthur T. Pierson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66048 | 1 |
Er dig syndebyrden svær? |
| | | Vend dit Blik til Jesus | Jesus for dig udgjød sit blod | | | Norwegian | James McGranahan | | | | | | | | [Er dig syndebyrden svær?] | | | | | | 1 | 0 | 1373213 | 1 |
Er du beredt, naar din herre kalder |
| | | Er du beredt? | Sig vil han finde dig rede | | | Norwegian | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [Er du beredt, naar din herre kalder] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1375356 | 1 |
Er du Guds barn--saa da ud hans sæd |
| | | Saa den gode Sæd | Saa ædel sæd | | | Norwegian | | | | | | | | | [Er du Guds barn--saa da ud hans sæd] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1375595 | 1 |
Er du træt og syg og tung om hjerte? |
| | | Sig det til Jesus! | Sig det til Jesus | | | Norwegian | J. E. Rankin | | | | | | | | [Er du træt og syg og tung om hjerte?] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1373219 | 1 |
Er dy fod yn uchder nefoedd |
| | | Er dy fod yn uchder nefoedd | | | | Welsh | | | | | | | | | EDLINGHAM | | | | | | 1 | 0 | 1409449 | 1 |
Er erlöst mich allezeit |
| | | Er erlöst mich allezeit | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1949423 | 2 |
Er Fjender st'rke, Faren stor |
| | | Hans Ord et Taarn, en Fristad er | Hans Ord et Taarn, en Fristad er | | | | P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66049 | 1 |
Er führet hinein, er muss auch Helfer sein |
| | | Er führet hinein, er muss auch Helfer sein | | | | German | Johann Daniel Herrnschmidt | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 66050 | 2 |
Er führet mich der Jugend gleich |
| | | Er führet mich | Er führt mich treu, er führt mich fein | He Leadeth Me | English | German | J. H. Gilmore; P. W. Bickel | | | | | | | | [Er führet mich der Jugend gleich] | | | | | 1 | 6 | 0 | 1381030 | 6 |
Er führet mich, er führet mich |
| | | Er führet mich, er führet mich | | | | German | K. Röhrig | | | | | | | | [Er führet mich, er führet mich] | | | | | | 1 | 0 | 1730442 | 1 |
Er führet mich, Gedanke süß |
| | | Er führet mich, er führet mich | Er führet mich, er führet mich | | | German | P. W. Bickel; J. H. Gilmore | | | | | | | | [Er führet mich, Gedanke süß] | | | | | | 5 | 0 | 1857635 | 5 |
Er führet mich! O welch ein Glück |
| | | Er führet mich! | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1949433 | 1 |
Er führet mich, o welch' ein Heil |
| | | Er führet mich, er führet mich | Er führet mich, er führet mich | | | German | J. H. Gilmore; J. A. Reitz | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1955351 | 3 |
Er geht den Seelen immer nach |
| | | Er geht den Seelen immer nach | | | | German | J. A. Rothe | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1133505 | 1 |
Er gleichte den Rosen |
| | | Er gleichte den Rosen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 66058 | 4 |
Er gruent ihr Siegespalmen |
| | | Er gruent ihr Siegespalmen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 12 | 0 | 339518 | 12 |
Er Gud for mig, saa træde |
| | | Er Gud for mig, saa træde | | | | Norwegian | | Er Gud for mig, saa træde Mig, hvad ... | | | | | Second Christmas Day Evening; Retfærdiggjørelsen; Justification; Frimodighed; Boldness; Anden Juledag Aftensang | | | | | | | | 6 | 0 | 1472299 | 6 |
Er hat Gelueck und Segen |
| | | Er hat Gelueck und Segen | | | | German | Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 66061 | 2 |
Er hat gesieget |
| | | Er hat gesieget | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66062 | 1 |
Er hat mich geliebt |
| | | Er hat mich geliebt | | | | German | | | | | | | | | [Er hat mich geliebt] | | | | | | 1 | 0 | 1959248 | 1 |
Er hat sein Tagewerk vollbracht |
| | | Er hat sein Tagewerk vollbracht | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1858650 | 1 |
Er her nokon, som vil høyra |
| | | Er her nokon, som vil høyra | | | | Nynorsk | Blix | Er her nokon, som vil høyra Storste ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret Paskehelg; Hymns for the Church Year Easter; Herliggjørelsen; Glorification; Første Paaskedag Til Aftensang; First Easter Day For Evening | | | | | | | | 1 | 0 | 1483843 | 1 |
Er imi grwydro 'n ffol |
| | | Er imi grwydro 'n ffol | | | | Welsh | Meigant | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66064 | 1 |
Er ist das wahre Licht |
| | | Er ist das wahre Licht | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1731121 | 1 |
Er ist ein Licht auf meinem Pfad |
| | | Er gab sein Leben hin | O Liebe groß und wundersam | | | German | Laura E. Newell; Herm. von Berge | | | | | | | | [Er ist ein Licht auf meinem Pfad] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1736496 | 1 |
Er ist erstanden Christus lebt |
| | | Er ist erstanden Christus lebt | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66065 | 1 |
Er ist gekommen, er |
| | | Er ist gekommen, er | | | | German | | Er ist gekommen, er Auf den die Vater ... | | | | | Von dem Stande der Erniedrigung Christi Von seiner Menschwerdung (Advents Lieder) | | | | | | | | 9 | 0 | 339527 | 9 |
Er ist mächtig, zu erlösen dich |
| | | Er ist mächtig, zu erlösen dich | | | English | German | Barney Elliott Warren | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66067 | 1 |
Er ist mein Erlöser, der am Kreuze starb |
| | | Er ist mein Erlöser, der am Kreuze starb | | | | German | Dora Rappard, 1842-1923 | Er ist mein Erlöser, der am Kreuze ... | | | | | | | [Er ist mein Erlöser, der am Kreuze starb] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1369657 | 1 |
Er ist mir mehr als Alles |
| | | Was willst du ohne Jesus | Was willst du ohne Jesus | | | German | Friedrich Munz | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66068 | 1 |
Er ist nicht hier; er ist erstanden! |
| | | Er ist nicht hier; er ist erstanden! | | | | German | Chr. A. Bähr, 1795-1846 | | | | | | | | [Er ist nicht hier; er ist erstanden!] | | | | | | 3 | 0 | 1850419 | 3 |
Er ist wahrhaftig auferstanden |
| | | Er ist wahrhaftig auferstanden | | | | German | Hermann Heinrich Grafe | | | | | | | | [Er ist wahrhaftig auferstanden] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1369391 | 1 |
Er jeg en Korsets Stridsmand, sendt |
| | | Er jeg en Korsets Stridsmand, sendt | | | | | Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66070 | 1 |
Er Jesus m'gtig nok at faa |
| | | Kom til mig | Se, Jesu Blod fra Synd gjor fri | | | | Anne R. Cousin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66071 | 1 |
Er kennt dein Herz voll Sorg' und Last |
| | | Er weis's | Er weiß es wohl | | | German | D. B. T.; D. M. Hofer | | | | | | | | [Er kennt dein Herz voll Sorg' und Last] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1374505 | 1 |
Er kommt, der Herr, schon ist Er nah' |
| | | Er kommt, der Herr, schon ist Er nah' | | | | German | Dr. F. W. Krummacher | | | | | | | | [Er kommt, der Herr, schon ist Er nah'] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1954309 | 3 |
Er kommt, er kommt, der starke Held |
| | | Er kommt, er kommt, der starke Held | | | | German | | | | | | | | | [Er kommt, er kommt, der starke Held] | | | | | | 6 | 0 | 1848678 | 6 |
Er kommt, er kommt, geht ihm entgegen |
| | | Er kommt, er kommt, geht ihm entgegen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 66072 | 5 |
Er kommt, er kommt zum Weltgericht |
| | | Er kommt, er kommt zum Weltgericht | | | | German | Johann Samuel Diterich | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 66073 | 5 |
Er Lebt das ist das Losungswort |
| | | Er Lebt das ist das Losungswort | | | | German | A. G. Spangenberg | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66074 | 1 |
Er lebt! die Todesleiden waren |
| | | Er lebt! die Todesleiden waren | | | | German | J. G. Schöner | | | | | | | | [Er lebt! die Todesleiden waren] | | | | | | 4 | 0 | 1954220 | 4 |