| Text Is Public Domain |
---|
Njay reko Tompo o! |
| | | Njay reko Tompo o! | | | | Malagasy | L. Hartsough | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1362427 | 1 |
Një gjë shumë e çuditshme ësht’ |
| | | Një Gjë Shumë E Çuditshme | | It is a thing most wonderful | English | Albanian | William W. How; Jan Foss, 1954- | Një gjë shumë e çuditshme ësht’, ... | 8.8.8.8 | | | | | | BROOKFIELD | | | | | 1 | 1 | 1 | 1841285 | 1 |
Një natë, kur ca barinj të thjesht’ |
| | | Një Natë, Kur Ca Barinj | | While shepherds watched their flocks by night | English | Albanian | Nahum Tate; Jan Foss, 1954- | Një natë, kur ca barinj të thjesht’ ... | 8.6.8.6 | | | | | | WINCHESTER OLD | | | | | 1 | 1 | 1 | 1841289 | 1 |
Njëherë në një stallë pushonte në grazhd |
| | | Njëherë Në Një Stallë | | Away in a manger, no crib for a bed | English | Albanian | Anonim; Jan Foss, 1954- | Njëherë në një stallë pushonte në ... | 11.11.11.11 | | | | | | CRADLE SONG | | | | | 1 | 1 | 1 | 1841293 | 1 |
Njia ile ni nyembamba |
| | | Njia ile ni nyembamba | Ee nishike nifike kwa Bwana | | | Swahili | Mchungaji Sila Msangi | | | | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kumfuata Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1943008 | 1 |
Njia ile nyembamba |
| | | Njia ile nyembamba | | Stiel und dornig ist der Pfad | German | Swahili | S. G. Bürde, 1753-1831 | | | | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kumfuata Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1942962 | 1 |
Njia nyembamba tutaifuata |
| | | Njia Nyembamba | Tutakwenda | | | Swahili | M. G. Mutsoli | | | Matthew 17:13 | | | Safari Ya Mbinguni | | | | | | | | 1 | 0 | 1798259 | 1 |
Njiani huniongoza |
| | | Njiani Huniongoza | | | | Swahili | | | | Deuteronomy 32:12 | | | Maisha Ya Kikirsto Na Uhuduma; Wokovu | | | | | | | | 1 | 0 | 1798117 | 1 |
نجم يضيء في وسط الظلام |
| | | نجم يضيء في وسط الظلام | مجدوه سبحوه | | | Arabic | | | | | | | | | [نجم يضيء في وسط الظلام] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1529399 | 3 |
نجني من مأثمي |
| | | نجني من مأثمي | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1480913 | 1 |
Njo, njo, njo mwa Yesu mkuli moyo, hallelujah! (Jump with joy for Jesus' life everlasting, hallelujah) |
| | | Njo, njo, njo (Jump with joy) | | | | Chichewa; English | Clara Henderson | - 1 Njo, njo, njo mwa Yesu mkuli moyo, ... | | | Chichewa chorus | | Unity | | [Njo, njo, njo mwa Yesu mkuli moyo, hallelujah!] | | | | | | 1 | 0 | 1743496 | 1 |
Njoni kwake Yesu |
| | | Maisha Mapya | | | | Swahili | Charles Mgaya | | | Romans 5:17 | | | Wokovu | | | | | | | | 1 | 0 | 1798068 | 1 |
Njoni na furaha enyi wa imani |
| | | Njoni Enyi Wa Imani | | | | Swahili | | | | | | | | | [Njoni na furaha, enyi wa imani] | | | | | | 2 | 0 | 1175317 | 2 |
Njoni tumsifu Yesu |
| | | Njoni Tumsifu Yesu | | | | Swahili | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1167544 | 2 |
Njoni tumwimbie Bwana |
| | | Zaburi 95:1-2 | | | | Swahili | | | | Psalm 95:1-2 | | | Neno La Mungu | | | | | | | | 1 | 0 | 1798240 | 1 |
Njoo kwetu, Roho Mwema |
| | | Njoo kwetu, Roho mwema (Gracious Spirit) | Njoo, njoo, njoo, Roho mwema | | | Swahili | Wilson Niwagila | - 1 Njoo kwetu, Roho Mwema, ... | | | | | Holy Trinity God the Holy Spirit | | [Njoo kwetu, Roho Mwema] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1668478 | 2 |
Njoo kwetu, Roho mwema (Gracious Spirit, heed our pleading) |
| | | Njoo kwetu, Roho mwema (Gracious Spirit) | Njoo, njoo, njoo (Come, come, come) | Njoo kwetu, Roho mwema | Swahili | Swahili | Wilson Niwagila; Howard S. Olson | Njoo kwetu, Roho mwema, Mfariji wetu, ... | Irregular | John 3:5-8 | | | Conversion and New Life; Doubt; Faith; Faith Journey; Invocation; Meetings and Committees; Pentecost; Praying Short Prayer Responses | | NJOO KWETU, ROHO MWEMA | | | | | 1 | 11 | 0 | 1652264 | 1 |
Njoo msalabani ukilemewa, wewe msafiri! |
| | | Njoo msalabani | | | | Swahili | | | | | Kifransa | | Kuteswa na kufa kwa Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1937051 | 1 |
Njoo Roho mwenye uzima |
| | | Njoo Roho mwenye uzima | | Komm, o komm, du Geist des Lebens | German | Swahili | H. Held, 1620-1659 | | | | | | Yesu anawapa wanfunzi wake Roho Mtakatifu | | | | | | | | 1 | 0 | 1938208 | 1 |
Njooni kwa mponya, njooni leo |
| | | Njooni kwa mponya | | Come to the Savior | English | Swahili | G. F. Root, 1825-1895 | | | | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kumfuata Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1942964 | 1 |
Njooni tuimbe wimbo huu |
| | | Njooni tuimbe wimbo huu | | Kommt, stimmet alle jubelnd ein | German | Swahili | E. Gebhardt, 1832-1899 | | | | | | Kumtambikia Mungu Kumsifu na kumwomba Mungu | | | | | | | | 1 | 0 | 1939288 | 1 |
Njooni tule karamuni |
| | | Njooni tule karamuni | | | | Swahili | Billema Kwillia | Njooni tule karamuni Njooni tule ... | | | | | Chakula cha Bwana | | | | | | | | 1 | 0 | 1938616 | 1 |
Njooni, tumheshimu Yesu |
| | | Njooni, tumheshimu Yesu | | Kommt und lasst uns Christum ehren | German | Swahili | Paul Gerhardt, 1607-1676 | | | | | | Kuzaliwa kwa Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1930283 | 1 |
Njooni tumsifuni Mungu aliye Mwenyezi |
| | | Njooni tumsifuni Mungu aliye Mwenyezi | | Lobe den Herren den mächtigen König | German | Swahili | J. Neander, 1650-1680 | | | | | | Kumtambikia Mungu Kumsifu na kumwomba Mungu | | | | | | | | 1 | 0 | 1938990 | 1 |
Njooni wachungaji Betlehemu! |
| | | Njooni wachungaji Betlehemu | | Kommet ihr Hirten, ihr Männer und Frauen | German | Swahili | | | | | | | Kuzaliwa kwa Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1930300 | 1 |
نجثو لك يا ربنا |
| | | نجثو لك يا ربنا | | | | Arabic | | لك يا ربَّنا ونرفع ... | | | | | | | [نجثو لك يا ربنا] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1529510 | 3 |
نجينا من الشرير |
| | | عايشين معاك في هنا | عايشين معاك في هنا | | | Arabic | Waseem Adel وسيم عادل | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1596051 | 1 |